Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逍遥法外(How to Get Away with Murder)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] I could really use one of our AA meetings. 我需要一场互助会
[00:05] I can’t be your therapist, Annalise. 我不能做你的心理医生了 安娜丽丝
[00:07] Please… I need help. 求求你 我需要帮助
[00:09] I really like you, Oliver. 我真的很喜欢你 奥利弗
[00:13] Finally. 总算来电话了
[00:14] 来电 未知号码
[00:16] Hello? 你好
[00:16] No male partner would ever give a speech holding their purse. 不会有男性合伙人拿着钱包上台发言
[00:20] Tegan’s speech is a little over five minutes. 泰根的发言只有五分钟
[00:21] Be back before then, or she’ll notice her card is missing. 在那之前赶回来 不然她就会发现她的卡不见了
[00:23] Antares’ files are split up over multiple servers. 心宿二的文件被分开放在了多个服务器上
[00:25] We have to download them all. 我们只能全都下载下来
[00:26] 服务器三 传输完毕
[00:26] Got it. Finished. Let’s go. 好了 搞完了 我们走
[00:28] You brought a gun into a workplace?! Are you insane?! 你带枪来工作场所 你疯了吗
[00:31] Just put it down, okay? Please, just — just — 就先把枪放下 好吗 拜托 你先
[00:32] Okay, well, just stop coming at — 别再靠近了…
[00:33] Simon’s dead. 西蒙死了
[00:35] Go to Laurel’s before the police come. 在警察来之前去劳拉家
[00:37] – Oh, my God. – What? -上帝啊 -怎么了
[00:38] They’re arresting Asher. 他们逮捕了亚设
[00:40] I told all of you that this was going to happen. 我跟你们说了结果会是这样
[00:42] We can’t keep expecting to get away with these things! 我们不能总是想着能逃脱这些事
[00:45] Clear. 离手
[00:47] No change. 没有变化
[00:53] I got him. 够到他了
[00:54] The EMTs are less than five minutes away. 急救人员5分钟内就能赶到
[00:56] You’re gonna perform CPR. 你需要给婴儿做心肺复苏术
[01:06] So, you haven’t had problems with the elevator before? 电梯从来没出过问题
[01:08] Not like this. 没出过这种问题
[01:09] And the woman who found her lives in this room? 发现她的女子住在这里
[01:11] Yes, Annalise Keating. 是的 安娜丽丝·基廷
[01:13] – Really? – Why? -是吗 -怎么了
[01:15] Dispatch, I’m gonna need detectives 调度中心 请派警探
[01:17] and forensics at the Easton. 和鉴证人员到伊斯顿酒店来
[01:18] Could be a possible crime scene. 可能是犯罪现场
[01:19] We need to secure the perimeter 需要控制现场
[01:21] and stop access into and out of the hotel. 禁止人员进出酒店
[01:23] Also need to canvass the… 还需要检查
[01:26] Patient’s lost about two liters of blood. 病人失了大约两升血
[01:27] BP’s 60 over 30, probable placental abruption. 血压60/30 疑似胎盘早剥
[01:30] Tachy to the 130s. Baby’s cyanotic on delivery. 心率超过130 婴儿出生即发绀
[01:32] D-stick performed in the field. Blood glucose, 32. 现场检查了血糖 数值32
[01:34] Okay, take her to L&D 把她送去产房
[01:35] and the baby to the NICU. Go! 婴儿送去新生儿重症监护室 快
[01:37] – What can I do? – Stay right here. -我能做些什么 -待在这
[01:39] The nurse will update you. 有情况护士会告诉你的
[01:49] Simon’s dead. Laurel’s probably dead. 西蒙死了 劳拉估计也死了
[01:52] Like, she probably drove off a bridge with the drive. 她也许连人带车以及硬盘冲下桥了
[01:55] All of this was for nothing. 这一切都白搭了
[01:56] I’m the one who saw Simon’s head explode. 看到西蒙的脑袋炸开的可是我
[01:59] If anyone gets to lose it here, it’s me. 如果有谁要失控也应该是我
[02:02] So just calm the hell down. 所以给我冷静下来
[02:04] We’re gonna find Laurel, get Asher out of jail, 我们要找到劳拉 把亚设弄出来
[02:06] and everything is gonna be fine. 一切都会好起来的
[02:08] You’re delusional. 你疯了
[02:11] Annalise is calling. 安娜丽丝来电话了
[02:12] Take it. Tell her to get Asher out of jail. 快接 让她把亚设弄出来
[02:14] Oh, now you’re okay with me asking her for help? 现在你倒是愿意让我找她帮忙了
[02:17] Connor, please. 康纳尔 求你了
[02:20] 来电 安娜丽丝
[02:22] Hey, um, you might want to sit down for this — 有件事得告诉你
[02:24] What the hell happened to Laurel, Connor? 劳拉怎么回事 康纳尔
[02:26] I don’t know. She isn’t home. 我不知道 她不在家
[02:27] I know. I’m at the hospital with her. 我知道 我和她在医院
[02:29] – The hospital? – She had the baby, Connor! -医院 -她分娩了 康纳尔
[02:31] – No. – Yes, I found her in my elevator. -不是吧 -是的 她在我酒店电梯里
[02:34] She almost bled to death. 差点失血过多而死
[02:35] Bled to death? From — From what? 失血过多而死 为什么会失血
[02:36] I don’t know. You were all with her. 我不知道 一直陪着她的是你们
[02:38] I wasn’t when it all went down. 事情发生的时候我没跟他们在一起
[02:42] When what went down? 什么事
[02:45] Connor. 康纳尔
[02:48] There was a shooting. 枪击
[02:49] What? 什么
[02:52] Who got shot? 谁中枪了
[02:55] Connor, who got shot?! 康纳尔 谁中枪了
[03:12] Annalise needs your help. 安娜丽丝需要你
[03:14] She would’ve called, 她想给你打电话的
[03:14] but she thought you might get in trouble. 但是她觉得那会给你惹麻烦
[03:17] What the hell does that mean? 什么意思
[03:18] Asher’s in jail. 亚设被抓了
[03:20] We don’t know what they’re charging him with. 我们不知道他们会以什么罪名起诉他
[03:21] Well, we sort of do, but we need you to find out more. 我们大约知道 但是我们需要更多消息
[03:23] Asher’s in jail? 亚设被抓了
[03:28] I want my phone call. 我要打电话
[03:30] I’ll see what I can do. 我尽力
[03:32] I have a legal right to talk to my attorney. 我们权和我的律师通话
[03:35] You’re violating my civil rights! 你侵犯了我的民权
[03:45] Is she okay?! 她还好吗
[03:46] – They won’t tell me. – What about the baby? -他们不告诉我 -孩子还好吗
[03:47] They won’t tell me that, either. 他们也不告诉我
[03:48] Where the hell’s the doctor? They have to tell us! 医生呢 他们必须告诉我们
[03:50] Frank! 弗兰克
[03:51] What happened? 怎么回事
[03:55] I have no idea. 我不知道
[03:56] She almost bled out in my elevator. 她差点在我酒店电梯里失血而亡
[03:58] The baby was dead. You let that happen. 孩子出来时都没呼吸了 都怪你
[04:00] I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[04:02] I don’t know what happened, Annalise. I don’t! 我不知道怎么回事 安娜丽丝 我不知道
[04:06] Doctor. How are they? 医生 他们怎么样了
[04:09] Ms. Castillo’s been moved to Labor and Delivery, 卡斯蒂洛女士被送去了产房
[04:11] and the baby’s in the NICU. 孩子在新生儿重症监护室
[04:12] Are they gonna be okay? 他们不会有事吧
[04:14] I can’t tell you anything more. 我只能说这么多
[04:15] I’m the one who found them. 是我发现他们的
[04:16] You’re not family. I’m sorry. 你不是他们的家人 抱歉
[04:19] Wait. 等等
[04:22] I’m the baby’s father. 我是孩子的父亲
[04:28] There’s a tube down his throat helping him breathe. 我们给他的喉咙做了插管帮他呼吸
[04:31] When his lungs mature, we’ll take the tube out 等他的肺发育成熟后 我们会将管子取出
[04:32] and see if he can maintain respiratory status. 观察他能否自主呼吸
[04:35] What does that mean? He’s okay? 什么意思 他没事吧
[04:37] He’s stable, but very small. 他生命体征稳定 但还太小
[04:40] Once he’s stronger, we’ll try to wean him off everything. 等他长大一点 我们会移除所有辅助器械
[04:42] – And Laurel? – Stable, in recovery. -劳拉呢 -情况稳定 在恢复中
[04:45] I’ll have the O.B. come and tell you more. 我叫产科医生过来告诉你详细情况
[04:47] They’re both very lucky. 他们都非常幸运
[05:03] Mr. Delfino? Ms. Keating? 德菲诺先生 基廷女士
[05:06] We’re from the Department of Human Services. 我是社会服务部的
[05:08] Could we speak to you both outside? 能请二位到外面借一步说话吗
[05:15] Have you noticed any changes in Ms. Castillo’s behavior lately? 你们注意到卡斯蒂洛女士最近有什么异样吗
[05:18] A-Any shifts in her mood or emotional state? 情绪状态是否有什么改变
[05:21] Not at all. 完全没有
[05:22] What reason do you have to believe 你是根据什么判断出
[05:23] you’re the father of the baby? 你是孩子父亲的
[05:25] Laurel’s my girlfriend. 劳拉是我的女朋友
[05:26] Name’s not listed on any of the parental paperwork. 并没有文件说明你是孩子的父亲
[05:28] ‘Cause we’ve been in a fight. But it’s my kid. 因为我们一直在吵架 但他是我的孩子
[05:31] She’ll tell you as soon as she wakes up. 等她醒了就会告诉你的
[05:33] So no behavior that seemed out of character? 所以没有什么出格的行为
[05:35] This was an accident. 这是个意外
[05:36] Women go into premature labor all the time. 女性出现早产是很常见的事
[05:38] What are you implying? 你在暗示什么
[05:39] Have you ever witnessed Ms. Castillo 你卡斯蒂诺女士有没有
[05:40] use any illegal substances in your presence? 在你面前服用过什么药物
[05:42] No. Why would you ask that? 没有 你为什么要这么问
[05:44] We’re just trying to piece together what happened. 我们只是想把事情经过理清楚
[05:46] I told you what happened. The gate got stuck. 我已经告诉你事情经过了 电梯门卡住了
[05:49] She was clinging to the baby when I found her. 我发现她时她正紧依着孩子
[05:51] Were you aware of any past drug use? 她过去有滥服药物的行为吗
[05:53] Of course not. She wasn’t doing drugs. 当然没有 她不嗑药
[05:54] Laurel would never do harm to herself or her baby. 劳拉不会做伤害自己和孩子的事
[05:56] Just try to focus on answering the questions I’m asking. 回答我的问题就好
[05:58] But the questions that you’re implying are saying 但你的问题在暗示
[06:00] that Laurel is not well, and that’s a lie. 劳拉精神状态不好 事实并非如此
[06:01] Where’s Laurel? I want to see her. 劳拉在哪 我想见她
[06:02] That’s not possible at this time. 现在不行
[06:04] Well, why the hell not?! 为什么不能见她
[06:05] – Lower your voice. – You’re making up a story here. -小声一点 -你在编故事
[06:07] Hey, we have reason to believe otherwise. 我们有理由这样判断
[06:09] Who’s telling you all of this? Who? 谁告诉你这些的 谁
[06:10] I’m not at liberty to say more. 我不方便透露更多
[06:12] Just tell me what the hell’s going on. 告诉我究竟是怎么回事
[06:13] These questions are all part of hospital protocol — 这些问题都受医院保密协议保护
[06:14] Laurel Castillo went into pre-term labor. 劳拉·卡斯蒂诺经历了未足月生产
[06:18] The elevator was poorly maintained. 电梯未得到妥善维护
[06:20] That’s what prevented her from getting 这就是她在关键时刻
[06:22] the medical attention when she desperately needed it. 未能及时得到医疗救助的原因
[06:24] All I can tell you is that the mother and the baby 我只能告诉你母亲和孩子
[06:25] are getting the best medical care in the city. 都会接受市里最好的医疗护理
[06:27] That I promise you. 我向你保证
[06:29] But it is important to everyone here 但收集到足够多的信息
[06:31] that we get as much information as possible, 对所有人都很重要
[06:34] and unfortunately that means 很遗憾这意味着
[06:35] asking some uncomfortable questions. 我们会问到一些令人不适的问题
[06:38] Until then, you need to stay calm, 在此之前 请你保持冷静
[06:40] trust the medical care that we’re providing, 信任我们所提供的的医疗护理
[06:42] and know Ms. Castillo’s in good hands. 相信卡斯蒂诺女士会得到妥善照顾
[06:57] Mr. Castillo. 卡斯蒂诺先生
[07:00] Dr. Clark. 克拉克医生
[07:01] I’m the neonatal surgeon taking care of your grandson. 我是负责您外孙的新生儿外科医生
[07:03] Are you the head of the department? 你是这个部门的头吗
[07:04] No, but I’m an attending — 不是 但我是一名主治
[07:05] Get me the head of the department. 要这个部门的老大来
[07:06] I’m sorry, sir. She’s not on call tonight. 不好意思 先生 她今晚不值班
[07:08] I don’t care. 我不管
[07:10] Mr. Castillo, I assure you, 卡斯蒂诺先生 我向您保证
[07:12] your grandson’s in good hands. 您孙子会得到妥善照顾
[07:13] I’ll believe that when I hear it from the head of the department. 我只相信你们部门老大的话
[07:17] Jorge Castillo is the child’s grandfather. 豪尔赫·卡斯蒂诺是孩子的外祖父
[07:20] He’s playing you, don’t you see that? 他在耍你 你没意识到吗
[07:22] I mean, Laurel’s been nothing but careful during this pregnancy. 劳拉在孕期一直非常小心
[07:25] Any suggestion that she’s unfit is a lie. 任何说她状态不佳的话都是谎言
[07:27] Unfortunately, there’s evidence to the contrary. 很不幸 有证据证明事实并非如此
[07:29] What evidence? Let us see it. 什么证据 让我们看看
[07:30] All I’m allowed to tell you is that a judge granted 我只能告诉你们 法官批准了
[07:32] Mr. Castillo the emergency custody order — 卡斯蒂诺先生的紧急监护令
[07:34] – What judge? – Again, I’m not at liberty — -哪个法官 -再说一遍 我不方便
[07:35] Give me a name. I’ll call them right now. 告诉我名字 我现在就给他们打电话
[07:37] – That’s not how this works. – I’m the father, you idiot. -这样行不通的 -我是孩子他爸 白痴
[07:39] I’ll sue you personally if you don’t let me see my son. 你不让我见我的儿子我就起诉你
[07:40] Mr. Delfino, with all due respect, that is not your son. 德菲诺先生 恕我直言 他不是你的孩子
[07:42] Says who? 谁说的
[07:44] Ms. Castillo submitted a paternity test to her O.B. recently. 卡斯蒂诺女士最近给产科医生提交了亲子鉴定
[07:47] Open up. 张嘴
[07:50] As you can see, the results show 你也看到了 结果显示
[07:52] that Mr. Delfino is not the father. 德菲诺先生不是孩子的父亲
[07:55] Has Laurel been alerted to this custody order? 劳拉知道这个监护令吗
[07:57] Look, my hands are tied. 我也无能为力
[07:58] Where is she? Is she on a psych hold? 她在哪 她被关进精神病院了吗
[08:00] – What? Is that true? – Listen — -什么 这是真的吗 -听着
[08:01] I want to see her right now! 我现在就要见她
[08:02] – Neither of you are family. – I’m her boyfriend. -你们都不是她的家人 -我是她的男友
[08:04] She wouldn’t make me take the stupid paternity test 如果我们没在一起她也不会让我接受这个
[08:06] if we weren’t together. 白痴亲子鉴定
[08:07] There are rules we have to follow — 我们必须遵守规矩
[08:08] I’m the acting attorney for Ms. Castillo. 我是卡斯蒂诺的代理律师
[08:11] Now, you’ve unlawfully separated her from her newborn, 你将她与刚出生的婴儿分离已经违法了
[08:14] you’ve deprived her of her right to decide on his care, 你剥夺了她对孩子医疗的决定权
[08:16] and then you add an illegal psych 然后又非法将她
[08:17] hold to the growing list of offenses by this hospital, 关在精神病院 医院数罪难逃
[08:20] you’re looking at a $100 million malpractice suit. 你们等着索赔一亿美元的医疗诉讼吧
[08:23] Now you hand over all court documents 现在请你交出所有支持
[08:25] supporting this custody order, 这个监护令的法庭文件
[08:27] and you allow Mr. Delfino to visit his girlfriend. 并允许德菲诺先生探视他的女友
[08:30] You understand? 明白了吗
[08:56] Laurel. 劳拉
[08:59] We need you to wake up. 我们需要你醒来
[09:04] Please, Laurel. 求你了 劳拉
[09:08] J-J-Just wake the hell up. 快醒过来
[09:17] First good decision you’ve made all night. 你整晚做的第一个正确决定
[09:31] 圣伊迪丝医院 毒理检测结果
[09:45] 何塞·卡斯蒂洛 原告 劳拉·卡斯蒂洛 被告
[10:08] Annalise? 安娜丽丝
[10:09] I’m at St. Edith’s, and I need you to come. 我在圣伊迪丝医院 需要你过来一趟
[10:13] Why? Are you okay? 为什么 你没事吧
[10:14] It’s not me, it’s my student. 我没事 是我的学生
[10:15] She just had a baby and they’re holding her on a 302 她刚生下一个孩子 医院把她扣留了
[10:18] and I need you to get her out. 我需要你把她弄出来
[10:21] This is Michaela Pratt. 我是米凯拉·普拉特
[10:22] A text or e-mail is preferred to voicemail. 最好给我发短信或邮件 别用语音留言
[10:24] I tried calling you and Oli 40 times 我给你和奥利打了40通电话
[10:26] so I wouldn’t have to leave this on a voicemail, 就为了不在语音留言里说这事
[10:27] but here it is Laurel had the baby in Annalise’s elevator. 但没办法 劳拉在安娜丽丝酒店电梯里分娩了
[10:31] They took her to St. Edith’s. 他们把她送到了圣伊迪丝医院
[10:32] I just got here, but nobody knows what happened to her. 我刚到医院 但没人知道到底怎么回事
[10:34] Call me back. 给我回电
[10:37] 收到新的语音留言 来自 康纳尔
[10:38] – What the hell did Asher say? – I don’t know. -亚设到底说了什么 -我不知道
[10:41] We have to know before we tell the detectives a different story — 我们必须知道 不然在警探面前就露陷了
[10:44] You think I don’t understand that? 你以为我不清楚这一点吗
[10:45] You’re the law student. 你才是法律系学生
[10:47] You’re supposed to know what to do here. 你应该知道现在该怎么做
[10:48] Just let me think! 让我想想
[10:52] Oh, God. 天啊
[10:54] What? 怎么了
[10:56] He told them the truth. 他告诉了他们真相
[11:08] Hello? 是谁
[11:11] Nate! Hey. You here to help me? 内特 你是来帮我的吗
[11:13] Quiet. 小声点
[11:16] What the hell did you tell the detective? 你对警探说了什么
[11:20] My boss Tegan was giving a speech when I went upstairs. 我到楼上时 我上司泰根正在演讲
[11:23] I’d forgotten if I had locked her office, 我忘了有没有给她办公室锁门
[11:24] so I just came to check — 所以我就去确认一下
[11:25] With your boyfriend and Mr. Hampton? 和你男友及汉普顿先生一起
[11:27] Just my boyfriend, but we ran into Oliver in the bullpen. 只有我男友 但我们在办公区遇到了奥利弗
[11:30] What the hell is taking so long? 怎么弄了那么久
[11:32] So it was just the three of you? 当时只有你们三人
[11:33] Yes, until we saw Simon. 是的 然后我们见到了西蒙
[11:35] He was all jittery and panicked. 他当时很慌张不安
[11:37] I-I knew he was stressed about his immigration status, 我知道他因为移民身份一事压力很大
[11:40] but this was different. 但这次不一样
[11:42] It’s like he snapped. 就好像他突然失控了
[11:43] Hey, somebody better start talking right now 赶快解释
[11:45] before I go tell Tegan. 不然我就告诉泰根
[11:46] Simon was supposed to be our fall guy, 我们本想让西蒙背锅
[11:48] but he caught us. 谁知他逮到了我们
[11:49] Just name your price, Simon. 说个价 西蒙
[11:50] Tell me what’s in that bag first. 先告诉我袋子里有什么
[11:52] We caught him coming from the server room. 我们看到他从机房出来
[11:53] – No. – Okay. Well, then, let me look. -不 -那我就自己看
[11:56] But he totally freaked out. 但他吓坏了
[11:58] We tried to calm him down, but then he pulled out the gun. 我们试着让他冷静 但他掏出了枪
[12:00] No one even knew Laurel had a gun. 没人知道劳拉有把枪
[12:02] He just kept waving it at us… 他一直用枪指着我们
[12:03] You brought a gun into a workplace?! Are you insane?! 你带枪来工作场所 你疯了吗
[12:06] …trying to keep us back. 想让我们退后
[12:07] So he was threatening you? 这么说他在威胁你
[12:09] Just hear me out — 你先听我说…
[12:10] Hey, back the hell away from me! 离我远点
[12:11] I don’t think he wanted to hurt anybody. 我觉得他没想伤害任何人
[12:13] I’m not gonna shoot anybody. 我不会开枪的
[12:14] But he was so paranoid that we caught him stealing 但他很害怕 觉得我们发现他偷东西了
[12:18] whatever he was stealing. 不管他偷的是什么
[12:19] He clearly had been planning it for a long time. 显然这件事他计划很久了
[12:21] Michaela tried to get him to put it down. 米凯拉试着让他放下枪
[12:23] Please just put it down, okay? 先把枪放下 好吗
[12:24] He pointed the gun at his head. 他用枪指着自己的脑袋
[12:25] Just, please, just — 拜托 你先…
[12:26] He said he’d rather die than go to jail. 他说宁愿死也不坐牢
[12:28] Just — Just — 你先…
[12:29] He stepped backwards on one of those wheelie chairs. 他后退时踩到了一张转椅
[12:30] Stop coming at — 别再靠近了…
[12:31] And then he pulled the trigger. 然后他就开枪了
[12:37] He just shot himself. 他开枪打中了自己
[12:39] The gun went off out of nowhere. 不知怎的枪就响了
[12:40] It was all a big accident. 这就是一场意外
[12:42] I-I promise, I’m telling you the real story. 我保证 我说的都是真的
[12:46] Then why’d they put you in here? 那他们为什么把你关在这
[12:51] Is there anything else? 还有别的要说的吗
[12:53] You’re the law student. 你才是法律系学生
[12:55] You’re supposed to know what to do here. 你应该知道现在该怎么做
[12:57] Oh, God. 天啊
[12:59] What? 怎么了
[13:01] He told them the truth. 他告诉了他们真相
[13:04] Why would he do that? 他为什么要那么做
[13:05] – No, maybe it was smart. – How? -这或许是明智的举动 -怎么会
[13:07] He touched the gun after it went off. 枪走火后他摸过枪
[13:08] He knew that meant they’d find his DNA on it 他知道即使我们擦干净了
[13:10] even if we wiped it clean. 警方还是会在上面发现他的DNA
[13:11] So — So what do we do? 那我们该怎么做
[13:17] Asher picked up the gun. 亚设捡起了枪
[13:19] Asher picked up the gun. 亚设捡起了枪
[13:21] I told them I picked up the gun. 我告诉他们我捡起了枪
[13:23] Why? 为什么
[13:24] Because I’ve worked for Annalise long enough 因为我为安娜丽丝工作了那么久
[13:26] to know that they always get you on the DNA. 我知道警方总能发现你的DNA
[13:29] Why did he do that? 他为什么那么做
[13:30] We were all in shock. 我们都被吓呆了
[13:33] He was in shock. 他被吓呆了
[13:35] And I didn’t want to be caught in another lie. 我不想再被发现说谎
[13:38] Was that so dumb? 这很傻吗
[13:48] D.A.’s office. 检察官办公室
[13:50] Maxwell here. I’ve got another update 我是马克思维尔 伊斯顿酒店的
[13:51] on the crime scene at the Easton Hotel. 犯罪现场有新的发现
[14:02] Why are we treating this like a crime scene? 这里为什么是案发现场
[14:05] You didn’t hear? 你没听说吗
[14:06] What? 什么
[14:07] Annalise Keating lives here. 安娜丽丝·基廷住在这里
[14:09] We’d be idiots to trust she’s telling the whole truth. 相信她说的是实话才是傻
[14:17] Were you all doing coke tonight? 你们今晚都嗑药了吗
[14:19] – No. – It wouldn’t be crazy. You were at a party. -没有 -有也不怪 你们在派对
[14:21] – It wasn’t like that. – Then what the hell happened to her? -不是那样 -那她怎么了
[14:22] I don’t know, okay? 我不知道 行了吗
[14:23] I was downstairs when Michaela just came out 我当时在楼下 米凯拉就一身血地
[14:25] of the elevator covered in blood. 从电梯里冲出来了
[14:26] I’m just as clueless as you. 我跟你一样一头雾水
[14:28] Annalise? 安娜丽丝
[14:32] Call Frank and tell him that Dr. Roa 联系弗兰克 告诉他罗医生
[14:34] is on his way to help. 马上过去帮忙
[14:39] Michaela, y-your student? Why was she covered in blood? 米凯拉 你学生 她为什么会一身血
[14:41] I’ll explain later. Here. 之后再解释 给
[14:45] These files show a history of mental illness, 这些文件显示有精神问题历史
[14:47] but it was all made up by her father. 但这都是她父亲编造的
[14:50] Why would he do that? 他为什么要这么做
[14:51] Because they’re estranged and he wants custody. 因为他们关系不好 而他想要孩子
[14:53] Listen, I could challenge all the claims. 听着 任何指控我都可以反驳
[14:55] I just need for you to do a second psych evaluation. 我只需要你提供另一份精神鉴定
[14:57] I don’t really have credentials 我在这家医院
[14:59] at this particular hospital, Annalise. 没有行医权 安娜丽丝
[15:00] We’ll figure that out later. 这件事以后再想办法
[15:01] How? 怎么想
[15:02] That’s my job. 那是我的事
[15:04] I just need for you to go to her room 我需要你去她病房
[15:06] and do an evaluation as soon as she wakes up. 她一醒就做测试
[15:08] Okay, stop. 行了 停下
[15:09] I understand how upsetting this is for you, 我理解你现在郁闷的心情
[15:11] but you have to trust the medical staff here 但你必须要信任医护人员
[15:13] to do what’s in the patient’s best interest. 会为他们患者的利益考虑
[15:14] I don’t trust them. I trust you. 我不信任他们 我信任你
[15:20] No. 不行
[15:22] I can’t do this, Annalise. I’m sorry. 我不能这么做 安娜丽丝 抱歉
[15:27] You’re doing it. 你必须这么做
[15:29] Annalise… 安娜丽丝
[15:30] Otherwise I report you and Jacqueline 否则我就以重大玩忽职守
[15:32] to the medical board for gross misconduct. 把你和杰奎琳上报给医事委员会
[15:37] I’ve tried calling you and Oli 40 times 我给你和奥利打了40通电话
[15:38] so I wouldn’t have to leave this on a voicemail, 就为了不在语音留言里说这事
[15:40] but here it is — Laurel had the baby 但也没办法了 劳拉在
[15:41] in Annalise’s elevator. 安娜丽丝酒店电梯里分娩了
[15:43] They took her to St. Edith’s. 他们把她送到了圣伊迪丝医院
[15:44] I just got here, but nobody knows what happened to her. 我刚到医院 但没人知道到底怎么回事
[15:47] Call me back. 给我回电
[16:26] Michaela. 米凯拉
[16:28] They arrested Asher and I have to go help — 他们逮捕了亚设 我得去帮忙
[16:30] Because they think he shot Simon. 因为他们认为是他枪杀了西蒙
[16:32] – Did he? – No, of course not! -是不是他 -不 当然不是
[16:33] Cops don’t arrest rich white guys for no reason. 警察不会无缘无故逮捕白人富家子弟
[16:35] That’s why I have to go help him. 所以我才要去帮他
[16:36] – Not until you fess up. – What?! -但你必须先坦白 -什么
[16:38] How did Simon get my key card 西蒙是怎么拿到我的卡的
[16:40] when you were the person holding my clutch? 我的包可一直都在你手里
[16:42] I don’t know. I-I must’ve put it down for a second. 我不知道 肯定是我不小心放在哪里了
[16:44] This was my party, my IPO, 这是我办的派对 我的首次公开募股
[16:47] so it’s my ass on the line here. 所以我是负责人
[16:47] I’m the one who has to explain to Antares 我有责任向心宿二解释
[16:49] why their servers were broken into. 他们的服务器为何被入侵了
[16:50] I’m the one who will take the fall. 最终找责任也要找我
[16:53] So tell me the truth. 所以跟我说实话
[16:56] Simon stole it. 西蒙偷的
[16:59] I don’t know how. 我不知道怎么做到的
[17:08] You’re not as good a liar as you think. 你说谎没有你想的那么好
[17:20] Down here. 这边
[17:23] – How is she? – Still unconscious. -她好还吗 -还在昏迷
[17:24] A nurse said they found drugs in her system. 护士说在她体内发现了药物痕迹
[17:26] – What drugs? – Page Dr. Lee! Tell him she’s waking up. -什么药物 -呼叫李医生 说她醒了
[17:28] Okay. 好
[17:34] Hi. 你好
[17:37] Frank? 弗兰克
[17:39] What is it? 怎么了
[17:44] Frank? 弗兰克
[17:45] What happened, Frank? 怎么回事 弗兰克
[17:48] Where’s the baby? 我的孩子呢
[17:50] What happened? 怎么回事
[17:50] E-Everything’s gonna be all right. 没事的
[17:52] – Where’s the baby? – Laurel. -孩子呢 -劳拉
[17:54] Tell me where the baby is. 告诉我孩子呢
[17:56] – Tell me where the baby is. – It’s gonna be okay. -告诉我孩子去哪了 -没事的
[17:57] Where’s my baby?! Where’s my baby?! 我的孩子呢 我的孩子呢
[17:59] Calm down. Laurel. 镇定 劳拉
[18:00] Listen to me. Listen to me. 听我说 听我说
[18:02] Where’s my baby?! 我的孩子呢
[18:03] Listen to me! 听我说
[18:04] – Where’s my baby?! – The baby’s here in the hospital, and he’s fine. -我的孩子呢 -孩子在医院 他没事
[18:07] But your dad’s here, too. 但你父亲也在
[18:09] – No! – Annalise is taking care of everything. -不 -安娜丽丝正在解决
[18:11] No, no, no, no, no! 不 不 不
[18:12] No! No! No! 不 不 不
[18:14] – It’s gonna be okay. Just calm down. – No. -没事的 镇定 -不
[18:16] You’ve reached the voicemail of Annalise Keating. 这是安娜丽丝·基廷的语音信箱
[18:18] Please leave a message. 请留言
[18:19] Where the hell are you? 你到底在哪里
[18:21] She’s awake. 她醒了
[18:24] Answer the damn phone! 给我接电话
[18:25] I have a psychologist on hand ready to do 我有位心理医生已准备好
[18:27] another psych eval on Ms. Castillo the moment she wakes up. 一等卡斯蒂洛女士醒来就给她做精神鉴定
[18:29] The hospital can’t allow that. 医院不会允许
[18:30] My ass, they can’t. 他们敢
[18:32] Listen, you’re gonna run another drug test on that child, too. 听着 你得给婴儿再做一次药检
[18:34] We’ve already run a test on the child. 我们已经给婴儿做过一次了
[18:36] – When no one was looking. – Listen — -那时候没人看着 -听着
[18:38] This time, I want to be there to make sure 这次我要在场 确保卡斯蒂洛先生
[18:39] that Mr. Castillo doesn’t pay off any nurse. 没有买通哪个护士
[18:41] You’re too late, Ms. Keating. 你太迟了 基廷女士
[18:42] That’s what I’m trying to tell you. 那就是我正在努力让你明白的
[18:46] What does that mean? 那是什么意思
[18:47] The baby’s being transferred as we speak. 我们说话这时候 孩子正在被转院
[18:49] Transferred? He’s premature. 转院 他是个早产儿
[18:52] Mr. Castillo has secured 卡斯蒂洛先生找到了
[18:53] a top neonatal specialist in another facility. 另一家医院一位顶级新生儿专家
[18:56] The doctors have signed off on it. 医生已经同意了
[18:58] What facility? 哪家医院
[18:59] I’m not at liberty to disclose that information. 我无权透露该信息
[19:01] Look, I know that you want what’s best for Ms. Castillo, 我知道你是在尽力为卡斯蒂洛女士着想
[19:05] but this is happening. 但这已成事实
[19:07] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[19:19] Stop. 不要
[19:21] No, please! 别这样
[19:23] – Stop! Stop! – Ms. Keating! -停下 停下 -基廷女士
[19:27] Connor. 康纳尔
[19:30] – Where’s Laurel? – Psych ward. -劳拉在哪 -精神病科
[19:31] They’re only letting Frank in. 他们只让弗兰克进去
[19:34] Hey, why isn’t Oliver with you? 奥利弗怎么没和你在一起
[19:35] The detectives were still questioning him when I left. 我走的时候 警探还在讯问他
[19:37] So you left him? 所以你留下他自己走了
[19:38] He’s fine. Asher’s the one in jail. 他没事 亚设才是在监狱里呆着的人
[19:40] Asher has Nate helping him. 有内特在帮助亚设
[19:42] Meanwhile, you j– you just abandoned Oliver?! 而这时候 你就这样抛弃了奥利弗
[19:44] – Wait, wait! – I’m going to get Oliver! -等等 别走 -我要去找奥利弗
[19:46] At least tell me how the baby is! 至少告诉我孩子怎么样了
[19:48] He’s probably dead, Michaela! 他估计也死了 米凯拉
[19:51] And that’s on you. 那都怪你
[19:54] None of this would’ve happened 要是你直接拒绝劳拉
[19:55] if you had just told Laurel “No.” 这一切都不会发生
[20:01] Please! 求你了
[20:03] Stop! 停下
[20:05] Ms. Keating, this is not a good idea. 基廷女士 你最好别这么做
[20:08] You love her. I know you do. 你爱她 我知道你爱她
[20:10] – Of course I do. – Then don’t take him away, please. -我当然爱她 -那就请你别把婴儿带走
[20:13] She’ll never recover. 那会让她永远没法恢复过来的
[20:14] Take me to my baby. Right now! 带我见我孩子 快点
[20:17] I want to see my baby! 我要见我孩子
[20:18] Annalise is taking care of him. 安娜丽丝在照顾他
[20:19] No, I need to take care of him! 不 我要自己照顾他
[20:21] Miss, I need you to lie down. 女士 请你躺下
[20:22] Please, I just want to see him! I want to see him! 求你了 我只想见他 我只想见我的孩子
[20:25] She’ll never forgive you. 她永远不会原谅你的
[20:26] Ms. Keating, we’re calling security. 基廷女士 我们要呼叫保安了
[20:27] I know you want to be in her life. 我知道你想要成为她生命中的一部分
[20:28] This will ruin any chance of that. 这样做等于消灭了那种可能性
[20:31] You don’t know anything about me or my daughter. 你一点也不了解我和我女儿
[20:33] Of course I do. 我当然了解
[20:34] This has been an emotional night for you, I understand. 今晚发生的事让你很激动 我能理解
[20:38] And I can’t thank you enough for what you’ve done 而且我真的非常感谢你在酒店里
[20:40] for my grandson tonight in that hotel. 为我孙子所做的一切
[20:43] But he’s not well. 但他目前情况堪忧
[20:45] He needs better care than this hospital can provide, 这所医院无法提供他所需要的医疗护理
[20:47] so please just let us go. 所以请你别拦着我们了
[20:50] Where are you taking him? Huh? 你们要带他去哪
[20:52] You tell me. Where are you taking him?! 告诉我 你们要带他去哪
[20:55] – He’s not safe! – Hey, easy. You’re hurting her. -他有危险 -轻点 你们弄疼她了
[20:57] I just want to see my baby. 我只想见见我孩子
[20:58] – Is this necessary? – She’s going to hurt herself. -一定要这样做吗 -她会伤到自己的
[21:00] You’re the ones hurting her. 你们才是伤害她的人
[21:00] I want to see my baby! 我要见我孩子
[21:02] W-What are you giving her? 你们给她打的是什么
[21:04] Hydralazine. 肼酞嗪[降压药]
[21:05] Let me see my son! 让我见我儿子
[21:06] He’s my son! 那是我儿子啊
[21:09] Let me see him! 让我见他
[21:10] This is my grandson! He is my blood. 这是我孙子 是我的血亲
[21:13] He’s gonna hurt this baby! 他会伤害这孩子的
[21:15] All right, let’s get out of here. 好了 我们走吧
[21:16] He doesn’t care about this baby! He doesn’t, believe me! 他根本不在乎这孩子 真的 他不在乎
[21:21] Believe me, he’s gonna hurt this baby, 相信我 他会伤害这孩子的
[21:23] and you’re gonna have blood on your hands! 你们的双手都会沾上鲜血
[21:32] He’s a premie. You can’t move him. 他是个早产儿 不能转院的
[21:33] The head of neonatal has approve the transfer. 新生儿科室主任同意转院了
[21:35] This is a scam, you get that? 这一切都是骗局 你明白吗
[21:36] That man is playing all of you. 那个男的把你们都耍了
[21:37] – Sir — – Are you all part of this? He pay you off? -先生 -你也参与了吗 他也买通你了
[21:40] The child is with medical professionals 婴儿将被送到专业人士手中
[21:42] getting the best care possible. 得到顶级的医疗护理
[21:43] And what about Ms. Castillo’s care? 那卡斯蒂洛女士的医疗护理呢
[21:46] She is still in a state of shock. 她还处于震惊中
[21:47] Any evaluation that you’ve made 你们对于她的精神状态的一切评估
[21:49] about her mental state is unfounded. 都是没有依据的
[21:50] Our specialist had a different opinion. 我们的专家并不这样认为
[21:52] Ms. Castillo’s postpartum state 卡斯蒂洛女士的产后状态
[21:54] is not indicative of her mental health. 不能表明她的心理健康状况
[21:56] You don’t have credentials at this hospital. 你在这家医院没有行医权
[21:57] I’m a licensed doctor. 我是执业医师
[21:58] I’ve been working with Ms. Keating for some time. 我和基廷女士已经合作过一段时间了
[22:00] How do I know that when Ms. Keating isn’t here? 基廷女士不在 我怎么知道你说的是实话
[22:02] Am I supposed to just take you at your word? 我应该就这样相信你说的一切吗
[22:05] As a doctor, you know that is not how these protocols work. 作为医生 你知道规范不是那样的
[22:07] Help! 救命啊
[22:09] Somebody, please! 谁来救救我
[22:12] My responsibility is for the child, the safety. 孩子的安全就是我的责任
[22:15] Laurel, I called the police. 劳拉 我已经报警了
[22:18] They’re on their way. 他们就来了
[22:20] He’s not breathing! 他不呼吸了
[22:22] Live. 活下来
[22:23] Live. 活下来
[22:24] Live. 活下来
[22:26] Don’t take him away. 别把他带走
[22:28] This is my grandson! 这是我孙子
[22:30] He’s gonna hurt this baby, 他会伤害这孩子的
[22:32] and you’re gonna have blood on your hands! 你们的双手都会沾上鲜血
[22:35] Simon’s dead. Laurel’s probably dead. 西蒙死了 劳拉估计也死了
[22:38] Tell me how the baby is! 告诉我孩子怎么样了
[22:40] He’s probably dead, Michaela! 他估计也死了 米凯拉
[22:42] All this was for nothing. 这一切都为了什么
[22:45] Annalise? 安娜丽丝
[22:49] Annalise! 安娜丽丝
[22:51] Oh, I’m sorry. I thought you were Annalise. 抱歉 我以为你是安娜丽丝
[22:55] I was downstairs when Michaela 我当时在楼下 米凯拉就
[22:56] just came out of the elevator covered in blood. 一身血地从电梯里冲出来了
[22:58] I’m just as clueless as you. 我也跟你一样一头雾水
[22:59] Michaela? 米凯拉
[23:01] Is he dead? 他死了吗
[23:06] He’s dead, isn’t he? 他死了 对吗
[23:11] Everyone around us… 我们身边的人…
[23:14] dies. 都死了
[23:17] That’s what we do. 这都是因为我们
[23:27] Everyone dies! Everyone dies! 所有人都死了 所有人都死了
[23:36] 来电 朱莉·巴登
[23:37] This is the cellphone of Isaac Roa. 我是艾萨克·罗
[23:40] If this is an emergency, please call 911. 如是紧急情况 请报警
[24:01] Where’s the witness? 目击证人在哪里
[24:02] Over there. 那边
[24:19] Where’s the hard drive? 硬盘在哪
[24:22] What hard drive? 什么硬盘
[24:24] Connor told me and Nate everything, 康纳尔都告诉我跟内特了
[24:26] and that drive is the one piece of evidence 那个硬盘是能把你们所有人
[24:28] that can incriminate all of you. 都定罪的关键证据
[24:29] So talk fast before someone comes in. 所以有人进来之前赶紧说
[24:35] Laurel has it. She’s waiting for us at Wes’s apartment. 在劳拉那 她在韦斯的公寓里等着我们
[24:41] Oliver. 奥利弗
[24:44] W-What? 什么
[24:47] What is it? 怎么了
[24:51] What — Did something else happen? 什么 还发生了什么事
[24:54] She’s the mother. This isn’t legal. 她是孩子的母亲 这不合法
[24:56] Annalise needs to file an injunction right now. 安娜丽丝得立刻申请禁令
[24:58] – Is she doing that? – Yes. Here, drink this. -她有这么做吗 -是的 喝点水
[25:00] I’m fine. 我没事
[25:02] Wait. How do you actually know that Annalise is doing that? 等等 你怎么知道安娜丽丝有这么做
[25:05] You thought I was her. 你把我错认成她了
[25:08] You don’t know where she is, do you? 你不知道她在哪是不是
[25:09] Michaela, listen to me. 米凯拉 听我说
[25:10] We are doing everything we can for Laurel. 我们尽全力帮助劳拉
[25:12] – I want to see her. – And you will, -我想见她 -你会见到的
[25:13] but you’re in a state of shock, understandably. 但你现在受到了惊吓 我能理解
[25:17] So I want you to wait here while I find a doctor 所以我想让你在这等我去找医生
[25:19] to prescribe something to help ease some of the stress — 给你开点可以缓解压力的药
[25:22] Oh, my God. 我的天
[25:23] What? What is it? 怎么了
[25:26] Laurel went off her antidepressants. 劳拉没有吃她的抗抑郁药
[25:28] My O.B. got me off my antidepressants. 妇产科的医生停了我的抗抑郁药
[25:30] Her O.B. told her to, 她的产科医生让她这么做的
[25:31] and now her dad’s using that against her. 现在她爸爸会用这点对付她
[25:34] She wasn’t acting crazy or doing coke, I swear. 她没有发疯或者吸毒 我发誓
[25:38] Those test results are fake. 这些化验结果是假的
[25:39] What antidepressants was she on? 她在吃哪些抗抑郁药
[25:40] Her father’s probably paying people off. 她爸爸估计买通了这些人
[25:42] Michaela, when did she stop taking them? 米凯拉 她什么时候停的药
[25:50] I have to go find my friends. 我得去找我朋友们
[25:51] Wait. 等等
[26:02] This is false imprisonment. 这是非法监禁
[26:03] Sir, this is an active crime scene. 先生 这是犯罪现场
[26:05] No one allowed inside. 任何人不得入内
[26:06] I am a lawyer, and you’re violating 我是律师 你触犯了我代理人的
[26:08] my client’s 5th and 6th Amendment rights. 第五和第六修正案的权利
[26:10] – That’s good to know. – Okay, you know what? -多谢告知 -你知道吗
[26:12] I’ve memorized your name and badge number, Gary. 我记住你的名字和警徽号了 盖瑞
[26:14] So don’t be surprised when you’re the first one listed 当你发现你是第一个
[26:16] on the complaint that I file with Internal Affairs. 被我投诉到内务部的人时别太惊讶
[26:18] – Connor! – Okay, no. -康纳 -好了 不行
[26:20] You stay inside. 你在里面待着
[26:21] Mr. Hampton can leave. 汉普顿先生可以离开了
[26:22] – Says who? – I’m the with D.A.’s office. -谁说的 -我是检察官办公室的
[26:24] We have a statement and his info if we need anything else. 我们已经拿到了证词和他的信息
[26:28] We’ll be in touch with your client. 我会跟你的当事人保持联系的
[26:34] Get off me. I’m your lawyer. 别抱了 我是你的律师
[26:42] You need to drink this, Laurel. 你得喝了这个 劳拉
[26:44] Please, just a sip, that’s all. 就喝一口 就一口
[27:02] Take those off her. 把这些给她解开
[27:03] I’m sorry. Only a doctor can permit that. 对不起 只有医生才能这么做
[27:04] Tell the doctor to give you permission 让医生给你许可
[27:06] or I’ll remove them myself. 不然我就自己解开
[27:22] We’ll get him back. 我们会夺回他的
[27:29] I don’t deserve him. 我不配他
[27:32] Laurel, your father won today, that’s all. 劳拉 你父亲只赢了今天 仅此而已
[27:38] Dominick warned me not to do this. 多米尼克警告过我不要这么做
[27:45] He called me last night. 他昨晚给我打了电话
[27:50] Finally. 总算来电话了
[27:53] 来电 未知号码
[27:56] Hello? 你好
[27:57] It’s Dominick. 我是多米尼克
[28:01] Don’t do this. 别这么做
[28:05] What are you talking about? 你在说什么
[28:06] You know your father. 你了解你父亲
[28:07] You know he doesn’t leave things alone. 你知道他不会善罢甘休的
[28:11] He knows you’re pregnant, Laurel. 他知道你怀孕了 劳拉
[28:13] So? 所以呢
[28:15] Think what else he could know. 想想他还知道别的什么事
[28:20] I should’ve called it off, I know, but I didn’t. 我应该停手的 我知道 但我没有
[28:24] And now look. 看现在成了什么样
[28:29] I don’t deserve to be anyone’s mother. 我不配当任何人的母亲
[28:41] There was a breach of the server room by one of our employees, yes, 机房确实被我们的一个员工侵入了
[28:44] but the good news is that no files were removed. 但好消息 没有文件泄露
[28:47] How do you know that? 你怎么知道
[28:48] Well, we’ve done a full audit of the logs and intrusion systems 我们做了全面的记录和防火墙审查
[28:51] and there was no detection of any malware — 没有发现任何恶意软件
[28:53] I’m gonna need verification of that from your I.T. guy. 我需要听你们IT部门的人这么说才行
[28:56] Lazlo’s already gone home tonight, 拉兹罗已经回家了
[28:58] but, uh, I can schedule a meeting tomorrow. 但我明天可以安排个会
[29:01] Not him. The guy who was at the shooting. 不要他 要在枪击现场的那个人
[29:05] He was just a witness. 他只是目击者
[29:06] His name, 他叫什么
[29:09] or I can get Mr. Castillo on the phone. 或者我让卡斯蒂洛先生跟你说
[29:13] Oliver Hampton. 奥利弗·汉普顿
[29:17] Well, that wasn’t so hard. 这不挺简单吗
[29:24] Asher Millstone. 亚设·米尔斯顿
[29:26] He was brought in hours ago, 他几小时前被送进去的
[29:27] so check every cell in your stupid little jail, 仔细查下你那小破监狱的每间牢房
[29:29] ’cause I’m not hanging up till you get him on the phone! 你不让他接电话我是不会挂的
[29:33] – Hello? – Michaela! -喂 -米凯拉
[29:35] Oh, thank God. 谢天谢地
[29:37] – How’s Laurel? – They won’t let us see her yet. -劳拉怎么样了 -他们还不让我们见她
[29:39] What about her bag? Do we know where it is? 她的包呢 知道在哪吗
[29:40] The nurse said there was nothing left in the ambulance. 护士说救护车里没落下东西
[29:42] Maybe Annalise took it? 也许安娜丽丝拿了
[29:43] Annalise had her hands full with a dying baby. 安娜丽丝得忙活那个快死的婴儿
[29:45] What if the police have it? 要是警察拿走了呢
[29:46] They’re probably going through the hard drive right now. 他们可能正在查那块硬盘
[29:48] It doesn’t even matter. 没所谓
[29:49] Of course it matters. 当然有所谓
[29:50] Tegan might know everything anyways. 泰根可能怎么都会知道
[29:52] – What?! – She’s smart. -什么 -她很聪明
[29:53] She was never gonna fall for any of this. 她不会相信我们编的故事的
[29:55] Oh, God. 天啊
[30:13] Is that my bag? 是我的包吗
[30:19] Police had it in evidence. I was able to sign it out. 警方把它收作证据了 我拿出来了
[30:26] The drive wasn’t in there. 硬盘不在里面
[30:29] It wasn’t logged in, either, so someone must’ve taken it 也没登记过 肯定是有人在包被送去警局前
[30:32] before it got to the station. 拿走了
[30:33] Was that someone you? 是你吗
[30:38] You’ve been through hell tonight, God knows, 你今晚过得很不容易
[30:40] but you do not have the luxury to make me the enemy here. 不过你没精力再把我当做敌人了
[30:43] We don’t know who the enemy is. 我们不知道敌人是谁
[30:44] We do. That’s not Bonnie. 我们知道 不是邦尼
[30:45] – Don’t defend me. – You two need to make the hell up already. -不用替我说话 -你俩该和解了
[30:48] You need to make up with me 是你该好好跟我解释下
[30:49] now that I know that you’ve been lying to me this whole time. 我知道你一直都在骗我
[30:51] Blame me for that, for all of this. It was all — 是我的错 都是我的错
[30:53] This was your father, not you. 是你父亲 不是你
[30:54] He paid off the hospital, 他收买了医院
[30:55] just like he probably paid the cops for the drive. 可能他也收买了警察拿那硬盘
[30:57] – He doesn’t have the drive. – You don’t know that. -硬盘不在他那 -你怎么知道
[30:58] He took the baby because he thinks we have it. 他把孩子抢走就因为他以为硬盘在我们这
[31:01] He knows we won’t come after him if he has custody. 他知道孩子在他手里我们就不会找他麻烦
[31:08] She’s right. 她说的对
[31:21] I’m gonna go check on Asher. 我去看看亚设
[31:26] Can we talk? 能谈谈吗
[31:32] Do you know she stopped taking her antidepressants? 你知道她停了抗抑郁药吗
[31:34] So? 然后呢
[31:36] So maybe the psych hold is warranted. 也许把她留在精神病院更好
[31:38] You’re wrong. 你错了
[31:39] Her files indicate that she has a history 她的病例表明
[31:41] of psychiatric problems, time in rehab. 她有精神问题 进过戒毒所
[31:43] I know her. She’s not doing cocaine. 我了解她 她没吸可卡因
[31:46] People thought they knew me when I was on heroin. 我吸海洛因的时候大家也以为了解我
[31:48] This is her father. 是她父亲
[31:49] I don’t know how many times I have to say that. 我不知道要再说几遍
[31:50] Maybe that’s just what you want to believe. 也许只是你想这么想
[31:53] Please, please, I-I can’t imagine 拜托 我无法想象
[31:56] how scary this night has been, 今晚有多可怕
[31:58] but, Annalise, you are my patient, okay, not Laurel. 但是安娜丽丝 你是我的病人 劳拉不是
[32:01] and we need to be careful 我们要小心注意
[32:02] about how the situation could be triggering you. 现在的形势可能对你造成的影响
[32:04] Every situation is a trigger for me. 所有事都会对我有影响
[32:06] Not like this. 不像这样
[32:07] It’s because of what you had to do tonight. 你今晚所做的
[32:10] Saving that boy’s life? 救了那男孩的命
[32:12] I’d be a terrible doctor if I wasn’t concerned 如果我想不到这会给你带来的痛苦
[32:14] about all of the pain that this is bringing up in you. 我得是个多糟糕的医生
[32:19] You are a terrible doctor. 你就是个糟糕的医生
[32:23] – Annalise, please — – This isn’t about me, -安娜丽丝 拜托 -这和我无关
[32:24] it’s about Laurel. 是劳拉
[32:26] So don’t go dismissing her as a mother first chance you get. 别一有机会就否定她做母亲的权利
[32:28] I am not dismissing her. 我不是要否定她
[32:30] I’m saying neither of us have enough information about her. 我是说我们都不够了解她
[32:33] Because you’re not listening! 因为你没在听我说
[32:34] Look, your health is my priority here. 听着 你的健康是要优先考虑的
[32:36] This is why your daughter killed herself, 你女儿就是因此才自杀的
[32:37] because you just drove her crazy, 因为你逼疯了她
[32:39] just like you’re doing to me right now. 就像你现在对我做的
[32:53] We found a computer in Simon Drake’s apartment. 我们在西蒙·德雷克的公寓里找到了台电脑
[32:55] It corroborates the witness’ statements regarding Antares. 证实了目击者对心宿二的证词
[32:58] And that’s my problem. 这就是问题
[33:00] Their story’s too perfect. 他们的故事太完美了
[33:01] If it was in a perfect story, 要真是完美的故事
[33:03] you don’t admit you picked up the gun. 你不会承认捡起了那把枪
[33:05] Yeah, well, that part’s too perfect as well. 那部分也很完美
[33:07] – You could be right. – I know I am. -你也许是对的 -我知道
[33:10] I say we charge Millstone, see if he cracks. 我说我们起诉米尔斯顿 看他会不会坦白
[33:14] You can’t do that. 不能那么做
[33:15] Why the hell not? 为什么不行
[33:16] He’s my ex-boyfriend. 他是我前男友
[33:18] Well, then, you can’t be anywhere near this case. 那你不能插手这个案子
[33:21] I know. 我知道
[33:23] But if I’m his attorney and I hear his ex-girlfriend’s office 但如果我是他的律师 听说他前女友办公室
[33:27] is going to charge him on circumstantial evidence, 要根据间接证据起诉他
[33:29] I’d have this case thrown out in five minutes. 我五分钟内就能让这个案子不了了之
[33:33] I’d wait until you have more proof. 等你有更多证据再说
[33:46] Hey, guys. 伙计们
[33:52] How the hell are you here? 你怎么出来了
[33:54] Bon-Bon and Nate got me out. For now. 邦邦和内特保我出来的 暂时的
[33:57] What does that mean? 什么意思
[33:58] They could still charge me. 他们还可能会起诉我
[34:00] You mean all of us. 你是说起诉我们所有人
[34:01] True, but at least now it won’t be for murder. 没错 但至少不会是谋杀罪了
[34:06] What are you talking about? 你在说什么
[34:11] Simon’s alive. 西蒙还活着
[34:13] Oh, thank God. 谢天谢地
[34:15] This is not good news, Oliver. 这可不妙 奥利弗
[34:18] What? 什么
[34:19] Our story only works if he can’t tell the police the truth. 只有他无法说出真相时 我们的说法才可信
[34:22] I’m pretty sure I saw his brains. 我肯定都看到他的脑子了
[34:24] I-I don’t think he’s gonna be able 我觉得他就算醒过来
[34:25] to say much if he does wake up. 也没法说些什么
[34:27] We can always send Frank into his room 我们还可以让弗兰克去他的病房
[34:28] with a pillow to take care of it. 用一个枕头了结他
[34:29] Oh, my God. Do you hear yourselves? 天啊 你听听你自己在说什么
[34:31] Be quiet! 安静
[34:32] There’s no world where it’s okay for you to hope 不管怎么样 你都不应该希望
[34:34] an innocent person dies. 一个无辜的人去死
[34:35] Okay, we don’t actually hope that. 我们并没有这么希望
[34:37] Yes, you do, because all you guys do is worry about yourselves. 你们就是这么希望的 因为你们只担心自己
[34:39] Actually, I was the one who was so worried about this plan 事实上我一直在担心这个计划
[34:42] that I told you not to do it. 我早就告诉你不要这么做
[34:43] Okay, great. 好吧
[34:46] You told me so. 你早就说了
[34:48] Does that make you feel so much better knowing you’re right 你现在知道你是对的 你就能安心
[34:50] when an innocent man took a bullet to his head because of us? 看着一个无辜的人因为我们而死吗
[34:57] We all deserve hell. 我们都该下地狱
[35:12] Where’s Frank? 弗兰克在哪里
[35:15] He wasn’t here when I woke up. 我醒来的时候他就不在
[35:21] Here. 给
[35:38] He’s so small. 他这么小
[35:42] It’s okay. 没事的
[35:44] He’s strong. 他很坚强
[35:49] Alive. 还活着
[35:51] Because of you. 全靠你
[36:24] I know what we can do to get him back. 我知道我们要怎么把他要回来
[36:35] Hi, it’s Dominick. 我是多米尼克
[36:37] I need you to track a phone for me in Philly. 帮我查一个在费城的手机号
[36:40] Name’s Oliver Hampton. 名字叫奥利弗·汉普顿
[36:43] Give me his current location. 给我他的现居住地址
[37:07] You need to take a breath. 你得冷静点
[37:08] No, we don’t have time. 不 我们没有时间了
[37:09] Laurel, I know how desperate you feel, I do, 劳拉 我知道你有多绝望 我知道
[37:11] but this is not the way to get your boy back. 但这样也没法要回你的孩子
[37:12] It’s the only way. 只有这个办法
[37:14] What’s going on? 怎么了
[37:19] I want to call Dominick. 我想打给多米尼克
[37:22] Tell me where the hard drive is. 告诉我硬盘在哪里
[37:24] I don’t know. 我不知道
[37:28] Where is it? 在哪里
[37:30] I didn’t even know there was a hard drive until you told me — 在你告诉我之前 我都不知道还有个硬盘
[37:34] We grew up together. I know him. He’ll help us. 我们一起长大 我了解他 他会帮我们的
[37:36] You knew him. That was a long time ago. 你以前了解他 那是很久以前的事了
[37:38] He killed Wes, Laurel. 他杀了韦斯 劳拉
[37:40] For my father. 为我父亲
[37:42] That is what Dominick’s whole life has been about — 多米尼克这辈子唯一的目标…
[37:44] doing what my father tells him to do. 就是做我父亲要他做的事
[37:47] But the fact that he called me last night, 但是他昨晚打给我
[37:49] warning me not to do this, 警告我不要这么做
[37:51] it just proves that he finally wants to do the right thing. 这证明他终于想做正确的事
[37:56] You’re still in love with her? 你还爱着她
[37:57] Even though that baby’s not yours, 即使那孩子不是你的
[38:00] you’re still trying to make her love you back. 你还想让她再爱上你
[38:03] I don’t blame you, brother. 我不怪你 哥们
[38:05] I fell for her, too. 我也喜欢她
[38:08] And look where it got me. 看看我现在的样子
[38:13] – I’m calling him. – You can’t. -我要打给他 -不行
[38:15] – I know what I’m doing. – Dominick’s not the answer. -我知道我在干什么 -找多米尼克没用
[38:17] He is. 有用
[38:19] I promise you, he’s not gonna help us. 我保证 他不会帮我们的
[38:22] Yeah, well, let him tell me that. 我要听他说
[38:24] You’re not hearing him, Laurel. 你没懂他的意思 劳拉
[38:26] I don’t care. 我不在乎
[38:41] Frank, is that… 弗兰克 那是…
[38:47] – You don’t really know her. – Enough! -你根本不了解她 -够了
[38:50] No one really knows her. 没人真正了解她
[38:52] Not me, not her dad, 包括我 包括她爸爸
[38:55] definitely not Wes — 当然包括韦斯
[38:56] Last chance to shut up. 最后给你一个闭嘴的机会
[38:57] And here you are, getting pulled into her mess 现在你也陷进她的泥沼
[38:59] even worse than any of us. 比我们都更深
[39:07] Frank… 弗兰克
[39:09] No. 不
[39:16] Tell me you wouldn’t do that. 告诉我你不会这么做
[39:18] Tell me you wouldn’t be that stupid. 告诉我你不会这么蠢
[39:24] He’s dead. 他死了
[39:38] Where the hell did you go? 你去哪里了
[39:40] To see Simon. 去见西蒙
[39:42] Oliver! 奥利弗
[39:44] Security wouldn’t let me in, 保安不让我进去
[39:45] which is a relief because that means none of you can touch him. 算是松了一口气 这样你们都没办法害他
[39:48] Oli, we weren’t being serious — 奥利 我们不是认真的
[39:49] No, you were. 不 你们是认真的
[39:51] It’s my fault for forgetting who you people really are. 是我不该忘了你们本来的面目
[39:54] “You people”? 我们
[39:55] That includes you at this point. 现在包括你了
[39:56] Just promise me you won’t touch him. 保证你们不会动他
[39:59] I mean it. 我是认真的
[40:01] No one hurts him. 谁都不许伤害他
[40:03] I said promise me. 你们保证
[40:17] You just… 你们就是…
[40:21] …never learn. 永远不吸取教训
[40:37] Annalise. 安娜丽丝
[41:01] I went through Dominick’s phone — contacts, e-mails. 我检查了多米尼克的手机 联系人 邮件
[41:03] There’s nothing really on it, except this. 没什么东西 除了这个
[41:07] It was on his voicemail. 在他的语音信箱里
[41:09] It’s Christophe. 我是克里斯多夫
[41:20] It’s Christophe. 我是克里斯多夫
[41:22] I’m in trouble. We all could be. 我有麻烦了 我们可能都有麻烦了
[41:26] Call me as soon as you get this. 收到后赶紧给我回电
逍遥法外

文章导航

Previous Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逍遥法外(How to Get Away with Murder)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号