Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Oh, my god! You know that there is gonna be champagne at this party, right? 天呐 你知道到时候派对上有香槟对吧
[00:05] I know, I know. 知道 知道
[00:06] But we’re gonna get there and it’s gonna be 但等我们到了那儿啊
[00:08] everyone congratulating you on your book, 那可是人人都在夸你的新书呢
[00:10] saying, “This is a revelation! 大伙说啊 这本书可算是开天眼了
[00:12] You’re gonna end poverty in our time. 你一定可以在咱们的见证下终结贫困的
[00:14] This is the greatest book anyone’s ever written in any genre.” 这可是本前无古人 后无来者 不分类型 史上最强的神书啊
[00:17] You’re the only one that says that, sweetie. 只有你会这么说 亲爱的
[00:19] Well, it’s true. 呃 这是事实啊
[00:20] So before I lose you to your adoring public, 在你被一大波粉丝们淹没之前
[00:23] I just want to take a moment, you and I, 我想花点时间 就咱俩
[00:25] To celebrate the best year of our lives. 庆祝一下这最美好的一年
[00:29] Happy new year. 新年快乐
[00:31] Happy new year. 新年快乐
[00:37] We go big tonight! 今晚咱嗨到底
[00:40] Easy there, buddy. 别激动啊大兄弟
[00:41] We’re old people, remember? 我们都已经老了 别忘了
[00:43] We haven’t even gone medium sized in forever. 我们连中发都已经好久没玩了
[00:45] And I cannot carry you home in this dress. 穿着这裙子把你拖回家 我可吃不消
[00:48] Sweetie, relax. 亲爱的 放轻松
[00:50] I got this. 我有数
[00:51] Yeah, right. 信你才怪
[00:52] I can see your whole future. 接下来会怎样我一清二楚
[00:54] You are gonna be so hungover tomorrow. 明天你一定宿醉到头疼死
[00:57] -I’m gonna be fine. -Hmm. -我一定没事的 -嗯
[00:59] I made a vow, remember? 我可是发过誓的 别忘了
[01:01] Kids… 孩子们
[01:02] The story behind that vow 关于这个誓背后的故事
[01:03] took place the morning of Barney and Robin’s wedding. 发生在巴尼和罗宾婚礼那天早上
[01:06] You see, after drinking way too much the night before, 你瞧 在前一天晚上喝大发之后
[01:09] This is all your uncle Barney remembers 你们巴尼叔叔的回忆里
[01:11] from the first two hours of his wedding day. 他婚礼那天的前两个小时是这样的
[01:19] And that’s it. 就是这样
[01:21] Now here’s how the rest of us 而我们其余四个的
[01:22] remember those two hours. 记忆里是这样的
[01:25] Found him. 找到他了
[01:28] You know, he looks better than I thought he would. 你知道吗 这其实比我预期的要好多了
[01:30] Rise and shine. 太阳公公晒屁股啦
[01:34] Up and at ’em, let’s do this. 抬起腿来 咱来一发
[01:37] There’s a gas leak! 煤气泄漏了
[01:39] The building’s on fire! 宾馆着火了
[01:42] Your shoes don’t match your belt! 你的鞋和皮带不搭
[01:54] Uh-oh. 大事不妙
[01:55] 周日\N早上8点\N \N
[01:56] 婚礼前10小时
[02:11] Okay, I think my fiance peed himself a little. 好吧 目测我的未婚夫尿裤子了
[02:14] Oh, tomorrow I’m gonna be able to say 噢 到明天我就能说
[02:17] My husband peed himself a little. 我老公尿裤子了
[02:19] Don’t worry. 别担心
[02:20] I accidentally spilled some iced tea on him. 是我不小心把冰茶溅上去了
[02:22] Oh, thank god. 哦 那就好
[02:23] I didn’t really spill some iced tea on him. 其实我并没有把冰茶溅上去
[02:25] Oh, god, this is bad. 天呐 这可不妙
[02:27] We’re doing family wedding pictures 再过两个小时就要在灯塔那里
[02:29] at the lighthouse in two hours. 拍结婚全家福了
[02:31] My father is paying for the whole thing. 这全都是我爸买的单
[02:32] He’s gonna kill barney if he doesn’t show up. 巴尼要是不出现 他非杀了他不可
[02:34] Come on, your dad’s tough. 好啦 你爸确实强悍了点
[02:36] But won’t he understand a good old fashioned hangover? 但一次小小的宿醉他总不会不理解吧
[02:38] My father’s recipe for a Bloody Mary 我爸的血腥玛丽配方可是
[02:40] trades out tomato juice for wolf’s blood. 把番茄汁换成狼血
[02:43] Ooh. Ooh. 真剽悍
[02:44] Bloody Mary? 血腥玛丽
[02:45] Sounds more like a Bloody Scary. 听起来倒更像是血腥恐惧
[02:49] I’m gonna say it again. 我再说一遍
[02:50] -Uh, hold on. -Bloody mary? Sounds more… -哦 等一下 -血腥玛丽 听起来倒更像…
[02:51] You guys are forgetting 你们忘了
[02:53] Barney Stinson has a super power. 巴尼•斯丁森有个超能力
[02:56] He can’t take a bad photo. 他从来拍不出难看的照片
[03:00] Okay, here. 扶好 好嘞
[03:01] Watch. 瞧好了
[03:07] Guys, Barney may be dead. 伙计们 巴尼可能真的挂了
[03:08] That’s it! 行了
[03:09] You know what? We are all now seriously too old 我跟你们说 我们都真心太老了
[03:11] To keep doing this to ourselves! 这种傻事咱做不起
[03:12] I vow here and now 我在此发誓
[03:14] That I shall never again get that drunk in my life! 从今以后绝对不会再喝成这个样子
[03:18] Yeah, he’d wind up breaking that vow. 没错 他后来没守住誓约
[03:20] And I will not break that vow 而且只要我毛发依然旺盛
[03:22] As sure as I will always have a full head of hair! 就绝对不会破这个誓
[03:25] 2020年
[03:25] In other elections today, 今天的另一场竞选
[03:27] in the race for New York State Supreme Court, 是角逐纽约州最高法官席位
[03:30] Judge Brad Morris… 布莱德•莫里斯法官
[03:31] Mmm, just look at him. 天呐 瞧瞧这身肉
[03:33] I would love to rub that down. 我真想摸个遍
[03:35] sorry. 失态了
[03:36] Has increased his sizable lead ver judge Marshall Eriksen. 其支持率正以可观的优势领先马修•艾瑞克森法官
[03:40] It was supposed to be a victory party. 这本该是个庆功会的
[03:42] You ran a great campaign, baby. 亲爱的 你已经很出色了
[03:44] Yeah, but it was the most stressful three weeks of my life! 是啊 但是这是我这辈子神经最紧张的三周了
[03:49] 四小时后
[03:49] And in other results, a surprise comeback. 从其它地区的结果看 出现了一次惊天逆转
[03:51] We are now ready to call the new york state supreme court race 我们现在宣布纽约州立最高法院竞选的获胜者是
[03:54] for judge Marshall Eriksen. 是法官马修•艾瑞克森
[03:58] We’ll go to judge Eriksen for a live statement 几分钟后 我们将会对法官艾瑞克森
[04:00] in just a few minutes. 进行现场采访
[04:02] Come again for judge fudge? 跟大软糖法官再说一遍
[04:05] As your next commissioner… 作为你们的下一任专员…
[04:06] State supreme court judge. 州立最高法院法官
[04:08] …of gotham city… …在高谭市…
[04:08] 这段马修喝醉了 把自己当成蝙蝠侠里的人物
[04:10] the state of new york. 纽约州
[04:12] …I vow to make batman work harder. …我起誓会让蝙蝠侠更加努力工作
[04:15] I say 我说啊
[04:16] shine that bat-signal even for small stuff. 不管多大事都来找蝙蝠侠吧
[04:19] like, uh, shoveling snow. 比如 嗯 铲雪啊
[04:22] or, like, uh, if a police horse dumps out in the park. 或者比如 嗯 警马在公园里拉屎了之类的
[04:26] Okay, well, that will be all at this time, thank you. 好了 就说到这 谢谢
[04:28] -That’s all. -Okay. -就说到这 -好了
[04:30] Mmm, good night. 晚安
[04:31] Never again! 再也不这样了
[04:33] I vow it! 我发誓
[04:34] I am more worried about the vows I have to take 我现在更担心的是几个小时之后
[04:36] with this useless pile of garbage a few hours from now. 我要和这一滩货宣誓了
[04:38] What do we do? 我们该怎么办啊
[04:40] You guys see the irony here. 你们说这有多讽刺
[04:41] The only person who could possibly get 唯一一个可能让
[04:42] Barney back on his feet 巴尼醒过来的人
[04:44] is barney. 就是巴尼自己
[04:45] See, over the years, 是这样的 这些年来
[04:46] We’d all come to experience 我们都喝过一样东西
[04:47] something barney called… 巴尼称之为…
[04:49] Stinson’s hangover fixer elixir! 斯丁森宿醉灵
[04:51] The most effective 风靡全国
[04:53] post-bender, head’s-too-tender ender 有史以来超级无敌有效的
[04:54] from here to denver. 解酒神器
[04:55] What’s in it? 这里面有什么
[04:56] -Glad you asked. -Ah, I take it back. -问得好 -啊 我收回
[04:57] -Columbia university, 1941… -I take it back, I take it back. -哥伦比亚大学 1941年… -我收回还不行吗
[04:59] president Franklin Delano Roosevelt, 富兰克林•德拉诺•罗斯福总统
[05:01] whom we all know is most famous 众所周知他是一个世界闻名的
[05:02] for being a world-class drunk, 超级酒鬼
[05:04] Commissioned a top-secret scientific project– 签署了一项顶级机密的科学项目
[05:06] develop an elixir to cure the common hangover. 研制出能够治疗常见宿醉的灵药
[05:09] And what brilliant scientific mind did boozy old fdr pick 那么醉醺醺的老富兰克林选择了哪位杰出的科学家
[05:12] -to head up this historic task? -Look. -来完成这项历史性的人物呢 -听着
[05:14] My head really hurts. Let’s just speed this along. 我头痛得要命 我们来速战速决吧
[05:16] You’re clearly ripping off 很明显你致敬了
[05:18] the story of the manhattan project, 曼哈顿计划的故事
[05:18] 曼哈顿计划是为制造原子弹的计划 由罗斯福总统签署
[05:19] which was run by Dr. Robert oppenheimer. 计划负责人是罗伯特•奥本海默博士
[05:22] So I’m gonna guess it was your distant relative… 所以我猜那个人应该是你的某个远亲…
[05:27] …Barnert Stinsonheimer? …巴奈特•斯丁森海默吧
[05:29] Somebody’s read their history books. 看来某人的历史学得不错哈
[05:32] The too many manhattans project 传说中的曼哈顿计划
[05:34] hit a few snags at first. 起初遇到了不少麻烦
[05:37] The first batch exploded. 第一批药剂爆炸了
[05:38] Which sounded kind of like this. 听起来像这样的
[05:40] -Boom! -Oh! -嘭 -哦
[05:41] You suck. 你这个贱人
[05:43] Just let me finish. 让人家说完啦
[05:44] But the second batch… 但是第二批药剂
[05:46] sadly also exploded. 很可惜 也爆炸了
[05:48] -Boom! -Oh! -嘭 -哦
[05:49] Why are you here right now? 你怎么还在这儿啊
[05:51] Do you want to hear the story or not? 你到底想不想听这个故事啊
[05:52] Absolutely not. Please leave. 当然不想 快走
[05:53] After some trial and error, 在一些尝试和挫折之后
[05:55] Dr. Stinsonheimer finally found 斯丁森海默博士终于找到了
[05:57] the magic formula. 那个神奇的配方
[06:02] Hang on. 等一下
[06:03] Funyuns? 洋葱圈
[06:04] Tantrum soda? 堂多姆苏打水
[06:05] Sure. 是啊
[06:06] In 1941? 在1941年吗
[06:08] Sure. 是啊
[06:09] They haven’t made new tantrum since then. 他们从那以后就没做过新的堂多姆了
[06:10] That stuff lasts a while. 那玩意命挺长的
[06:11] Anyway, the elixir was such a success. 最后是这样的 灵药实在是太成功了
[06:14] He was awarded the bro-bel prize. 他因此获得了兄贝尔奖
[06:17] True story. 真实的故事
[06:19] Boom! 嘭
[06:20] Wh-wh-why? 又怎么啦
[06:21] That time I was just messing with you. 这次我是逗你玩的
[06:23] Just give me the stupid drink. 快把那个什么破饮料给我
[06:27] And the craziest part was… 然后最疯狂的事情发生了
[06:33] I-I feel better. 我还真觉得好一些了
[06:36] Over the years, each of us would discover 这些年来 我们每个人都发现了
[06:38] that Barney’s elixir actually worked. 巴尼的灵药的确很管用
[06:40] Like, way better. 简直是好多了
[06:41] What’s in this thing again? 这里面有什么 再说一遍
[06:42] Stinson family secret. 这是斯丁森家族的秘密
[06:44] Oh, come on, you told me most of the ingredients in your story. 哦 拜托 你在故事里都说了大部分原料了
[06:46] Just tell me the secret one. 就告诉我秘密的那个吧
[06:48] Ha! I’ll never tell you. 哈 我永远都不会告诉你的
[06:50] I’ll take it with me to my grave. 我要它陪我进坟墓
[06:52] Damn it, barney! 去你的 巴尼
[06:53] Why are you always so selfish?! 你为什么总是这么自私呢
[06:54] We are trying to help you! 我们想过要帮你的
[06:56] Okay, we somehow have to get the leaky barf bag 好了 我们得想办法在婚礼合照之前
[06:57] back on his feet before the wedding pictures. 让这个尿裤子的酒鬼重新站起来
[07:00] Well, we know what barney would want us to do. 好吧 我们知道巴尼想让我们怎么做
[07:02] 老巴去度假
[07:04] Say cheese. 说茄子
[07:05] Cheese! 茄子
[07:07] No! 不要
[07:08] We are not doing weekend at barney’s! 我们不用老巴去度假这招
[07:10] But that’s the dream! 但是那是我们的梦想
[07:11] I can’t believe I just said that. 我简直不相信我说了这句话
[07:13] Someone suggest something useful! 总得有人出个靠谱的主意啊
[07:14] Okay, here’s the plan. 好了 我们这么做
[07:15] Marshall, you and ted go gather 马修 你和泰德去找齐
[07:17] the ingredients we do know. 我们已经知道的原料
[07:19] Robin, 罗宾
[07:19] You wake up barney long enough 你把巴尼喊醒一段时间
[07:21] to find out the secret ingredient. 问出来那个秘密原料是什么
[07:23] And I’ll race down to the spa to keep my 8:15 mani and pedi. 我呢 冲到楼下spa区去做我约在8:15的手足护理
[07:27] Okay, let’s do this! 好了 行动吧
[07:28] Bitch? 贱人
[07:29] Walk out that door and I tag in Zabka as my maid of honor. 你敢走出那扇门 我就让扎布卡做我的伴娘
[07:31] Okay, let’s start simple. 好吧 我们从简单的做起
[07:34] Fresh ocean air. 给他清新的海洋空气
[07:35] Come on, baby. 来吧 宝贝
[07:36] Come on, honey. 来吧 亲爱的
[07:38] Come on, love, yeah. Baby, baby. 来吧 亲爱的 对了 宝贝
[07:41] I’ll get the elevator. 我去按电梯
[07:43] Oh, I should get some water. 哦 我去弄些水
[07:53] Okay, so… 好了 那…
[07:55] Accidentally throwing barney down the stairs 一不小心把他扔下楼梯
[07:57] Did not wake him up. 都没把他弄醒
[07:59] Nor did banging his head on each step 头在楼梯上一路撞下去
[08:01] As we dragged him back up here. 我们再把他一路连拉带拽弄上来都没弄醒他
[08:03] So, how do we wake him up long enough 那么 我们如何把他弄醒
[08:05] To tell us the final ingredient? 然后抓紧问他秘密配料是啥
[08:07] You know, when my sister and I 当我和我的妹妹
[08:09] Had trouble getting up for school, 起床困难的时候
[08:10] My dad a few cute little tricks. 我爸爸倒是有些挺有爱的把戏
[08:18] I’ll do it! 我真的会剪的
[08:19] I swear to god I’ll do it! 我发誓我绝对会剪的
[08:22] Your dad used to do this to you? 你爸爸以前真的这样对你的
[08:24] Well, it was with a cabbage patch doll and an ax. 那次是用斧头砍卷心菜娃娃
[08:25] But same idea. Trust me. 不过道理是一样的 相信我
[08:26] I was never late for kindergarten again. 之后我上幼儿园就再也没迟到过了
[08:29] What? Come on. 啥 不要吧
[08:35] I second marshall’s vow. 我跟着马修发誓
[08:37] I will never, ever get that drunk again. 我永远永远也不会喝的这么醉
[08:40] Yeah. She would. 嗯 她喝醉了
[08:42] 卫斯理安大学 2030年
[08:42] My baby boy’s in college. 我的宝贝儿子上大学啦
[08:45] Did you pack enough undies? 你的内衣带够了吗
[08:46] Yes, mom. 是的 妈妈
[08:48] Your father did a lot of puking 你爸爸在这个神圣的走廊上
[08:50] In these hallowed halls. 吐过很多词
[08:52] From-from binge studying. 在我们研究醉酒学的时候
[08:54] Saved it. 可算圆回来了
[08:56] That reminds me, mister. 这倒提醒我了 先生
[08:57] No underage drinking. 不到年龄别喝酒
[08:59] No good comes from hanging out 泡酒吧喝酒
[09:01] in bars and getting drunk. 一点好处都没有
[09:02] But every story from your 20s starts in a bar. 但你们从20多岁开始的故事都是在酒吧
[09:05] Listen to your mother. 听妈妈的话
[09:07] Oh, what are we gonna do without you in the house? 你不在家里我们可怎么办啊
[09:10] We got him out of the house! Drink up! 我们终于把他撵出去了 干了
[09:17] Oh… 哦
[09:22] -You son of a bitch! -You son of a me! -你个老混蛋 -你个老混蛋的小混蛋
[09:25] All right, we got most of the ingredients on our list. 好了 大部分的配料都在单子上了
[09:27] Ginger, bananas, funyuns. 姜 香蕉 炸洋葱圈
[09:29] I cannot believe that minimart sold tantrum. 没想到那个小卖部还卖堂多姆
[09:31] It’s been discontinued for years. 都已经停产好几年了
[09:33] Uh, hey. 呃 嘿
[09:34] Will you, uh, toss me that bottle? 你把那个瓶子扔给我吧
[09:36] Oh. Yeah, we haven’t done this forever. 嗯 好的 我们好久没这么玩了
[09:39] Dude! 哥们
[09:40] You’re a grown man. 你已经成年了
[09:41] 堂多姆的真正意思是发小孩脾气
[09:41] Why you throwing a tantrum? 怎么还乱甩堂多姆呢
[09:43] Nice! 好梗
[09:44] So awesome! 太赞了
[09:45] So awesome! 太赞了
[09:46] Okay, there’s only 好了 单子上就只有
[09:47] One more item on the list and… 这一样东西没有了
[09:49] It’s an odd one. 很奇怪的东西
[09:51] -Grease? -Grease. -荤油 -荤油
[09:53] At the farhampton inn, we don’t cook with grease. 在远汉普顿旅馆 我们做菜不用荤油
[09:55] Our menu is organic. 我们的菜都是有机的
[09:57] Farm to table, locally grown. 从地里到桌上 现种现吃
[09:59] No “Grease.” 没有”荤油”
[10:01] Sir, 先生
[10:02] I am from minnesota, 我大明尼苏达
[10:04] Where every meal is cooked with grease. 顿顿都有大荤油
[10:06] And my father dubbed that food the tastiest eats 我爸爸称赞这种食品
[10:09] In the whole gosh darn world, so… 是世间最美味的
[10:12] And how is your father’s health? 那么令尊身体可好
[10:15] Point is, it tastes really good. 重点是真的很好吃好吗
[10:17] Also, uh, 还有
[10:18] We need it to help a friend recover from a hangover. 我们还要帮一个朋友醒酒
[10:20] Wait a second. 等会
[10:22] There’s bacon right here. 这里有培根
[10:24] And where there’s bacon, 只要有培根
[10:25] There’s bacon grease. 就肯定有培根油
[10:26] Which we throw out. 我们都扔掉了
[10:28] And we aren’t making any more bacon today. 再说我们今天也不会再做培根了
[10:30] Not unless it all somehow gets eaten in the ten minutes 除非早饭结束前有人在十分钟之内
[10:33] Before breakfast is over. 把这些全吃了
[10:36] No, no, no! 不要 不要
[10:38] Ted, do not give me that look! 泰德 别那么看我
[10:39] A mountain of food. 堆成山的食物
[10:40] A ticking clock? Come on! 还有倒计时 来吧
[10:41] You live for this stuff! 你就是为这个而生的
[10:43] No, I’m not a wild animal. 不 我又不是野生动物
[10:45] I’m a columbia-educated lawyer, 我是哥伦比亚毕业的律师
[10:47] Poised to become a judge before age 35. 在35岁之前就当上了法官
[10:50] And remind me, how did you celebrate 这倒提醒我了 你被哥伦比亚大学录取的时候
[10:51] Getting accepted into columbia? 是怎么庆祝的来着
[10:53] You eat one eight-pound block of fudge 12分钟内猛灌八磅软糖
[10:56] In 12 minutes and you’re marked for life. 在我幼小的心灵上留下了不可磨灭的伤痕
[10:58] You’re not marked for life… 你才没有伤痕呢
[11:00] Big fudge. 大软糖
[11:01] I’m out, okay? 我洗手不干了 好吧
[11:02] You eat the bacon. 你把培根吃了
[11:03] You know I can’t. 你知道我不行
[11:05] -I’m allergic. -Ted. -我过敏 -泰德
[11:06] I’ve been trying to tell you this for years. 这几年我都想告诉你
[11:08] Your bacon allergy is a lie 你对培根过敏是假的
[11:09] Your mother made up so you’d eat healthy as a kid. 你妈妈骗你的 这样你小时候的饮食才健康
[11:12] No, I’m just allergic to a lot of stuff. 不 我是对很多东西都过敏
[11:14] Bacon, doughnuts, 培根 甜甜圈
[11:15] Halloween candy. 万圣节糖果
[11:18] Not saying thank you. 不说谢谢
[11:20] Oh, my god! 哦 我了个擦
[11:21] That bitch lied to me! 那老东西骗我
[11:23] Okay, I’ll-I’ll do it. 好吧 我吃
[11:26] But I… Look, I don’t, I don’t even know if I’ll like bacon. 不过 我都不确定我喜不喜欢培根
[11:35] What do you think? 怎么样
[11:39] I have seen the face of god. 我看见上帝的真容了
[11:44] Okay, there is one thing we haven’t tried yet. 好了 只有一个方法没试过了
[11:47] Making out with each other. 咱们百合吧
[11:49] You really think that will wake him up? 你真觉得这样能弄醒他
[11:51] Wake up who now? 弄醒谁
[11:55] Look at this soggy bag of snot. 瞧瞧这滩湿热翔
[11:57] That’s it, I am joining marshall’s vow. 够了 我也跟着马修发誓
[11:59] I am never, ever getting that drunk again. 我永远永远也不会喝这么醉了
[12:03] Kids, you see where this is going. 孩子们 你们懂的
[12:05] 布宜诺斯艾利斯 阿根廷 2016年
[12:08] Did last night really happen? 昨晚那是真的吗
[12:11] I think so. 我觉得是
[12:13] Look, let’s just agree. 咱说好了
[12:15] Absolute silence for the rest of the day. 今天一天谁都别说话
[12:21] Every time. 又来了
[12:22] You want me to get her? 你要我去抱她吗
[12:23] No, I got her. 不了 我来吧
[12:28] Yeah, I know, I know. 好宝贝 不哭啊 乖
[12:36] Hey, barney? 嘿 巴尼
[12:37] Yeah? 怎么了
[12:38] Whose baby is this? 这孩子是谁的啊
[12:40] 你们在这干吗
[12:43] 你们房间在厅对面
[12:47] Uh, pardon. 呃 真对不起
[12:48] 傻逼美国酒鬼
[12:52] How could you, mom?! 妈你怎么能这样对我呢
[12:53] You had the map to heaven 你拥有通往天堂的地图
[12:55] and you never showed me the way. 却从没给我指过路
[12:57] May you rot in the bacon-less hell 愿你在没有培根的地狱里腐烂
[12:59] that I’ve lived in my entire life. 就像我之前的人生一样
[13:01] Yeah, they-they, uh, crisp it up real nice here. 是啊 这些培根 脆香美味刚刚好啊
[13:04] -Don’t they? -Mm-hmm. -是不是 -那当然了
[13:05] What is that– applewood smoked? 那是用什么熏的 苹果木吗
[13:06] You know what, ted, 我跟你说啊 泰德
[13:07] You’ve been going at it real hard. 这培根你可是吃了不少了
[13:08] Why don’t you take a breather? 要不你休息一下吧
[13:10] And I’ll drive us home. 我开车 咱俩回家
[13:14] Well, congratulations. 恭喜你们
[13:16] Here’s your grease. 这是你们要的荤油
[13:17] No! 不许碰
[13:19] I don’t want to lose a finger. 你回来再把我手指头咬掉了
[13:21] -Here. -Thanks. -给 -谢了
[13:22] All right, ted, let’s go. 好了 泰德 咱走吧
[13:23] No, no! 不 不走
[13:25] I finally found the one, marshall. 我终于找到了我的另一半了 马修
[13:27] Her name is bacon. 她的名字叫培根
[13:30] You know, this would go great on one of my mom’s LT sandwiches. 跟你说 我妈做的生菜番茄三明治里要是加上这个就完美了
[13:30] BLT sandwich 培根生菜番茄三明治
[13:32] Buddy, you got to take it easy. 哥们儿 你可得悠着点啊
[13:34] Never! 就不
[13:35] I got a lifetime without bacon to make up for. 我今儿要把我这辈子没吃的培根都补回来
[13:38] I will keep eating and eating 我就一直吃一直吃
[13:39] and eating… Oh, god, help me. 一直吃到…我的天 救救我
[13:41] I’m going down. 我不行了
[13:42] And that’s the first 这是我这辈子第一次
[13:44] and last time I ever ate bacon. 也是唯一一次吃培根
[13:47] He’s not waking up! 他就是不醒
[13:48] I’m out of ideas! 我黔驴技穷了
[13:49] We’ve tried everything! 咱俩可什么方法都试过了啊
[13:51] Not everything. 还有一种没试过
[13:53] Lily Aldrin? 莉莉•艾尔德林
[13:55] Let’s make out. 我们百合吧
[13:58] Are you sure?! 你确定吗
[13:59] Yeah, baby, I’m sure. 当然 宝贝 我确定
[14:01] Um… 那么…
[14:03] Okay, well, you know what? I mean… 好吧 不过 你看啊 我是说
[14:05] It probably won’t even work. 这可能根本就行不通呢
[14:07] And it was stupid. 而且这样做也好傻嘛
[14:09] I’m stupid. 我也好傻嘛
[14:11] You’re beautiful. 你真美
[14:19] More, more, more, more, more, more, more, more. 继续 别停 继续 别停 继续 别停 继续 别停
[14:21] Whoa, he’s awake! 天哪 他醒了
[14:22] How’d you do it?! 你们怎么做到的
[14:24] Nothing special. 没干什么特别的事儿啊
[14:25] Hydration, patience. 给他喝水啦 有点耐心啦
[14:26] Quick, before he passes out again. 快问 不然他又躺下了
[14:27] Barney! 巴尼
[14:28] What’s the secret ingredient 斯丁森宿醉灵的最后一个
[14:30] in Stinson’s hangover fixer elixir? 神秘配方到底是什么
[14:33] Come on, stay with us. 挺住 清醒点
[14:34] The secret ingredient 神秘配方
[14:36] is… 是…
[14:38] Nothing. 什么也不是
[14:39] Huh? 你说什么
[14:40] I ate too much bacon. 我吃太多培根了
[14:43] Stinson’s hangover fixer elixir 斯丁森宿醉灵
[14:45] is a lie. 是我骗你们的
[14:48] That’s the secret. 这就是秘方
[14:51] You… 你…
[14:53] You know, I could use a little lie-down myself. 我觉得我也得躺一会儿了
[14:56] So, Stinson’s hangover fixer elixir is a lie? 这么说 根本就没有什么斯丁森宿醉灵吗
[15:00] Why would you lie about that? 你干嘛要这么骗我们啊
[15:02] just tomess with us? 就为了拿我们找乐吗
[15:03] Like that one jerk in every high school 就跟每个高中都有一个学生
[15:06] who brings in fake mushrooms 用假蘑菇骗人
[15:07] just to see who’s gullible enough 就为了看谁会傻到
[15:08] to think they’re tripping? 真的认为蘑菇会走路么
[15:09] Damn you, Ollie Gunderson. 你大爷的 奥利•冈德森
[15:11] I knew those shrooms tasted like sea-monkeys. 我就觉得那些蘑菇跟丰年虾的味儿差不多
[15:11] sea-monkeys 一种虾 可用作鱼饲料 国内多称作”丰年虾”
[15:14] How do you know what sea-monkeys taste like? 你怎么知道丰年虾是什么味儿的啊
[15:16] My older brothers are not… 我的哥哥们…
[15:17] the best people. 也不是什么好人
[15:19] Why did you lie? 你干嘛要骗我们呢
[15:20] I… 我…
[15:22] Love you guys. 爱你们啊
[15:27] He loves us? 他爱我们吗
[15:29] Let’s throw him down the stairs again. 咱再给他从楼梯上扔下去一次吧
[15:31] -Yeah! -Yeah! -好啊 -好啊
[15:32] Wait, wait, wait, wait, wait! Think about it. 等会儿等会儿等会儿 你们仔细想想
[15:33] The first time Barney 巴尼第一次给咱们
[15:34] gave us that drink, 喝那个东西的时候
[15:35] those hangovers all happened 咱们的宿醉都发生在
[15:36] at the worst possible moments. 人生中最灰暗的时刻
[15:38] 六年前
[15:38] Remember? Marshall thought he botched day two 记得吗 马修在他律师资格考试期间的第二天
[15:40] 全美各州律师资格考试 为期最少两天 一些州为期三天
[15:40] of the bar exam, so he freaked out that night and got wasted? 他压力太大了 然后喝了个烂醉
[15:43] Now I’m gonna miss the last day of the bar? 现在我连最后一天的考试都赶不上了
[15:45] I’ll never be a lawyer! 我这辈子都当不成法官了
[15:47] I should just go back to being a manager at structure. 我应该回去当个组织结构管理者的
[15:49] That ten percent off all vests sale? 知道那个全场背心九折优惠吗
[15:51] That was my idea! 那是我的点子
[15:52] As was cutting the arms off 其实就是把所有卖不出去的衬衣的
[15:54] all the shirts that weren’t selling. 袖子剪了 当背心卖出去
[15:55] That’s where I belong. 我就应该干那个
[15:57] No, marshall. 不是的 马修
[15:59] You’re gonna be a lawyer. 你会成为一名律师的
[15:59] 一年半前
[16:00] No, I can’t do it. 不 我做不到的
[16:02] Yes, you can. Your first day back live on the air 你能做到的 你第一天重回直播间的时候
[16:04] is gonna be legend– wait for it– 那场面 一定是 传…等一下…
[16:07] 两年前
[16:07] Dary! 奇
[16:08] Your kindergarten field trip 今天你们幼儿园组织的
[16:10] to the Jackhammer and Siren Museum today… “手提钻与汽笛博物馆”之旅
[16:13] …Is gonna be legendary. 一定会是传奇
[16:15] 四年半前
[16:15] No, it’s not. 不 才不会呢
[16:16] Nothing’s ever gonna be legendary again. 再也没有传奇了
[16:18] I-I’m never gonna recover from this. 我永远走不出这个阴影的
[16:21] It’s just a hangover, ted. 不就是喝醉了嘛 泰德
[16:22] Not that! 不是那个
[16:23] I got left at the altar, barney. 我刚被人甩在圣坛上了啊 巴尼
[16:26] I’m now a guy who got left at the altar. 我现在是一个被人甩在圣坛上的人了
[16:30] There’s no coming back from that. 再没有好转的可能了
[16:32] Drink this. 喝了这个
[16:34] You’re gonna be okay. 你会没事的
[16:37] Barney made up the stinson’s hangover fixer elixir 巴尼胡编了所谓的斯丁森宿醉灵
[16:40] So we would all believe that we could rally. 却让我们都相信了 我们可以挺过来
[16:43] I mean, even though it’s fake, it-it worked. 虽然是假的 但它起到了效果
[16:46] Like-like dumbo’s feather. 就好像丹波的神奇羽毛
[16:46] 迪士尼动画«小飞象»中 一只鸟给了丹波一根神奇羽毛 让丹波以为自己可以飞翔了
[16:47] Dum-bro’s feather. 丹哥的神奇羽毛
[16:49] A placebo. 心灵安慰剂
[16:50] Place-bro. 兄灵安慰剂
[16:52] A sugar pill. 小糖丸
[16:56] He lied so we’d be okay. 他用胡扯让我们复原
[16:59] Barney does love us. 巴尼真的好爱我们
[17:02] I wish we could help him out the way he helped us. 真希望我们能用他帮我们的办法 帮到他
[17:05] But the wedding photos are in 20 minutes. 但是不到二十分钟就要开始拍婚礼照片了啊
[17:07] my dad’s gonna be so pissed. 我爸肯定要气炸了
[17:09] Yup. 没错
[17:11] Barney’s a dead man. 巴尼现在死人一只
[17:16] 老巴去度假
[17:26] Barney? 巴尼
[17:27] You were always a bit… 你是有点…
[17:28] Chatty and blond 话痨 还是 金发话痨
[17:31] For my taste. Like a woman. 对我来说 跟娘们一样
[17:32] But this new side of you– 但是这新一面的你
[17:35] Quiet, 安静
[17:36] Steady? 稳重
[17:38] I like it! 我很喜欢
[17:40] You’ve earned my respect today, son. 儿子 今天你赢得了我的尊重
[17:43] I request the highest of fives. 我要和你击出最高荣誉的掌
[17:44] -Oh, no. -Stay cool. -哦 天啊 -淡定
[17:46] I got this. 我来解决
[17:54] I don’t believe this. 我真不敢相信
[17:56] You did weekend at barney’s. 你们用了老巴去度假这一招
[17:58] And it worked. 而且竟然奏效了
[17:59] God, today’s gonna be all downhill from here. 天啊 今天最好也不过如此了
[18:02] That’s what the bride wants to hear. 哇 这话说的新娘真爱听
[18:04] No, that’s not what I meant. 不 我不是那个意思
[18:05] I just mean weekend at barney’s 我是说老巴去度假
[18:07] Is a thousand times more amazing than our wedding could ever be. 绝对比我们的婚礼精彩一千倍
[18:10] I’m gonna get some more coffee. I can’t wait to see the photos! 我去弄点咖啡喝 我可等不及看照片了
[18:15] Well, he bought it. 嗯 他信了
[18:17] We lied out of love. 我们也是善意的谎言啊
[18:18] Look how happy he is. 看看他有多开心啊
[18:19] I mean, he has no idea we had to cancel 他完全不知道我们取消了
[18:21] The wedding photos and my dad was so angry, 婚礼拍照 然后我爸暴怒
[18:23] He came up to our room and kicked barney in the crotch. 冲进我们的屋子对他的裆部一顿暴踢这回事了
[18:25] And the best part is your dad has no idea. 这其中最好的一点就是 你爸爸完全不知道
[18:28] He still loves me. 他依然爱我
[18:30] Hey, do anyone else’s balls hurt? 另外 有人和我一样蛋蛋很疼吗
[18:33] And, look, 嗯 这样
[18:34] Some good came out of all this. 还是有些好事情发生的
[18:35] Seeing you like that, we all vowed 看你醉成那样 我们都发誓了
[18:37] Never to get that drunk again. 永远都不会喝得那么醉了
[18:39] Well, actually I didn’t. 嗯 其实我没有
[18:41] But I will now. 但是我现在发誓
[18:42] Never again. 再也不喝这么醉了
[18:43] -Never again. -Never again. -再也不喝这么醉了 -再也不喝这么醉了
[18:45] Kids, no matter how hard we try, 孩子们 不管我们有多努力
[18:46] Even the best of us go a little too wild sometimes. 即使在我们最佳状态的时候也会把持不住自己
[18:49] 2022年元旦
[18:49] And in those moments, we all need 但是在那些时光里 我们真正需要的
[18:52] Someone who loves us to help us rally. 就是爱我们的人帮我们一把 让我们继续前进
[18:58] -Happy new year. Okay. -新年快乐 -好的
[19:00] That was, that was way too loud. 刚才那声音实在是太大了
[19:02] You’re practically screaming. 你简直就是在对我吼叫
[19:04] What you need is stinson’s hangover fixer elixir. 你现在需要斯丁森宿醉灵
[19:09] Even if that means lying once in a while. 尽管意味着撒一两个小谎
[19:11] Does it work? 真管用吗
[19:12] Totally works. 绝对管用
[19:17] It’s normal, it’s totally normal. 正常反应 慢慢喝
[19:22] I love you so much. 我好爱你
[19:24] I love you, too. 我也爱你
[19:25] Whoop, whoop. 快 快
[19:27] Better drink it fast. 最好快点喝
[19:28] Mommy! 妈咪
[19:29] Hey, look who it is! 嘿 看看谁来啦
[19:30] Get her! 抱住她
[19:37] I can’t believe we kissed today. 我真不敢相信我们今天接吻了
[19:39] Weird. 奇怪吧
[19:41] I-I feel kind of bad 我倒挺替
[19:42] That, um, ted and marshall missed it. 马修和泰德感到遗憾的 他们都没看到
[19:45] Hey, we should kiss one more time 嘿 我们应该在他们面前
[19:47] In front of them just to, like, blow their minds. 再亲一次 就那样 让他们吓尿…
[19:51] Right? 是吧
[19:52] Nah, I don’t think so. 不 我看还是算了吧
[19:54] Exactly, totally. 就是 对
[19:55] Ha-ha, guys, you don’t get to see this kiss either. 哈哈 那两位 你们也看不到我们俩接吻
[19:59] So, where should we go? 所以我们去哪
[20:00] Closet, patio? 衣柜 阁楼
[20:02] Ooh, I think the sauna’s open. 哦 我记得桑拿还开着
[20:04] Well, I… Actually… 嗯 我…其实…
[20:05] To be honest, it-it felt kind of weird to me. 实话说 对我来说 感觉怪怪的
[20:09] Once was enough. 一次就够了
[20:10] Totally. 就是
[20:11] We could kiss. 我们可以亲
[20:12] We could not kiss. 也可以不亲
[20:13] We could kiss. 但我们可以亲
[20:15] Doesn’t matter to me. 对我来说没什么
[20:16] It’s stupid. 这想法可真傻
[20:17] I’m stupid. 我真傻
[20:21] So stupid. 太傻了
[20:31] 欢迎关注百度老爸老妈浪漫史贴吧
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号