Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] It was the day of Barney and Robin’s wedding, 巴尼和罗宾婚礼那天
[00:02] and a surprise guest had just arrived. 来了一位不速之客
[00:04] Mom, I-I can’t believe you’re here. 妈 不敢相信你居然来了
[00:07] – How did you get here? – On a plane. -你怎么来的 -坐飞机啊
[00:09] With your fear of flying? What, did the plane drive here? 你不是恐飞吗 飞机是从陆上开过来的吗
[00:13] I’ve made enormous strides 宝贝 自从你离开之后
[00:15] since you last saw me, dear. 我可是有了翻天覆地的变化
[00:17] This is nice. 感觉真不错
[00:19] I don’t love flying, I must admit. 我得承认 我不喜欢坐飞机
[00:22] I haven’t been on a plane in years, but… 我很多年都没坐飞机了 不过…
[00:24] maybe this won’t be such a bad… 或许这不是一个坏…
[00:26] Ladies and gentlemen, we are cleared for takeoff. 女士们先生们 飞机马上就要起飞了
[00:29] we’re all gonna die! 我们全都会死
[00:30] We’re all gonna die! 我们全都会死
[00:34] During the flight, I’ll admit, 我承认 在飞行期间
[00:36] I-I had a few… difficult moments, 我确实有几次… 有点难受
[00:39] but, you know, by the time we’d landed… 不过飞机着陆之后
[00:41] Here already. 终于到了
[00:43] Well, I have to say, it wasn’t so dreadful after all. 我承认 没有想象中那么恐怖
[00:47] Oh, I do apologize if I caused any distress. 我对我引起的不安道歉
[00:51] And, oh, I’m terribly sorry about the door. 那个门 我也很抱歉
[00:54] I had no idea it would fly off like that. 我不知道它会那样飞出去
[00:57] Please, please send me a bill, 麻烦把账单寄给我
[00:59] because I’d like to replace it. 我一定会赔偿的
[01:03] I’ll be taking the train home. 回家时我要坐火车
[01:21] Well, it’s official: I’m gonna be 现在正式宣布 我即将成为
[01:24] judge Marshall Eriksen. 马修·埃里克森法官
[01:25] That is great. 太棒了
[01:27] Can you help me get a driver’s license? 你能帮我弄个驾照吗
[01:30] A what? 什么
[01:31] Marshall, you, uh, you don’t sound 马修 听起来
[01:33] too excited to become a judge. 你不是很兴奋啊
[01:35] I feel kind of guilty about it. 我有点觉得内疚
[01:36] I mean, I know how badly Lily wanted to move to Italy. 我知道莉莉非常渴望搬去意大利
[01:39] Don’t do this, bro. 兄弟 别这样
[01:40] Classic mistake. 典型错误
[01:41] You won– enjoy it. 你赢了 享受胜利
[01:43] Drink the blood of your vanquished enemy and move on. 踩着你敌人的尸体前进吧
[01:46] You’re gonna be a great husband. 你会成为一个完美的丈夫
[01:48] No, no, wait, he has a point. 不不 等等 他说得对
[01:50] I mean, you said yourself, it was her decision. 你自己也说了 这是她的决定
[01:52] Lily chose to give up her job 莉莉决定放弃她的工作
[01:54] and not move to Rome so you could be a judge. 不搬去罗马 让你可以当法官
[01:56] Yeah, but something seemed off. 不过好像有些不对劲啊
[01:58] We had this big fight and she stormed out, 我们大吵一架 她夺门而出
[02:00] and when she came back, 她回来之后
[02:00] she had totally, like, changed her mind. 就完全改变了想法
[02:03] Wait, what time was this? 什么时候的事
[02:04] A little after 3:00 A.M., Billy Zabka. Why? 半夜3点多 比利·泽布卡 怎么了
[02:07] Well, last night, I was out doing some 昨晚我去沙滩
[02:08] late-night dirt-biking in the sand. 做深夜越野车运动
[02:09] Naturally. Continue. 当然 继续
[02:11] And I ended up at that EZ Pick a few miles up the road. 我停在几英里外的一家便利店
[02:14] And, well… 然后…
[02:23] That’s odd. 真奇怪
[02:27] You saw Lily getting into someone’s car? 你看到莉莉上了一辆车
[02:29] I wonder who it was. 谁的车
[02:30] What did the license plate say? 车牌是多少
[02:33] It said… 车牌是
[02:34] “Ahoy!!!” “啊嗬”[船员用语]
[02:36] The captain! Lily’s boss. 是船长 莉莉的老板
[02:38] He has a house out here. 他在这里有房子
[02:40] Wait, why was Lily getting into the captain’s car 等等 莉莉为什么在半夜3点
[02:42] 3:00 in the morning? 上船长的车呢
[02:44] Guys… 各位
[02:45] I hate to even say this, but… 我真不想这么说 但…
[02:49] Do you think it’s possible… 你们觉得…
[02:51] …that I could eat six of these saltines 我有可能在一分钟之内
[02:55] in under a minute? 吃完这六个盐饼干吗
[02:56] Challenge accepted! 挑战接受
[02:59] Well, I can’t wait to meet this Barney. 我迫不及待想见见这个巴尼
[03:02] I haven’t met him already, have I? 我没见过他 对吧
[03:05] Because they said after getting tasered, 因为据说被防暴枪电击后
[03:06] I might suffer from short-term memory loss. 会有短暂的失忆
[03:09] Oh, you’d remember if you’d met Barney. 如果你见过巴尼 你肯定印象深刻
[03:12] Why don’t I see what he’s doing right now? 我看看他现在在做什么
[03:16] – Barney’s phone. – Ted, where’s Barney? -巴尼的电话 -泰德 巴尼在哪里
[03:19] He’s trying to eat six saltines in under a minute. 他想在一分钟之内吃掉六个盐饼干
[03:21] Well, his future mother-in-law is here. 他的未来丈母娘来了
[03:24] Robin’s mom is here. 罗宾的妈妈来了
[03:26] And she wants to meet him. 她想见见巴尼
[03:27] She wants to meet you. 她想见见你
[03:31] He’s kind of in the middle of a saltine challenge at the moment. 他正处于挑战盐饼干的关键时刻
[03:35] But as soon as he’s done, he’ll just, uh, pop right over. 但他一完成挑战 就马上就过去
[03:38] All right. Good-bye. 好 拜拜
[03:40] The saltine challenge? Now? 盐饼干挑战 现在吗
[03:42] It’s his wedding day. 今天是他的婚礼嘛
[03:43] Guys do weird things on their wedding day. 婚礼当天男人总会做些奇怪的事情
[03:45] Well, on my wedding day, 我婚礼当天
[03:47] Robin’s father completely disappeared 罗宾的爸爸消失了
[03:49] for about three hours. 整整三个小时
[03:51] He just said, “I’ve got to go and teach somebody some manners,” 他就说 “我得去教训教训某人”
[03:54] and off he went. 然后就走了
[03:55] And then three hours later, 三个小时候后
[03:57] he emerged from the woods with a dead elk 他扛着一只死麋鹿
[04:00] slung across his shoulder. 从树林里走出来
[04:02] And I didn’t even know that there were elk in Bermuda. 我都不知道在百慕大也有麋鹿呢
[04:06] But this Barney– 不过这个巴尼
[04:07] He sounds like a fine young man. 听起来是个不错的年轻人
[04:09] Yes, he is. 对 他是
[04:11] We’re going again. 再来一次
[04:14] Marshall, are you okay? 马修 你没事吧
[04:15] Why did she get into the captain’s car, 她为什么要上船长的车
[04:16] and why didn’t she tell me about it? 她为什么要瞒着我这件事呢
[04:17] – Well, maybe it was a work thing. – What? No. -没准是谈工作的事呢 -怎么可能
[04:19] She has a big fight with me, 她先和我大吵完一架
[04:20] she goes down to an EZ pick, 然后去了一家便利店
[04:21] she gets into the captain’s Mercedes, 还钻进船长的奔驰车
[04:23] and then three hours later, 三个小时后
[04:24] she doesn’t want to go to Italy anymore? 她就改变主意不去意大利了
[04:26] I mean, do you think this means… 你们说 这是不是代表着…
[04:27] That the captain moored his dinghy in Lily’s lagoon? 船长的”小艇”停进在莉莉的”内海湖”了吗
[04:29] Most definitely. 肯定是这样了
[04:30] That’s crazy. 别瞎说
[04:32] You’d never moor a dinghy in a lagoon. 没人会把小艇停靠在内海湖里
[04:33] I don’t know, Ted. 那可不一定 泰德
[04:34] In certain tidal conditions, 在特殊的潮汐情况下
[04:36] if you had a protected inlet… 如果你保护得好…
[04:37] Okay, you know what? It doesn’t matter. 算了 这些都无所谓了
[04:38] Today is Barney’s wedding. 今天是巴尼的大喜之日
[04:40] Let’s just forget it. 先把这事忘掉吧
[04:43] Marshall… 马修
[04:44] Do you want to go over to the captain’s house right now, 你想不想马上杀到船长的别墅里
[04:46] punch him in the face really fast 往他脸上来一拳
[04:48] and then come back and do this wedding? 然后赶回来参加婚礼
[04:53] Would that be okay? 这样可以吗
[04:54] Ranjit, get the car. 兰吉特 去把车开来
[04:55] Getting the car. 马上去开车
[04:57] Baby, I can’t wait to meet your mom, 亲爱的 我迫不及待想和你妈见面
[04:59] but I kind of got to go on 可我现在得和
[05:00] a little excursion with the boys right now. 我的小伙伴们来一次小远足
[05:02] What? Where are you going? 什么 你们要去哪里
[05:04] Me and the boys have to go teach someone some manners. 我们得去教训教训某人
[05:11] Are there any elk on Long Island? 长岛这附近有麋鹿出没吗
[05:17] * My gallant housekeeping crew * * 我勤劳的女仆们 *
[05:19] * Good morning. * * 早上好 *
[05:20] * Sir! Good morning. * * 主人 早上好 *
[05:22] * I hope you are quite well. * * 大家今天精神好吗 *
[05:24] * Quite well, and you, sir? * * 非常好 主人您呢 *
[05:27] * I am in reasonable health. * * 我精神焕发 *
[05:28] * And happy to meet you all once… * * 也很高兴看到你们都在… *
[05:31] Oh, bother it! 真扫兴
[05:33] I’ll get it. 我去开门
[05:39] Ahoy, Marshall! 你好 马修
[05:41] – Are you okay, Robin? – No, I’m not okay, -你没事吧 罗宾 -我有事
[05:44] because apparently, I am marrying my dad in a few hours. 因为再过几小时 我就要和我爸结婚了
[05:48] Oh, sweetie, no. 乖女儿 别这么想
[05:50] I’m sure that’s not true. 事情不会变成那样的
[05:51] I mean, th-there’s so much you don’t know about your father. 我是说 你父亲还有好多事你都不知道呢
[05:55] There were… 我们…
[05:55] Oh, there were so many other red flags in our marriage. 我们的婚姻中亮起过无数次的红灯
[05:58] I mean, for instance, do you know that 比方说 你知道
[06:00] before he was engaged to me, 在和我订婚之前
[06:03] he was engaged to marry an exotic dancer? 他曾经和某个脱衣舞娘订过婚吗
[06:06] Hello! Red flag! 看看 大红灯
[06:09] Oh, Genevieve, not good. 这下惨了
[06:11] And did you know that one time, 还有一次
[06:13] to impress women, 为了勾引女人
[06:14] he dressed up like a prussian aristocrat, 他扮成了俄罗斯贵族的样子
[06:17] Had a painting of himself made, 还弄了一张自己的肖像画
[06:19] and posed next to it in an art gallery? 挂在画廊 并站在旁边摆出同一姿势
[06:21] Can you imagine? 你们能想象吗
[06:23] Oh, that’s a rough one. 这个也太惨了
[06:25] Darling, darling, the list goes on. 亲爱的 我还没说完呢
[06:28] He would always take his mother’s side in arguments. 每次吵架 他都是站在他妈那边
[06:31] He never checked with me before making plans. 他制定计划前从不和我商量
[06:33] And our rehearsal dinner… 而我们的彩排晚宴…
[06:34] Oh, boy, did we have it out right before our rehearsal dinner! 我们在晚宴前大吵了一架
[06:42] Thank you, Linus. 谢了 莱纳斯
[06:45] For the first ten years I knew him, 我认识你父亲的前十年
[06:47] I didn’t even know what your father did for a living. 完全不知道他是干什么工作的
[06:50] Every time I used to ask him, 每次我问他
[06:51] – he’d just say… – Please! -他只会说… -拜托
[06:53] Yes, that’s exactly what he used to say. 没错 他就是这么回答我的
[06:55] How did you know that? 你怎么知道的
[06:57] Heck of a jab, Marshall. 这一拳打得真重啊 马修
[06:59] Well-placed. 打得真准
[07:00] Captain, i know something happened 船长 我知道昨天晚上
[07:02] between you and Lily last night. 你和莉莉之间发生了什么
[07:04] What? 什么
[07:05] No. Nothing happened. 没有 什么也没发生
[07:07] Captain’s honor. 我以船长的名义发誓
[07:08] Well, you can ask my fiance. 不信可以问我的未婚妻
[07:09] Fiance? What-what fiance? 未婚妻 什么未婚妻
[07:11] Captain. 船长
[07:12] – Permission to clear things up? – Granted. -请批准让我来解释一下 -准了
[07:14] Me. We’re engaged. 就是我 我们订婚了
[07:16] It’s “boats, boats, boats”! 这不是”大船 小船 好多船”的妞吗
[07:18] – Ted, look! – Uh, yeah. -泰德 快看 -看到了
[07:20] I mean, yeah, I know her from that commercial. 我是说 对 我看过她的广告
[07:22] Boats, boats, boats! 大船 小船 好多船
[07:24] And only from that commercial. 也只看过广告而已
[07:25] No, you banged her. Remember? 才怪 你和她上过床 你忘了吗
[07:28] Like, a bunch of times. 还上过好多次呢
[07:30] You knocked “boots, boots, boots.” 你上了”大床 小床 好多床”
[07:32] All right, captain. What the hell happened here last night? 够了 船长 昨晚到底发生了什么事
[07:35] Well, it was just after four bells. 昨晚 船钟刚刚打了第四次[凌晨两点]
[07:37] Ahoy! 你好
[07:38] Hi, I-I know it’s late, 我知道很晚了
[07:40] But I’ve got to get out of here. 但我要离开这
[07:41] So I sent the car. When she got here… 于是我派了车过去 她到了后
[07:44] Lily, what a lovely… 莉莉 见到你真…
[07:45] Can I use your powder room? 我能借用洗手间吗
[07:46] And then she went to the powder room. 然后她去了洗手间
[07:48] She was in there quite a while, actually. 她在那里待了一段时间
[07:50] Probably a deuce. Go on. 可能是大号 继续说
[07:52] And when she came out, she had to leave right away. 她出来后马上就走了
[07:55] It was odd. 很奇怪
[07:56] But I assure you, nothing inappropriate happened 但我保证 我和你妻子间没发生任何
[07:58] between me and your wife. 不道德的事
[07:59] Captain, I understand what you’re saying, 船长 我明白你的话
[08:01] but what you don’t understand 但你不明白的是
[08:03] is that Lily is my wife, 莉莉是我老婆
[08:05] and I love her way too much 我太爱她了
[08:06] to behave rationally right now! 现在完全丧失了理智
[08:07] En garde! 准备
[08:09] This is the best day of my life. 今天是我一生中最精彩的日子
[08:12] Oh, darling, come on, no, no. 亲爱的 别这样 不是的
[08:15] You’re not marrying your father. 你才不会嫁给你父亲
[08:17] I mean, your father… 我是说 你父亲这样的人
[08:19] I mean, let’s just put it this way. 我这样说吧
[08:21] Your father was a sociopath. 你父亲是反社会者
[08:23] He slept with over 20 women. 他睡过的女性超过20名
[08:26] And sure, you know, 没错
[08:27] we were friends for years first 一开始的几年我们是朋友
[08:29] and it was entertaining watching him lie 因为看他为了把妹子
[08:31] to those poor girls to get inside their snow pants, 撒各式各样的慌 的确挺有意思
[08:34] but I should have known back then 但我当时就应该知道
[08:36] this was not husband material. 这不是当老公的料
[08:39] I mean, even your uncle Jim, you know, 就连你的叔叔吉姆
[08:40] his gay black brother… 就是他的同志黑人兄弟
[08:42] Will you shut up! 你闭嘴好吗
[08:46] Go for Barney! 我是巴尼
[08:47] Your bride is freaking the crap out right now. 你的新娘现在吓坏了
[08:49] Where the hell are you? 你到底在哪里
[08:51] I warn you, captain, 我警告你 船长
[08:52] I’ve pretended to have a duel with actual swords twice. 我用真剑 假装决斗过两次
[08:57] I warn you, Marshall, 我警告你 马修
[08:59] I was on the olympic fencing team. 我曾经是奥运会击剑队的
[09:00] Won three gold medals. 得过三枚金牌哦
[09:02] I warn you, captain, 我警告你 船长
[09:04] I’m starting to feel like this was a mistake. 我开始觉得这是个误会
[09:07] I think I’d better not say where I am. 我还是不要说我在哪比较好
[09:09] I am not kidding around here! 我可不是开玩笑的
[09:10] Tell me where you are! 快告诉我你在哪
[09:13] We’re at the captain’s house. 我们在船长家里
[09:19] What is it? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[09:21] I am so busted. 我完蛋了
[09:28] Thank you, Linus. 谢谢你 莱纳斯
[09:35] You have another piece of gum? 你还有口香糖吗
[09:40] I can keep a secret. 我能守住秘密
[09:42] I can keep a secret real good. 我非常擅长保守秘密
[09:45] Are you chewing gum? 你在嚼香口胶吗
[09:46] I can keep a secret like nobody’s business, 我能把一个秘密保守成高级机密
[09:48] ’cause it is nobody’s business. 因为它不关任何人的事
[09:51] You never chew gum. 你从来不嚼口香糖
[09:52] You shouldn’t chew gum in here. 你不应该在这里嚼口香糖
[09:53] ’cause it’s a secret, and I’m keeping it! 因为它是秘密 而我就要保密
[09:58] Wait! Stop the duel! 慢着 不要决斗
[09:59] Oh, thank God. 谢天谢地
[10:00] I mean, why? 我是说 为什么
[10:02] Why? 为什么
[10:02] Because I just solved the mystery, that’s why. 因为我刚刚解开了谜题 这就是为什么
[10:05] Mosby boys! 莫斯比小子
[10:09] We agreed you wouldn’t do that anymore. 不是说好了不会再这样做吗
[10:12] Mystery? What mystery? 谜题 什么谜题
[10:14] Lily has a secret. 莉莉有个秘密
[10:17] She’s hiding something, 她在隐瞒着什么
[10:20] and I know what it is. 而我知道是什么
[10:31] Okay, what is she hiding? 好吧 她隐藏了什么
[10:33] I’ll tell you in a minute. 我等一下告诉你
[10:36] I want to enjoy the suspense a little bit first. 我想先享受一下这种悬念感
[10:49] Oh, my God, will you just tell us! 老天爷 你快说吧
[10:55] Very well. 好吧
[10:56] Now, we can all agree that this is the first time 我们都知道这是我
[10:58] I’ve ever set foot in this house, correct? 第一次来这里 对吗
[11:01] Oh, this is going to be unbearable. 太折磨人了
[11:03] Now, captain, your powder room– 船长 你的洗手间
[11:06] Does it face out on the ocean? 是面朝大海吗
[11:08] Of course, right over the cliff. 当然 就在悬崖边
[11:10] Just as I suspected. 和我怀疑的一样
[11:12] And if I were to walk into this powder room right now, 如果我现在走进洗手间
[11:15] I believe I’d see a potted plant of some sort. 我相信我会看到盆栽之类的东西
[11:18] – Is that correct? – Yes. There’s a daisy. -对吗 -对 有盆雏菊
[11:20] A daisy. Interesting. 雏菊 有意思
[11:23] Uh, not traditionally an indoor plant, 不是传统意义上的室内植物
[11:25] but I suppose it gets plenty of light 但我想因为朝南的缘故
[11:28] with the southern exposure. 日照充足
[11:30] That’s right, it does. 没错 是的
[11:32] Will you please fetch the daisy? 请把雏菊拿来好吗
[11:34] Aye-aye. 遵命
[11:37] I totally solved it. 我完全解开谜题了
[11:39] You didn’t solve it. 你没解开
[11:41] You didn’t solve it. 你没解开
[11:43] You didn’t solve it. 你没解开
[11:45] You didn’t solve it. 你没解开
[11:46] Did you solve…? No, you didn’t solve it. 你解开了吗 没 你没解开
[11:48] I solved it! 我解开了
[11:51] Thank you, captain. 谢谢你 船长
[11:53] Now… 现在
[11:55] A simple question. 问一个简单的问题
[11:57] When Lily and Marshall are apart for an extended period of time, 当莉莉和马修长时间分隔两地
[12:01] what is the one thing Lily always does? 她总是会做什么
[12:04] Cry? 哭
[12:05] Masturbate? 自慰
[12:06] Karate? 练空手道
[12:07] Go sailing? 航海
[12:08] No. 都不是
[12:10] When Lily and Marshall are apart 当莉莉和马修长时间
[12:13] for a long period of time, 分隔两地
[12:16] Lily… always… 她总是会
[12:28] …starts smoking again. 重拾烟瘾
[12:31] That’s true, she does. 说得对 她的确会
[12:33] Happened when she went to Paris in college. 她大学去巴黎的时候就这样
[12:35] It happened when she moved to San Francisco, and last week, 她去旧金山时也这样 而上一周
[12:38] it happened again. 她又重蹈覆辙
[12:39] From the moment Marshall left for Minnesota, 就在马修启程去明尼苏达州的那一刻开始
[12:42] Lily’s been secretly puffing down the ciggies 莉莉就开始偷偷抽烟
[12:44] like a 46-year-old grandma at a Reno slot machine. 就跟玩老虎机的46岁老奶奶抽烟的神情一样
[12:47] Problem was, come Friday morning, 问题出现周五的早上
[12:49] she knew she’d have to quit again, cold turkey. 她意识到自己必须戒烟 完全戒掉
[12:53] and it wouldn’t be easy. 这是一项艰巨的任务
[12:54] She tried to make it a whole car ride without a fix, 她试图在车上神不知鬼不觉地把烟戒掉
[12:56] but couldn’t. 可惜还是忍不住
[12:57] So, she pretended to be annoyed 所以她假装看不顺眼
[12:59] by perfectly reasonable things, 一些完全合理的东西
[13:01] like my stylish driving gloves 比如我时髦的驾驶皮手套
[13:02] and my appreciation of the historic Van Otterloop manse. 以及我对传奇人物范·奥特洛浦故居的赞赏
[13:06] All so she could have one last smoke on the train. 只为可以在火车上再抽最后一次烟
[13:11] But afterwards, her breath told the tale. 但抽完之后 她的嘴里会有烟味
[13:14] And that’s why, when she got to the hotel, 所以等她达到酒店时
[13:17] Lily… 莉莉
[13:18] was chewing… gum. 居然在嚼口香糖
[13:21] Lily never chews gum. 莉莉从来不嚼口香糖
[13:23] What? Never? 从来不嚼吗
[13:24] Well, hardly ever. 几乎没见过
[13:25] Great job, Ted. 干得好 泰德
[13:26] That’s some pretty solid evidence. Gum. 就凭口香糖破案 真是证据确凿啊
[13:30] Oh, Barney, my dear boy. 巴尼 我的小可爱
[13:32] I’m just getting started. 我的破案大论才刚开始呢
[13:34] Getting started? 才刚开始吗
[13:36] Lily knew that cigarette was probably her last for a while. 莉莉知道她有一段时间不能抽烟了
[13:39] she needed something to keep her nerves calm, 所以她需要东西来让她保持平静
[13:40] so she headed to the bar. 于是她去了酒吧
[13:42] Anytime you see me without a drink in my hand, 任何时间 只要看到我手上没酒了
[13:44] you put a drink in my hand. 你就赶紧给我端一杯来
[13:47] Are you my guy, linus? 你愿意合作吗 莱纳斯
[13:50] What followed was a long day and a half for Lily. 随之而来的一天半对她来说相当难熬
[13:53] A really long day and a half. 那是非常漫长的一天半
[13:55] Oh, it’s kind of insane how much happened 疯狂的是这么短的时间内
[13:57] in just a day and a half. 居然发生了这么多事情
[13:58] Anyway, Marshall returned, 后来马修到达
[14:00] they had a big fight, Lily stormed out. 他们大吵了一架 莉莉夺门而出
[14:04] And that’s when she realized, 就在那时她意识到
[14:05] if she was gonna sneak one this weekend, 如果这个周末她要偷溜出去抽烟
[14:07] this was her chance. 现在就是绝佳时机
[14:08] And after that fight, boy, did she need one. 大吵一架后 她真的需要来一根
[14:11] Only problem: She was all out. 唯一的问题是 她的烟都抽没了
[14:15] Now, at 3:00 a.M., 凌晨三点钟
[14:16] you need a cigarette, 如果你想抽烟
[14:17] and the only place that’s open is an EZ Pick 唯一开门的只有24小时便利店
[14:19] that’s five miles down the road. 那离酒店有五英尺远
[14:20] You have no car. 而你没有车
[14:21] What do you do? Go. 你会怎么做 抢答开始
[14:23] Dirt-bike it. 骑摩托车去
[14:24] I can walk that far. 是我就能走过去
[14:25] Masturbate. 自慰
[14:26] Take a boat. 开船去
[14:28] What? A boat? No. 什么 开船 不行
[14:30] Dude, she got a ride in your car, remember? 兄弟 是你派车来接她的 还记得吗
[14:34] Ahoy. 你好
[14:35] Hi. I-I know it’s late, 我知道很晚了
[14:36] but I’ve got to get out of here. 但我得离开这里
[14:37] I want to make one stop first. 麻烦中间停一下
[14:42] The problem was, 问题是
[14:43] Lily didn’t want to smoke in front of her new employer. 莉莉不想在她新老板面前抽烟
[14:46] So, when she arrived at the captain’s house, 所以等她到达船长家时
[14:48] there was only one possible course of action. 她只能这么做
[14:50] Can I use your powder room? 我能借用洗手间吗
[14:55] Now, you’re Lily. 想象一下自己是莉莉
[14:57] You’ve just had a cigarette in your boss’s powder room. 你刚在你老板的厕所抽完烟
[15:00] What do you do with the cigarette butt? 那个烟头你们会怎么处置
[15:01] Throw it out the window? Flush it? 扔出窗外 还是冲掉
[15:03] No, she-she wouldn’t do either of those things. 不 她都不会这么做
[15:04] She’s an environmentalist. 她是个爱护环境的人
[15:05] Stick it in your purse? 塞进钱包
[15:06] Marshall could find it there. 会被马修发现
[15:08] Throw it in the trash can. 扔进垃圾桶
[15:09] The captain would find it there. 会被船长发现
[15:10] Hide it in a boat. 藏到船上
[15:12] A boat? Wait. How would that… 又是船 怎么可能嘛
[15:14] I don’t know. I just… I like boats. 我不知道 可人家就是喜欢船
[15:19] No. 都不是
[15:21] There’s only one place that she would put it. 她只会把烟头藏到一个地方
[15:23] A place where, eventually, it would decompose 烟头会在那个地方分解
[15:26] and serve as a natural mulch. 最终成为大自然的肥料
[15:30] It’s in the daisy. 她藏在花盆里了
[15:32] And sure enough, 不出所料
[15:34] if I dig around… 如果我伸手进去找
[15:36] I am all but guaranteed to find… 我保证能找到
[15:41] a pregnancy test. 一根验孕棒
[15:45] You could smoke those? 这玩意也能抽吗
[16:01] Oh, no. 惨了
[16:03] So, you want the Kennedy package? 你是想点肯尼迪套餐服务是吧
[16:04] Bingo. 答对了
[16:08] One other little thing. 还有一个小要求
[16:10] When you do put a drink in my hand, 你给我端酒上来时
[16:12] Let’s make it non-alcoholic. 记得换成非酒精饮料
[16:14] There’s a chance I might be pregnant. 因为我有可能怀孕了
[16:16] Okay, Linus, 打住 莱纳斯
[16:17] don’t start popping the Sparkling Cider just yet. 不要现在就给老娘上什么气泡苹果汁
[16:20] I’m just being cautious. 我只是以防万一而已
[16:22] I’ll take a test when I get home. 我等回家了再验孕
[16:24] It can wait. 我能等
[16:26] Are Marvin and I and any other future children 马文和我 还有我们以后可能有的孩子
[16:30] we may have just some consolation prize? 会不会只是你的安慰奖呢
[16:33] I have to get out of here. 我要离开这
[16:41] It can’t wait. 不能等了
[16:48] Lily, what a lovely… 莉莉 见到你真…
[16:49] Can I use your powder room? 我能借用洗手间吗
[16:56] Two minutes. Here we go. 两分钟了 答案揭晓
[17:08] Guys, we need to go back to the hotel. 各位 我们得回酒店了
[17:12] Lily peed on that, and you touched it. 莉莉尿在上面 而你居然碰了
[17:16] Lily? 莉莉
[17:20] We’re gonna have a baby? 咱们家要多一名成员了吗
[17:25] I told you guys I could keep a secret. 我早跟你们说了我能守住秘密
[17:30] Uh, uh, Barney, this-this is my mom. 巴尼 这是我妈妈
[17:33] – Hi. – Hello. -你好 -你好
[17:35] Oh. Oh, he’s a hugger. 他爱抱抱
[17:37] Nothing like your dad. 跟你父亲完全不一样
[17:39] I’m sorry. I-I was gonna tell you tonight. 对不起 我本来今晚要告诉你的
[17:42] No. Oh, my God, no. It’s fine. 没事 天啊 没关系
[17:43] There’s just… there’s so much we have to do. 只是…我们得赶紧张罗好多事
[17:45] You know, we have to, um… we have to do research on… 我们得开始…开始查
[17:47] Uh, hospitals in Italy, and we have to, uh… 意大利的医院 以及…
[17:50] We’re not going to Italy. 我们不去意大利了
[17:52] Of course we are. 我们当然得去
[17:54] Lily, we have to do this. You’re gonna live in Rome, 莉莉 我们必须去 我要你在罗马生活
[17:57] and you’re gonna get your dream, because… 完成自己的梦想 因为…
[18:00] because you’re giving me mine. 因为你完成了我的梦想
[18:02] Again. 这是第二次了
[18:04] But there’s gonna be all sorts of paperwork, 但是我们有很多文件要弄
[18:06] and-and if she’s born outside of the U.S., 而且如果她是在美国境外出生
[18:08] she could never become president. 那以后就不能当美国总统了
[18:11] It’s a girl? 是女孩吗
[18:12] Oh. I don’t know, but… 我也不知道 但…
[18:15] In my mind, I kind of think she is. 我希望肚子里的是女孩
[18:19] I love you so much. 我好爱你
[18:22] We’re gonna give you some privacy. 留给你们点私人空间吧
[18:27] It’s my room. Why do I have to…? 这是我房间 为什么我得…
[18:29] Just… Come on. 快走啦
[18:33] – I thought this was an exit. – No, balcony. -我还以为这是出口 -是阳台
[18:37] Well, we’ll just give them a few minutes, and then… 给他们小俩口点时间 然后…
[18:40] We’ll go back in and… 我们就回去 然后…
[18:42] Oh, they are both naked. 他们都脱光了
[18:45] – Yeah, they work fast. – Yes. -他们俩动作很快 -是啊
[18:49] Oh, darling. 乖女儿
[18:50] Oh, you’re going to be fine. 你一定会幸福的
[18:52] You know, for every marriage in the world 世上的婚姻千姿百态
[18:55] like I had with your dad, you know, there’s… 有我和你父亲这样的
[18:57] there’s a marriage like those two in there. 也有像他们俩那样的
[19:00] And, oh, marriage is… 婚姻啊
[19:02] Oh, it’s terrifying. 让人害怕
[19:03] It’s-it’s like flying. 就像坐飞机那样惴惴不安
[19:05] You know, you’re-you’re filled with this mortal dread, 你的内心充满了恐惧
[19:08] but if you find someone you feel safe with, 直到你找到了让你有安全感的人
[19:10] it’s like flying! 就像坐飞机那样安安稳稳
[19:14] But if you got someone that you feel is really there for you, 如果有个人始终对你不离不弃
[19:17] someone you can depend on, 始终让你依靠
[19:20] you’re gonna be fine. 那你们一定会幸福的
[19:22] Do you have someone like that? 你找到这样的人了吗
[19:30] I do. 找到了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号