Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逍遥法外(How to Get Away with Murder)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] It’s me. 是我
[00:13] I’ve done awful things to her. 我对她做过很糟糕的事
[00:16] Like…? 比如
[00:19] – Wes. – Leave. -韦斯 -你走吧
[00:32] Lahey here. 我是勒西
[00:33] Gibbins walked out on us. You know anything about that? 吉宾斯走了 知道为什么吗
[00:36] Why would I? 我怎么会知道
[00:41] I don’t know where he is. 我不知道他在哪里
[00:47] This goes against my better judgment. 依我的判断我不该这么说的
[00:49] Then trust mine. 那就相信我的
[00:51] The cops are gonna come here. 警察要来了
[00:54] Don’t answer the door. 不要开门
[01:13] Come on. 接电话啊
[01:15] This is Annalise Keating. 我是安娜丽丝·基廷
[01:16] Leave a message. 留下口讯
[01:17] Annalise. It’s Wes. 安娜丽丝 我是韦斯
[01:20] I just got to the house. 我刚到你家
[01:27] Please, come home. 你回来吧
[01:37] His name is Connor Walsh. 他的名字是康纳尔·沃什
[01:38] The D.A. brought him to the station yesterday. 地检昨天把他带到警局的
[01:40] No offender with that name in our system. 我们的系统里没有这个罪犯的名字
[01:42] No, he’s not an offender. 对 他不是罪犯
[01:43] He’s been kidnapped, and he’s being held against his will! 他被绑架了 违背了他的意愿
[01:46] Have you been ingesting illegal substances? 你是不是嗑药了
[01:48] My client here is understandably upset 我当事人的男友失踪了
[01:50] about his boyfriend being missing. 他的烦躁是可以理解的
[01:51] While your lack of urgency in this matter 你对此毫不紧张的态度
[01:52] could be construed as insensitive at best 往好了说是不敏感
[01:54] but homophobic at worst, we’ll ignore that 往坏了说是嫌恶同性恋 如果你帮我们
[01:56] if you at least let us file a missing-persons report. 登记失踪人口 那我们可以忽略这一点
[01:59] – When did you say he went missing? – Last night around 7:00 P.M. -你们说他什么时候不见了的 -昨晚7点
[02:01] Seriously? Not even a full 24 hours? 至于吗 都还没有24小时呢
[02:03] – No, but — – You sure he’s not -不 但…-你们确定
[02:05] just trying to get away from the two of you? 他不是为了躲开你俩吗
[02:06] Because I can relate. 因为我能理解这一点
[02:09] You need an appointment to meet with the District Attorney. 你得预约才能见地区检察官
[02:11] I know, but Mr. Denver is in his office right there, correct? 我知道 但丹沃先生在他办公室 对吧
[02:14] D.A. Denver — You don’t get to know where he is. 丹沃检察官 我不能告诉你他的行踪
[02:16] Well, what if I told you that I had 那如果我告诉你
[02:17] super-juicy information about a case he’s working on? 我有他正在调查案子的大爆料呢
[02:19] Carl, I need security up here. 卡尔 我这里需要保安
[02:22] No, no, Janice, Janice, no, no, hang up the phone. 别 别 珍妮丝 把电话挂了
[02:23] Yeah, another entitled law student. 没错 又一个自以为是的法学院学生
[02:35] There he is. Hey, hey, hey! There he is! 他在那儿 他在那儿
[02:39] 找到他了 三楼男厕所
[02:53] You know “Pissing contest” is just a metaphor, right? 你知道”比尿尿”只是一种比喻吧
[02:56] Just tell me where you’re holding him. 告诉我你把他藏哪儿了
[02:58] Who are you talking about? 你说谁
[03:00] Connor Walsh. 康纳尔·沃什
[03:02] What? You lost him? 什么 你们弄丢他了
[03:03] You lost him after he discovered 在他发现你用来陷害我当事人的
[03:05] the burner phone you used to frame my client. 一次性手机之后 你弄丢他了
[03:08] That’s a good story. 故事编得挺好
[03:14] Be careful who catches you in here. 小心别让人发现你在这里
[03:21] You find him? 你找到他了吗
[03:22] Denver, yes, not Connor. 找到丹沃了 没找到康纳尔
[03:24] What’d he say? 他说什么
[03:25] He’s playing dumb, but he’s scared. 他在装傻 但是他很害怕
[03:28] Are you almost there? 你快到了吗
[03:29] I’ll call you after. 到了打给你
[03:42] Canada’s only a few hours away. 去加拿大也就几个小时
[03:45] You want to make a run for it? 你想逃跑吗
[03:48] I’ve been running for 10 years. 我已经逃了十年了
[03:55] 亨威克 纽约
[04:07] Ms. Keating? 基廷女士
[04:08] – Yes. – Right this way. -我是 -这边走
[04:24] Annalise. 安娜丽丝
[04:38] We could pull the fire alarm at the police station, 我们可以拉响警局的火警警报
[04:39] find Connor that way. 来找康纳尔
[04:40] Oh, so you can get arrested for real this time? 好让你这次真的被逮捕
[04:42] He probably already signed an immunity deal. 他可能已经签了豁免协议了
[04:44] How many times do I have 我要告诉你多少次
[04:45] to tell you he would never do anything like that? 他绝对不会干那种事的
[04:46] Until you finally get that you’re wrong! 直到你发现你看错他了
[04:48] – I need you guys to sit down. – What is that supposed to mean? -你们都坐下 -那是什么意思
[04:50] I’m sorry. I raided your fridge. 抱歉 我翻了你的冰箱
[04:50] Think about the amount of times 想想看他骗了你多少次
[04:52] that he’s lied to you, when he cheated on you, 出轨了多少次
[04:53] when he chopped up Sam’s body into little pieces. 还把山姆给碎尸了
[04:55] – Okay, can we please just be nice to each other? – You guys. -好了 我们能友善一点吗 -伙计们
[04:57] He’s been kidnapped, Laurel! 他被绑架了 劳拉
[04:59] Maybe you coped fine in that situation, 你在那种情况下也许可以从容应对
[05:01] but Connor didn’t grow up in a drug cartel. 但康纳尔不是在贩毒集团长大的
[05:03] He’s not properly prepared to be a hostage. 他还没有当过人质
[05:05] – You guys. – My dad owns a telecommunications company, -伙计们 -我爸在经营一家电信公司
[05:07] so way to go with the stereotypes. 你就继续乱想去吧
[05:08] I need you all to shut up so I can tell you something! 你们都闭嘴让我说点事情
[05:12] What? Is it — Is it about Connor? 怎么了 有关康纳尔的吗
[05:14] No. It’s Annalise. 不 是安娜丽丝
[05:16] Something happen to her? 她出事了吗
[05:19] She’s meeting with Sylvia Mahoney. 她在和西尔维娅·马奥尼会面
[05:24] Would you like to start with a cocktail or a glass of wine? 是想先喝杯鸡尾酒还是红酒
[05:30] Sparkling water is fine. 苏打水就行
[05:32] Feel free. 随便点
[05:34] The same for me. Thank you, Clara. 我也一样 谢谢 克拉拉
[05:41] So… you called me. 那么 你打电话给我
[05:47] I don’t know what you think I’ve done to you. 我不知道你认为我对你做过什么
[05:49] I just know I want it to stop. 我只知道我想让你停手
[05:52] So I’m here to say let’s just put the horrors behind us, 所以我只是来说让我们放下怨恨
[05:56] move on, keep the people we love safe. 不计前嫌 保护我们所爱的人
[06:00] A truce? 休战吗
[06:02] You don’t think that’s a bit naive? 你不觉得那有点天真吗
[06:04] Practical is what I think it is. 我觉得是务实
[06:07] It’s delusional. 痴人说梦
[06:08] In what world do I not get answers 我凭什么不应该知道
[06:10] for what you’ve done to my family? 你对我的家庭做了什么
[06:12] – What I’ve done? – Do you want me to sit here -我做了什么 -你想让我坐在餐厅中央
[06:14] in the middle of this restaurant and list them off? 一一列举你的罪行吗
[06:16] I lived through the terror 我经受了
[06:17] you and your husband enacted on me once already. 你和你丈夫带给我的噩梦
[06:19] I’m not here to do it again. 我可不想再经受一次
[06:20] – That we enacted on you? – You took my son from me. -我们带给你的 -你们害死了我孩子
[06:25] That was a car accident, Annalise. 那是场车祸 安娜丽丝
[06:28] Here we are. 水来了
[06:31] We have several specials today 可以占用你们一点时间
[06:32] if I can take just a minute of your time. 介绍一下我们今天的特别推荐吗
[06:34] Not now, Clara. 现在不行 克拉拉
[06:40] How dare you whine to me 你怎么敢跑来
[06:42] about how your life’s been ruined, 跟我抱怨你被毁掉的生活
[06:45] what you’ve lost? 抱怨你失去了什么
[06:46] My husband was gunned down in the middle of the street, 我丈夫在街头被枪杀
[06:49] – my own son framed. – I had nothing to do with that. -我儿子惨遭陷害 -那不是我干的
[06:52] There is no peace to be had 如果你一直对我撒谎
[06:53] – if you keep lying to me, Annalise. – I have no reason to lie. -那就没有谈和的余地了 -我没理由撒谎
[06:55] You have every reason in the world. 你理由多的是
[06:56] You need to shut up and listen! 你给我闭嘴听好了
[07:08] You’re wrong. 你错了
[07:10] I swear on my son and your husband’s graves, 我以我逝子和你亡夫之名发誓
[07:14] it wasn’t me. 不是我干的
[07:18] You offered me a deal — 你给我提供的协议
[07:20] seven years if I squeal on Annalise — 如果背叛安娜丽丝就只关七年
[07:21] and now I’m saying I’ll take it. 我打算接受
[07:23] And I’m saying it’s too late. 我要说现在为时已晚
[07:25] Why? You got someone else to turn on her? 为什么 你找到另一个背叛她的人了
[07:28] Yep. 对
[07:29] Because I’m a moron, 因为我是傻子
[07:31] and I’m going to reveal my entire case to you. 会把我掌握的情况全都告诉你
[07:33] You don’t know enough about Connor Walsh. 你并不了解康纳尔·沃什
[07:35] Whatever he testifies to in court is gonna get thrown out. 他在法庭上作的证不会被认可的
[07:38] What’s all the fuss about Connor Walsh with you people, huh? 你们怎么都在说康纳尔·沃什
[07:42] Goodbye, Frank. 再见 弗兰克
[07:51] You hungry? 饿了吗
[07:57] Bacon, egg, and cheese. 培根 鸡蛋 芝士
[08:00] So, I turn on Annalise, and I get a sandwich? 我背叛安娜丽丝只能得到一个三明治
[08:03] You get… blanket immunity 奖励你 完全豁免权
[08:07] and a sandwich. 和一个三明治
[08:09] But if you’re not ready to do that… 不过 如果你没准备好
[08:15] I’m gay, so not eating for 48 hours 我是同志 所以两天不吃饭
[08:19] is only gonna up my shirtless-selfie game. 只会给我的无上装自拍加分
[08:22] You’re right. 你说得对
[08:24] We only have 48 hours to hold you 接收文件提交后
[08:26] from the time your intake paperwork is filed. 我们只能关你两天
[08:29] If it’s filed. 如果提交了
[08:31] This is so illegal. 知法犯法
[08:33] So is killing your professor’s husband. 杀死你教授的丈夫也是
[08:38] I’ll give you some time to think. 给你时间想想
[08:43] I don’t know how you expect me to believe anything you say. 真不明白你怎么指望我信你的话
[08:45] Then the both of us are just wasting our time. 那我们就只是在浪费时间
[08:49] That boy, who stood next to Wallace when he was shot 那孩子 华莱士中枪时站他身边
[08:52] then pointed the finger at my son, worked for you. 然后又指控我儿子的那个 他替你干活
[08:55] “That boy” — Is that what you call him? “你孩子” 你这么叫他啊
[08:56] Well, I’d say that’s nice 想想他对我们全家做了什么
[08:58] considering what he did to my family. 这么叫已经很客气了
[08:59] Well, what about what you did to him? 那你又对他做了什么呢
[09:00] And don’t deny it. You ran a DNA test. 别否认 你做过DNA检测
[09:02] I didn’t need that test to tell me who he was. 不用检测我也知道他的身份
[09:04] Your husband took what he thought he deserved, 你丈夫夺取了他以为自己拥有的东西
[09:06] raped that woman, and a life came of it, 强奸那个女人 还生了孩子
[09:08] – a black boy that he and you could never love. – What? -你俩都不会喜欢的小黑娃 -什么
[09:10] – But he’s dead now, and that was you. – No. -可他已经死了 是你干的 -不是
[09:12] You got rid of your family’s shame 你除掉了家族之耻
[09:13] – because that’s what your family does. – You’re wrong! -因为你们家的人就会这套 -你错了
[09:15] It makes car accidents happen. 制造了车祸
[09:17] – It burns down houses… – You’re confused! -烧毁了房屋 -你弄错了
[09:18] … and pays off A.D.A.’s to put me in jail, 买通助理检察官送我进监狱
[09:19] – whatever it takes… – Christophe wasn’t -不计代价 -克里斯多夫不是
[09:20] Wallace’s son. 华莱士的儿子
[09:24] He was Charles’. 是查尔斯的
[09:30] He was my grandson. 他是我孙子
[09:37] – I’m really looking forward to this. – Me too. -我很期待 -我也是
[09:39] And thank you. 谢谢
[09:42] Rose! 萝斯
[09:45] Is this your boy? 这是你儿子啊
[09:46] My babysitter didn’t show. I don’t usually bring him. 保姆没来 平时我不会带他来的
[09:49] Oh, you’re not in any trouble. Don’t worry. 我不会找你麻烦的 别担心
[09:53] What’s your name? 你叫什么
[09:55] Christophe. 克里斯多夫
[09:57] Nice to meet you, Christophe. 很高兴认识你 克里斯多夫
[09:59] This is my son, Charles. 这是我儿子 查尔斯
[10:05] Okay, ti chou, let them get to their party. 好 爱你 让他们去派对吧
[10:08] – Nice to see you. – You too. -很高兴见到你 -我也是
[10:21] Do you see now how wrong you’ve been? 明白你错得多离谱了吗
[10:25] He was my flesh and blood. 他是我的亲人
[10:29] Charles is your flesh and blood, too, 查尔斯也是你的骨肉
[10:31] and Wes was the one person who could send him to jail. 而韦斯是可以送他进监狱的人
[10:34] I had nothing to do with what happened to him. 我跟韦斯的事没有半点关系
[10:36] You had everything to do with it. 全都是因为你
[10:38] You left him to grow up alone and poor 你任他孤零零惨兮兮地长大
[10:40] all while supporting your son, the rapist. 同时支持你的儿子 那个强奸犯
[10:42] That’s not what happened. 不是那样的
[10:43] – How are you still defending him? – I’m his mother. -你怎么还在替他说话 -我是他母亲
[10:45] – That’s my job. – No, -这是我的职责所在 -不
[10:46] it’s your job to raise a good son. 你的职责是养个好儿子
[10:48] Oh, how would you know? 你凭什么这么说
[10:49] I’m the only real mother at this table. 我们俩只有我真正做过母亲
[10:51] I was a mother. 我也做过母亲
[10:52] He just came out of my body dead. 只是他还未出生就夭折了
[10:57] Okay, that’s enough. 够了
[10:59] I held him against me. 我紧紧抱着他
[11:00] I felt his skin go cold in my hands. 感到他渐凉的体温
[11:03] You took everything away from me — 你夺走了我的一切
[11:04] his life and mine. 害死他 也要了我的命
[11:11] You are wrong about so much. 你错得太离谱了
[11:32] – She’s lying! – I don’t think so. -她在说谎 -我不这么认为
[11:33] – Why? – It’s just a feeling. -理由 -只是感觉
[11:35] A feeling is a weird way to evaluate the situation. 审时度势靠感觉也太莫名其妙了
[11:37] Can I say something? 我能说两句吗
[11:38] – You think Denver did this alone? – I didn’t say that. -你以为丹沃是单独行事 -我没这么说
[11:40] – Then who is he working with? – I don’t know. We’ll find out. -那谁是他的同伙 -不知道 会查明的
[11:42] Excuse me! Please. 打断一下
[11:44] We all want to find out who killed Wes, 我们都想查出杀害韦斯的凶手
[11:46] – but shouldn’t Connor be the more pressing issue here? – Oh, my God. -但眼下不是康纳尔的事更紧迫吗 -天啊
[11:50] Oliver, I told you — Nate’s on it. 奥利弗 我说了内特在负责
[11:52] Okay, but if he doesn’t find him, I have another idea. 好 如果他找不到 我还有个主意
[11:57] Uh, kiddie porn. 儿童色情片
[11:59] I read that the Russians put it on their enemies’ computers. 我知道俄罗斯人会把儿童色情片植入仇家电脑
[12:02] So maybe we could just do that to Denver. 也许我们也能这样对付丹沃
[12:04] Say we’ll expose his predilection — 就说如果他不放了康纳尔
[12:06] that we planted, if he doesn’t release Connor. 我们就曝光事先嫁祸给他的癖好
[12:09] That means we’d have to get kiddie porn. 也就是说我们得搞到儿童色情片
[12:14] – No. – Okay, then, how are we gonna -不行 -好吧 那我们如何
[12:15] – get Connor back? – I’m doing everything I can. -救回康纳尔 -我会尽我所能
[12:17] I don’t know that! 我可不知道
[12:20] Or I don’t know if I believe that. 或者说我不知道自己是否相信
[12:21] Because the way you all talk about him, 因为你们大家说起他的口气
[12:24] it’s like you think he’s some horrible person. 就像他这个人十恶不赦
[12:26] But I know him, and I love him, 但我了解他 而且我爱他
[12:29] and I don’t think it’s okay 我觉得我们就在这里
[12:31] that we’re just sitting around here 坐等他受到伤害
[12:34] waiting for him to get hurt. 这样不行
[12:44] Do you want one? 你来一块
[12:47] – What happened? – You don’t shove stinky food -怎么了 -你不能把垃圾食物
[12:48] in a pregnant lady’s face. 往孕妇眼前塞
[12:50] I thought they only got sick in the morning. 我还以为她们只是早上会恶心
[12:52] They get sick all the time. And why are you always eating? 孕妇时刻都会恶心 你怎么一直吃东西
[12:54] – I’m stressed. – Yeah, join the club. -我压力很大 -谁不是呢
[12:56] Okay, you all need to leave. 好了 你们都该走了
[12:57] – What about Connor? – We don’t have a plan. -康纳尔怎么办 -我们还没计划呢
[12:59] Because I’m eating your food? 因为我吃你零食了
[13:00] This is my house, so I get to decide when you leave. 这是我家 我有权决定你们什么时候走
[13:05] We’ll call you as soon as we know anything. I promise. 我们一掌握更多消息就会联系你们
[13:21] You have it, or are we going to keep playing games? 你带来了 还是我们继续玩游戏
[13:24] Games are a hell of a lot more fun 游戏可比我们现在干的勾当
[13:25] than whatever it is we’re doing. 有意思多了
[13:28] Just give it to me. 快给我
[13:42] Get out. 下车
[13:44] Lovely seeing you, too. 我也很高兴见到你
[13:52] What’s that? 这是什么
[13:55] Wes Gibbins’ phone. 韦斯·吉宾斯的电话
[14:00] You had it this whole time? 电话一直在你手上
[14:01] Or we found it in your car when we brought you into custody, 或者是拘留你时在你车里发现的
[14:04] proving that you killed Wes. 证明是你杀了韦斯
[14:05] Why are you doing this? 你为什么这么做
[14:07] Do the Mahoneys have something on you? 是马奥尼手上有你什么把柄吗
[14:09] Or are they paying you? Do you — 还是他们贿赂你
[14:11] Do you have lame political aspirations 你是有什么蹩脚的政治抱负吗
[14:12] and they’re funding your campaign? 他们赞助你竞选
[14:14] ‘Cause this is corrupt and illegal and stupid. 这是腐败 违法而且很愚蠢
[14:18] Sign the deal, 签了协议
[14:20] or we arrest you by the end of the night. 否则天一亮我们就逮捕你
[14:39] Are they right? 他们说得对吗
[14:44] Did Sylvia play me? 我被西尔维娅耍了
[14:52] I take that as a yes. 我就当你说是了
[14:58] If she cared so much about her grandson, 如果她真那么在乎自己的孙子
[15:02] then why was it you who protected him and not her? 为什么保护他的人是你而不是她
[15:06] And she’s hurt people before — 而且她还伤害过别人
[15:08] you, the baby. 你和你的孩子
[15:11] That was Wallace. 是华莱士干的
[15:15] Are you sure? 你确定吗
[15:22] Where are you going? 你去哪里
[15:24] To get drunk. 去大醉一场
[15:27] I’m going to a meeting. Don’t stay up. 我去参加互助会 不用等我
[16:15] Whatcha reading? 看什么呢
[16:21] Oh, God. 天啊
[16:27] – I forgot. – Yeah, hi. -我忘了 -你好
[16:29] As I told the last two people I talked to, 如我和前两次接电话的人所说
[16:31] I’m calling to follow up on a missing-persons report I filed. 我来电查询我上报的一起失踪案
[16:34] Connor Walsh. 康纳尔·沃什
[16:36] No, that’s the name of the missing person. 不 那是失踪者的名字
[16:38] I’m Oliver Hampton. 我叫奥利弗·汉普顿
[17:40] No, I don’t care if I’m not officially next of kin. 不 我不管我是不是他的最近血亲
[17:42] I’m his boyfriend. 我是他男朋友
[17:43] Yeah, yeah, “Boyfriend” — Like, like, we’re gay. 没错 是男朋友 我们是同性恋
[17:46] We do lots of gay things with our penises. 做很多同性恋的性事
[17:47] What does the hell does that have to do with anything? 这和案子有什么关系吗
[17:50] Michaela. 米凯拉
[17:51] I know. It’s stupid to study. 我知道 现在学习很傻
[17:52] It’s not like I’m actually retaining anything. 我也不是真的在学什么
[17:54] I just needed to feel…normal. 我只是想 体会一下正常的感觉
[17:57] I need to tell you something. 我有话跟你说
[18:00] As you know, 你也知道
[18:00] this year has been the most awful of my life. 这一年是我人生中最糟糕的一年
[18:05] And thinking about what Laurel’s going through 想到劳拉现在的境遇
[18:08] and what’s happening with poor O-man right now, 想到那边可怜的奥利弗
[18:10] it just… 我就…
[18:13] I realized that I think 我意识到我觉得
[18:15] we should tell each other things while we still can. 有些话我们应该趁来得及时告诉对方
[18:20] Okay. 你说
[18:23] I love you, Michaela. 我爱你 米凯拉
[18:26] A lot. 很爱很爱
[18:29] And I know that you probably hate 我知道你可能
[18:33] that I’m saying this right now 讨厌我现在说这种话
[18:34] ’cause that’s the message that your face is sending me, but… 因为你的表情就是这个意思 但是…
[18:40] I couldn’t have gotten through any of this without you. 没有你我肯定无法承受这些事
[18:43] I love you. 我爱你
[18:45] I do. 真的
[18:48] I love you. 我爱你
[18:51] I… 我…
[18:56] I think Laurel just called for me. 我觉得劳拉好像叫我来着
[19:26] You’re gonna have to respond to him at some point. 你也不可能永远不回应他
[19:29] The only appropriate response to “I love you” 对我爱你的唯一正确回应
[19:31] is “I love you.” 就是我爱你
[19:33] Okay, but do you? 好吧 但你爱他吗
[19:37] I don’t know. 我不知道
[19:38] Because it was Asher who said it or — 是你不知道爱不爱亚设还是…
[19:40] I said I don’t know. 我说了我不知道
[19:41] I mean, how does anyone know? 我是说 谁又清楚自己的感情呢
[19:44] How did you know with Aiden? 你是怎么知道自己爱上了艾登的
[19:46] I think I just loved the idea of Aiden, 我觉得我只是喜欢他的人设
[19:49] that he was my Barack. 就像他是我的巴拉克
[19:52] Don’t judge me. 不许批评我
[19:54] I’m not. 我没有
[20:00] I had a bad childhood. 我童年不幸福
[20:03] I never learned the proper way to love or be loved. 我不知道如何爱人与被爱
[20:07] It’s not my fault. 这又不是我的错
[20:12] Okay, well, just… 好吧 那…
[20:16] You’ll just know when you know. 等真的爱了你就知道了
[20:19] Or at least, that’s what everyone always says. 至少 大家都这么说
[20:25] When did you know with Wes? 你什么时候知道自己爱上韦斯的
[20:30] When it was too late. 来不及了的时候
[21:33] Is Denver blackmailing you? 丹沃在勒索你吗
[21:36] Paying you? 还是收买了你
[21:37] Look, I’m just trying to make sure no one gets in trouble. 我只是不想再有人受到牵连
[21:40] I think you should worry about yourself. 我觉得你应该担心担心自己
[21:48] It’s a shame. 真可惜
[21:50] – She used to be a good detective. – Better than you. -她曾经是个好警探 -是比你好
[21:52] I still know when a boat I’m on is sinking. 你们要倒霉了我还是能看出来的
[21:56] Where’s Connor Walsh? 康纳尔·沃什在哪
[21:57] You ever consider you’re the one on the boat? 你就没觉得快倒霉了的人是你吗
[21:59] ‘Cause tying your fate to Annalise — 和安娜丽丝站同一个阵营…
[22:00] Well, I just don’t get it. 我真是无法理解
[22:01] Your M.E., Atwood, 你的法医 阿特伍德
[22:04] whatever other people in this station 不管局里还有谁在为你做
[22:05] you’ve got doing dirty work for you, 见不得人的事
[22:07] – there’s gonna be a trail. – Is it the sex? -都会留下痕迹的 -是为了性吗
[22:10] Do you get off by being used by women above your pay grade? 被你配不上的女人利用你就开心是吗
[22:12] You’re sounding like a guilty man right now. 你听起来就像个罪犯
[22:14] You’re her trained dog. 你就是她的走狗
[22:15] I’ve been working in your office for months, 我已经为你工作了几个月
[22:16] gathering what I need to take you down. 搜集着能扳倒你的证据
[22:18] There’s nothing there. 你什么也找不到
[22:19] Then how come I got a file full of evidence 那我怎么找到一大堆证据
[22:21] proving corruption, conspiracy, civil-rights violations? 证明你贪污 密谋 侵犯公民权利的
[22:25] I’m putting you in jail with that bitch! 我要把你和那个贱人一起关进监狱
[22:26] And that is the only place you’re going! 这就是你唯一的下场
[22:33] You’re fired just in case that wasn’t clear. 特别声明一下 你被解雇了
[22:39] – On your feet. – What’s going on? -跪下 -干什么
[22:40] Connor Walsh, 康纳·沃什
[22:41] you’re under arrest for the murder of Wes Gibbins. 你因涉嫌谋杀韦斯·吉宾斯被捕
[22:43] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[22:45] No, this is a set-up. 不 这是陷害
[22:45] Anything you say can and 你所说的话
[22:47] will be used against you in a court of law. 将成为呈堂证供
[22:47] Wait, wait, I’ll — I’ll give you what you want. 等等 我 我给你你想要的
[22:49] Your immunity deal is off the table. 你的赦免协议已经失效了
[22:51] What if I know something that could put her away? 如果我知道一些能把她关起来的事呢
[22:55] And what is that? 什么
[22:57] Philly P.D. Open up. 费城警局 开门
[23:00] We have a warrant to search the premises. 我们有搜查令搜查这里
[23:01] Stay where I can see you. 待在我能看见的地方
[23:08] – Oh, my God. – What? -天啊 -怎么了
[23:09] They know there’s a copy of Annalise’s phone. 他们知道这里有安娜丽丝电话的备份
[23:11] How? 怎么知道的
[23:11] – How do you think? – Got it. -你怎么想的 -找到了
[23:14] Annalise. 安娜丽丝
[23:18] Annalise. 安娜丽丝
[23:22] What’s wrong? 怎么了
[23:24] The police found a copy of your phone in Oliver’s apartment. 警察在奥利弗家里找到了你的手机的备份
[23:30] Connor. 康纳
[23:32] Oliver said there was nothing on it. 奥利弗说里面什么都没有
[23:37] Nothing he found. 是他没有发现
[23:41] Wes left a voicemail that night. 那晚韦斯留了一通语音消息
[23:44] Annalise, it’s Wes. 安娜丽丝 我是韦斯
[23:46] I just got to the house. 我到你家了
[23:49] I was at the police station. 我刚才在警察局
[23:55] They found Rebecca’s body. 他们发现了丽贝卡的尸体
[23:58] They’re saying you did it… 他们说是你干的…
[24:01] all of it… even Sam. 都是你干的 包括山姆
[24:08] You can’t go down for what I did. 你不能替我背黑锅
[24:10] There’s no way I could live with myself, so just… 我没法原谅自己 所以…
[24:14] …please, come home. 你回来吧
[24:22] 语音消息 韦斯
[24:32] He was scared… as was I. 他很害怕 我也是
[24:37] And I didn’t want the police to hear him confessing. 我不想警察听见他认罪
[24:40] Or you didn’t want them to hear how it incriminated you. 或者是你不想他们听见你是如何牵连其中的
[24:44] It incriminated all of us. 我们都牵连其中了
[24:46] But Oli didn’t find any voicemail, 但是奥利没有发现任何语音消息
[24:47] which means it’s gone. 也就是说它已经被删掉了
[24:48] That’s not true. 不可能
[24:50] Deleted messages go into the un-allocated data fold. 删掉的信息会存进未分配的存储盘
[24:53] I might have missed it. 可能是我漏掉了
[24:54] So the police could still find it? 这么说警察还是会找到了
[24:56] Now can we blame Connor? 现在可以怪康纳了吗
[24:57] No, I’d told him there was nothing on it. 不 我告诉他这上面什么都没有
[24:59] He probably thought it was harmless. 或许他觉得这不会伤害到我们
[25:01] – Or he took a deal. – This isn’t Connor’s fault. -或者他接受了协议 -这不怪康纳
[25:07] Now, I have a way to fix this, get Connor back, 我现在有个解决办法 把康纳弄出来
[25:11] but we have to give Denver another suspect. 但我们得给丹沃另外找一个嫌犯
[25:14] Frank — He already confessed. 弗兰克 他已经认罪了
[25:16] Annalise’s case is tied to Frank’s. 安娜丽丝和弗兰克的案子牵连在一起
[25:18] The Mahoneys — We know that they did this. 马奥尼家族的人 我们知道是他们做的
[25:20] It’s not the Mahoneys. 不是马奥尼家的人
[25:31] No. 不
[25:32] “No” What? 什么不
[25:33] It’s the only way, Laurel. 这是唯一的办法 劳拉
[25:36] Who is it? 谁
[25:41] Wes. 韦斯
[25:43] No, I’m not gonna let you do that. 不 我不会让你那么做的
[25:45] Honestly, Denver’s never gonna buy that. 说真的 丹沃也不会相信
[25:48] Maybe we should just go with Oliver’s kiddie-porn idea. 也许我们该采用奥利弗儿童色情片的办法
[25:51] You pretended you love him, 你假装自己爱他
[25:52] and now you’re gonna sell him out to save yourself. 现在却要出卖他来救自己
[25:54] To save us all. 救我们所有人
[25:55] God, he was good. He was the only one of us — 天啊 他是好人 他是我们中唯一的好人
[25:57] He would want us to do this, and you know that. 你知道他会希望我们这么做
[25:59] Now you’re turning him into a murderer. 你现在要诬陷他杀人
[26:01] He was murderer. 他确实杀了人
[26:06] And you? 那你呢
[26:07] I assumed it was Frank, but maybe Rebecca was you. 我之前觉得是弗兰克 但丽贝卡也许是你杀的
[26:10] Oh, God. Oh, my God. 天啊 我的天啊
[26:11] You need to calm down. 你得冷静下来
[26:12] Or maybe it was the both of you? 也许是你俩联手干的
[26:14] Maybe we all just need to take a deep breath. 也许我们都该深呼吸放轻松
[26:16] How convenient — Now Wes is gonna go down for Sam and Rebecca, 多方便 韦斯承担山姆与丽贝卡的死
[26:19] and the two of you get off. 你们俩都没嫌疑了
[26:19] Well, you know what? You need to grow the hell up! 你知道吗 你给我成熟一点
[26:23] I’m doing this for you — each of you — 我这是为了你们每个人
[26:25] so you don’t have to go to prison 这样你们才不会进监狱
[26:27] and get naked in group showers 在公共浴室光着身子洗澡
[26:28] and crap in front of people that might rape you. 在可能强奸你的人面前脱裤子拉屎
[26:31] It’s death in there. 里面很恐怖
[26:34] And this horrible thing that we must do… 我们必须做这么可怕的事
[26:37] it’s life. 是为了生存
[26:46] He would want us to do this. 他会希望我们这么做
[26:52] You never knew him. 你根本不了解他
[26:55] You don’t know what he would want. 你不知道他会希望怎么做
[27:14] Are you mad at me? 你生我的气吗
[27:16] No. Why would I be mad at you? 没有 我为什么生你的气
[27:19] Please stop. 别做了
[27:23] I’m doing these for your benefit. 我这么做是为你好
[27:25] Maybe you’ll actually love me if I have abs. 如果我有腹肌也许你就会爱我了
[27:29] Oh, God, just… let me explain, please. 天啊 请听我解释
[27:38] “I don’t know” is the truth. “我不知道”是实话
[27:42] I really, really wish I did know 我真的很希望我知道
[27:44] so that I could honestly say it or not say it, 这样我才能如实回答你
[27:47] but what I don’t think is fair is for me to say it 但是因为你想让我说 或是你先说了
[27:49] just because you want me to or because you said it first. 就让我也说出那三个字并不公平
[27:54] Yeah, I only want you to say it if you mean it. 我只想让你真心说出那三个字
[27:57] Exactly. 没错
[28:00] I felt better before this conversation. 跟你谈了之后反而不好了
[28:10] I need a favor, and you both need to say yes. 我需要帮忙 你俩都得答应我
[28:13] That’s not really a fair way to ask for a favor. 这么叫人帮忙真不公平
[28:15] I don’t think Annalise’s plan is gonna work. 我觉得安娜丽丝的计划不会成功
[28:17] I think that Denver is gonna see right through it, 我觉得丹沃会看穿这个计划
[28:18] and Connor may be already cracked. 康纳尔可能已经说出真相了
[28:20] Either way, we go to jail, 无论如何我们都会进监狱
[28:21] and the one thing that I can’t handle about 但有一件事我不能接受
[28:23] that is not knowing what happened to Wes. 就是不知道韦斯到底遭遇了什么
[28:24] That’s not right. It’s not okay. 这样不对 这样不行
[28:28] So I just need your support on this. 所以我需要你们支持我办这件事
[28:31] What’s “This”? 什么事
[28:33] Just say yes, and then I’ll tell you. 答应我再告诉你们
[28:41] Why hasn’t she called yet? 她为什么还没打来
[28:45] She’ll call. 她会打来的
[28:47] We’re both losing right now. 我们现在是两败俱伤
[28:49] And we’re going to keep losing 只要我们还掐着对方的喉咙
[28:50] as long as we stay at each other’s throats. 我们都会一败涂地
[28:52] It’s just gonna get bloodier. 场面会越来越难看
[28:54] We could fight to the death, 我们可以至死方休
[28:57] or we can put all this behind us. 也可以就此打住
[28:59] How? 怎么做
[29:02] I’m gonna tell you what you’re gonna find on my phone. 我会告诉你你在我手机上会发现什么
[29:06] They found Rebecca’s body. 他们发现了丽贝卡的尸体
[29:08] They’re saying you did it… 他们说是你干的
[29:11] all of it… 都是你干的
[29:13] even Sam. 包括山姆
[29:17] You can’t go down for what I did. 你不能替我背黑锅
[29:20] There’s no way I could live with myself, so just… 我没法原谅自己 所以…
[29:26] please, come home. 你回来吧
[29:37] Wes killed my husband. 韦斯杀了我丈夫
[29:41] He confessed to it on the voicemail he left that night. 那天晚上他在我的语音信箱里认罪了
[29:48] And that he killed his girlfriend, Rebecca Sutter. 而且他杀了他的女朋友 丽贝卡·萨特
[30:04] Help! 救命
[30:06] Your detectives called him to the station that day, 你的警探那天打电话叫他去警局
[30:10] confronted him about what he’d done. 当面对质他的所作所为
[30:12] He had the chance to sign the deal and pin it all on me. 他原本有机会接受协议把所有罪都推给我
[30:17] Help! 救命
[30:19] Please! 拜托
[30:21] Why didn’t he? 他为什么没有
[30:22] Well, because no one knew the Wes Gibbins I did. 因为没人像我一样了解韦斯莱·吉宾斯
[30:25] Help! 救命
[30:27] The boy who showed signs of aggression and violence 这孩子很小就显示出
[30:29] – at an early age… – Help! -攻击和暴力倾向 -救命
[30:31] …who was suspected of stabbing his mother, Rose Edmond… 他有拿刀捅他母亲萝斯·埃德蒙的嫌疑
[30:34] Please! 拜托
[30:35] – …A law student who was confined…. – Help! -一个因有自杀危险 -救命
[30:37] to psychiatric care for threatening to take his own life. 而被强制进行精神病护理的法学生
[30:42] But in the end, there was always the monster. 但最后 还是没能战胜心魔
[30:58] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[31:04] So he killed himself. 所以他自杀了
[31:30] Better to die than go to jail. 宁死也不想进监狱
[31:33] A suicide by fire? 纵火自杀
[31:34] Well, it’s your job to sell that. 让人信服就是你的工作了
[31:42] All I know is I’ve given you what you need 我只知道我已经给了你足够的证据
[31:43] to drop my charges. 可以放弃对我的指控了
[31:51] No. 不行
[31:52] Connor Walsh found the burner phone you used 康纳尔·沃什在你那儿发现了
[31:54] to frame me in your possession. 你用来陷害我的一次性手机
[31:57] He’ll testify to that in court. 他会在法庭上作证的
[31:58] You think anyone will believe him? 你觉得会有人相信他吗
[32:00] You want me to come after you 你希望我像你抓着我不放那样
[32:00] – the way you came after me? – You mean kill me? -抓着你不放吗 -你是说杀了我吗
[32:02] You’re the only killer in this room. 你是这个房间里唯一的凶手
[32:04] – Oh, please. – That boy’s blood is on your hands. -拜托 -你的双手上都是那孩子的鲜血
[32:06] Maybe you didn’t do it yourself, 也许你没有亲自动手
[32:07] but you’re behind it, and both of us know that. 但你是幕后黑手 这一点我们都很清楚
[32:09] He was burned like a piece of trash, 他像是垃圾一样被烧死
[32:11] and you deserve to feel the same pain. 你也应该感受一下那种痛苦
[32:16] But you know what? I’m gonna let you win. 但是 我让你赢
[32:20] So take the gift. 所以收下这份大礼吧
[32:23] Take it, or I’ll come for you. 收下它 不然我不会放过你
[32:26] I’ll find every cop you’ve paid off, 我会找出每一个被你买通的警察
[32:28] every defendant you’ve framed, 每一个被你陷害的被告
[32:29] and I’ll keep coming at you 我会一直盯着你
[32:31] until I have your head on a stick in front of the courthouse. 直到把你的脑袋钉在法院门前
[32:36] Give me my deal. 把我的协议给我
[32:45] Where is he? 他在哪儿
[32:46] Did it — Did it not work? 起作用了吗
[32:51] Oh, my God. 我的天啊
[32:53] – I was so worried about you. – I know. -我担心死你了 -我知道
[32:57] I thought something awful happened to you. 我以为你会发生不好的事
[32:58] It didn’t. I’m — I’m okay. I’m okay. 没有 我…我没事 我没事
[33:04] Where is everyone? 大家都去哪儿了
[33:12] You got this. 你可以的
[33:28] Excuse me. 不好意思
[33:29] Would you recommend this place for dinner? 你会推荐这里的晚餐吗
[33:31] I’m from out of town, 我从外地过来
[33:32] and I didn’t come to New York for terrible food. 我来纽约可不是为了难吃的东西
[33:35] The food’s okay. Drinks are better. 这里吃的还行 酒更好
[33:39] Buy me a drink, and I’ll see if I agree. 请我喝一杯 我看看我同不同意
[33:42] You could at least tell me your name. 那你至少可以告诉我你的名字
[33:45] Buy me that drink, and I’ll tell you everything. 请我喝一杯 我什么都告诉你
[33:55] I know Kate was our scheduled speaker, 我知道凯特是预定好的发言人
[33:57] but she’s running a little late. 但是她迟到了
[33:59] So, would anyone like to start? 所以 有没有人想先说
[34:06] I’ll go. 我来
[34:08] Great. 很好
[34:11] My name is Annalise, and I’m an alcoholic. 我叫安娜丽丝 我酗酒
[34:16] Hello, Annalise. 你好 安娜丽丝
[34:21] I lost someone. 我失去了一个人
[34:25] He was a student of mine. 他曾是我的学生
[34:27] They found Rebecca’s body. 他们发现了丽贝卡的尸体
[34:29] They’re saying you did it… 他们说是你干的
[34:32] all of it… 都是你干的
[34:33] even Sam. 包括山姆
[34:34] You can’t go down for what I did. 你不能替我背黑锅
[34:36] There’s no way I could live with myself so just… 我没法原谅自己 所以…
[34:40] please, come home. 你回来吧
[34:42] Obviously, this points to Gibbins being behind 很显然 这表明吉宾斯是杀害
[34:44] both the Sam Keating and Rebecca Sutter murders, 山姆·基廷和丽贝卡·萨特的凶手
[34:47] thereby casting doubt on our entire case. 从而使我们整个案子都有疑点
[34:50] That depends on how it’s interpreted by a jury. 这得看陪审团怎么定夺
[34:53] I no longer want to bring Ms. Keating’s case before a jury. 我不想再起诉基廷女士了
[34:57] Excuse me? 你说什么
[34:58] I can’t in good conscience continue to prosecute her 勒西先生现在给了我这个语音留言
[35:02] now that Mr. Lahey has brought me this voicemail. 我不能昧着良心继续起诉她
[35:04] Since the night of the crime, 自案发当晚起
[35:05] he’s been adamant our office has had the wrong suspects. 他就很坚定地说我们搞错嫌犯了
[35:07] I had no hard evidence till I found the voicemail. 在我找到语音留言之前没有任何确凿证据
[35:11] You’re going to get destroyed in the press. 你会被媒体狂轰乱炸的
[35:12] – The Attorney General… – I have no other choice, Your Honor. -检察长 – 我别无选择 法官大人
[35:18] I got this one wrong. 这次我错了
[35:20] I’m a professor. 我是个教授
[35:23] I knew him before that — 在那之前 他还是个孩子时
[35:25] since he was a boy. 我就认识他
[35:29] His mother died and left him alone. 他母亲去世 留下他一个人
[35:31] I…tried to look after him. 我试图照顾他
[35:35] I just kept picturing you in some well, 我一直在想你在口井里面
[35:38] putting the lotion in the basket. 把乳液放在篮子里
[35:40] – It wasn’t that bad. – I know. -没那么糟 -我知道
[35:41] Just — You’re the most important thing in my life, 只是 你是我生命中最重要的人
[35:42] so whatever you want, I’m here. 不管你要什么 我都在这里
[35:44] We can move to California. 我们可以搬到加州去
[35:45] We can make a million babies if you want. 你想要的话我们可以造一堆孩子
[35:47] Good, let’s get started, then. 好 那就开始造孩子吧
[35:51] – Connor, I’m serious. – I know. -康纳尔 我是认真的 -我知道
[35:53] No, Connor, no, I’m really serious. 不 康纳尔 我真的是认真的
[35:58] Marry me. 我们结婚吧
[36:01] I mean it. 我说真的
[36:03] Marry me. 我们结婚吧
[36:08] I didn’t do it because I was trying to be some saint. 我这么做不是因为我是个圣人
[36:10] I did it out of guilt. 我是出于愧疚
[36:14] I hurt him in ways that I couldn’t even admit in this room. 我都不能在这个房间里说出我伤害他的方式
[36:19] Look, you miss Wes. I get that. I do. 听着 你想念韦斯 我懂 真的
[36:22] I… 我
[36:24] I miss my dad… every day… 我也想我爸爸 每一天
[36:28] so much, and he was a giant ass, 非常想 而他之前就是个混蛋
[36:31] but… 但是
[36:32] this is not a good idea, Laurel. 这不是个好主意 劳拉
[36:36] What’s happening? 发生什么了
[36:44] I just couldn’t leave him alone. 我没法放着他不管
[36:49] And I know why. 我知道为什么
[36:57] I lost a baby in a car accident, 我在一场车祸里失去了我的孩子
[37:03] but… 但是
[37:04] …it was much worse than that. 事实还要更糟糕
[37:34] It should’ve been me. 死的应该是我
[37:36] I know that, so… 我知道 所以
[37:41] I’ll do whatever you want. 你想做什么都行
[37:45] Go after the people who did this, find them. 追查真凶 找出是谁干得
[37:51] I’m here for you. 我听候差遣
[38:03] I just couldn’t keep him out of my head. 我没办法不想他
[38:07] I mean, I would just… 我是说 我原本应该
[38:10] worry if he did his homework 担心他有没有做作业
[38:12] or if he had any friends. 或者有没有朋友
[38:15] And on Christmas, it would just make me sick 或者在圣诞节 我会担心
[38:18] worrying if he even had any presents. I — 他有没有收到礼物 我
[38:24] I told myself to stay away. 我告诫自己不要插手
[38:26] What was broken in me was broken. 我内心毁掉的部分已经完了
[38:28] No one could fix it. 没人能修好
[38:31] And then I did the opposite. 但之后我做了截然相反的事
[38:35] What happened? 怎么了
[38:36] He invited me back to his place. 他请我去他的住处
[38:37] He’s getting a cab right now. 他现在在叫车
[38:38] – Then go. We’ll follow you. – No, we won’t! -那就去 我们跟着你 -不 不行
[38:40] – It’s better. We’re gonna confront him there. – No, I can’t. -那更好 我们在那里跟他对质 -不行
[38:42] – This is for Wes. – No, it’s for you, and I’m sorry, -这是为了韦斯 -不 是为你 但抱歉
[38:44] but you’re not the only one who knows what love is here. 你不是这里唯一知道爱是什么的人
[38:46] I think I love you, too. 我觉得我也爱你
[38:47] – Oh, my God. Stop. -Are you sure? -天呐 住口 -你确定吗
[38:49] Hey, the guy who killed Wes is outside, 杀韦斯的人就在外面
[38:51] and we have a chance to finally confront him! 我们终于有机会跟他对质了
[38:53] No, because that would make us insane, stupid people. 不 因为那样会让我们看起来很傻
[38:54] How do you suddenly know? 你怎么突然明白了
[38:55] We are not doing this right now! 我们现在不能做这些
[38:57] – Okay, I’m leaving. – Laurel! Laurel! -好吧 我走了 -劳拉 劳拉
[38:59] He’s a rapist and probably a killer. 他是个强奸犯 还可能是杀人犯
[39:01] I know. It’s fine. I have this. 我知道 没关系 我有这个
[39:03] – What is that?! Are you — – Are you insane?! -那是什么 你… -你疯了吗
[39:07] I took him into my life, into my home. 我让他进入我的生活 我的家
[39:12] He needed someone to look after him, 他需要有人照顾他
[39:14] someone to love him, and I wanted to be that person. 有人爱他 我想做那个人
[39:17] I wanted to protect him. 我想保护他
[39:21] I tried so hard. 我那么努力
[39:25] Stop that girl! 拦住那姑娘
[39:33] All I did was ruin him. 但我却毁了他
[39:34] I mean, if I had just left him alone, 如果我没有管他
[39:36] he would’ve been fine, but I just — 他现在还好好的 但我…
[39:38] I just wanted to — I wanted to love him. 我只是想去爱他
[39:41] I wanted to hold him tight. 我想抓紧他
[39:44] I wanted to keep him safe… 我想保证他的安全
[39:51] …this boy, my student, 这个孩子 我的学生
[39:56] who was really just a stranger to me. 他本来对我只是个陌生人
[39:57] Laurel? 劳拉
[40:01] Dominick? 多米尼克
[40:02] Give me a hug. 来抱抱我
[40:10] It’s me. 是我
[40:13] We have a little problem. 有个小麻烦
[40:16] Guapísima! 真漂亮
[40:17] “Smart” might also be a compliment your daughter likes to hear. 我也许更想听你说我聪明
[40:19] You’re a member of this family, 你是这个家的一分子
[40:21] and you reap the benefits, m’ija. 你也有好处 我的闺女
[40:22] Don’t ever disappear on me like that again. 不要再那样突然失踪了
[40:26] At least tell me he’s dead. 至少告诉我他死了
[40:28] Yeah. But it got kind of messy. 对 不过事情搞得有点大
[40:36] – What are you doing here? – I’m in town for work. -你在这里做什么 -我进城工作
[40:38] You? 你
[40:40] Laurel! 劳拉
[40:43] Who is this? 这是谁
[40:46] This is Dominick. He’s a — He’s a family friend. 这是多米尼克 他是 我家的朋友
[40:55] That’s a lie. 那是谎话
[40:58] He wasn’t just a stranger. 他不只是个陌生人
[41:05] He was, um… 他是…
[41:14] He felt… 他感觉
[41:23] He — 他
[41:23] He felt… 他感觉
[41:29] He felt like my son. 他感觉像我儿子
[41:41] He felt like my son… 他感觉像我儿子
[41:45] because he was. 因为他就是
[41:46] He was my son. 他就是我儿子
[41:51] He was my son. He was my son. 他是我儿子 他就是我儿子
[42:02] And he’s gone. 但他死了
逍遥法外

文章导航

Previous Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逍遥法外(How to Get Away with Murder)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号