Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] Ugh, get a room, faggots. 去开房吧 死基佬
[00:04] I think Oliver’s great. 我觉得奥利弗很棒
[00:05] He’s just not great for you. 但只是不适合你
[00:06] They’re gonna transfer your dad 今晚他们会把你爸
[00:07] to Wilson Park Hospital tonight. 转到威尔逊公园医院
[00:09] We, the jury, find no evidence of criminal acts or negligence. 陪审团认为没有任何违法或失职行为
[00:12] The Governor knows about the adoption. 州长知道领养的事了
[00:15] One more won’t hurt. 再喝一杯也无妨
[00:16] You’ve never gone up against a Governor before. 你还没对付过一个州长
[00:18] And you’ve never been up against me. 你也还没对付过我
[00:20] It was the Governor. She had him killed. 是州长 她找人杀了他
[00:22] You’re not fighting this alone. 你不是一个人战斗
[00:23] Gabriel is playing us. 加布里尔在耍我们
[00:24] You need to tell Annalise who he is already. 你得赶紧告诉安娜丽丝他究竟是谁
[00:26] Tell her what? 告诉她什么
[01:09] Michaela risked everything for me last year, 米凯拉去年为了我冒了极大的风险
[01:11] so, no, I can’t just sit here 所以我不能干坐在这里
[01:13] and watch her get played by Gabriel anymore. 看着她被加布里尔耍
[01:15] They’ve only made out — 他们只是亲热了而已
[01:15] He just convinced her to take him to the wedding. 他都说服她带他去婚礼了
[01:17] Don’t you get how sketchy that is? 你不觉得这很可疑吗
[01:19] I’m just bummed I can’t go now. 我只是很不爽现在我不能去了
[01:20] Well, you could if you’d just tell everyone who he is! 你告诉大家他是谁就能去了
[01:22] And what if Gabriel doesn’t know who he is? 如果加布里尔不知道他是谁呢
[01:24] Yeah, well, Frank’s had months to figure that out, and he hasn’t. 弗兰克有几个月的时间搞清楚 但他没有
[01:27] So either you tell Annalise, or I will. 所以你如果不告诉安娜丽丝 我就去告诉她
[01:29] You’re putting everyone in danger if you tell them. 如果你告诉他们就会给他们带来危险
[01:32] How? 为什么
[01:43] We don’t even know what he’s here for. 我们还不知道他的目的
[01:44] That’s why I haven’t done anything yet. 所以我才什么都没做
[01:47] You’re not gonna do that. Tell me, promise me. 你不会那么做的 向我保证
[01:48] Frank’s going to do whatever he needs to, 弗兰克会做任何需要他做的事
[01:50] and that’s why he didn’t tell any of us — 所以他才没告诉我们
[01:52] to protect us. 为了保护我们
[01:54] – Don’t do this. – You think I want to? -别这么做 -你以为我想吗
[01:55] None of us want to. 我们都不想
[01:57] But Annalise, Michaela, everyone else — 但是安娜丽丝 米凯拉 其他人
[01:59] they’re only safe if you don’t tell them. 你不告诉他们才能保证他们的安全
[02:02] Understood? 明白了吗
[02:20] Oliver. From the time you were a boy, 奥利弗 你还是个孩子的时候
[02:24] you always put your heart into everything you do — 就全身心投入你做的任何事
[02:27] except for the clarinet. 除了单簧管
[02:28] You weren’t so good at that. 你真的不会吹
[02:30] But what I admire most 但我最喜欢你的
[02:32] is that you always give your whole heart 就是你总是对你爱的人
[02:34] to the people you love. 付出所有
[02:36] And all I’ve ever prayed for is that you find someone 我所祈祷的就是你能找到一个
[02:40] who would love you with their whole heart, too. 付出一切爱你的人
[02:42] Aw, Mom. Don’t cry. 妈妈 别哭
[02:47] – Take care of my boy. – Yes, ma’am. -照顾好我儿子 -我会的 夫人
[02:50] That was — 那真是
[02:50] That was outstanding. Thank you. 太让人动容了 谢谢
[02:52] Beautiful. 太美了
[02:54] Um, Connor… 康纳尔
[02:55] I could not be prouder of the man you have become 我很骄傲你成长成这样一个人
[03:00] or the remarkable companion you have found in Oliver. 也为你找到奥利弗这样的伴侣感到骄傲
[03:03] Um, so I’d like to thank you both 所以我很感谢你们
[03:05] for including Ted and me in this very special occasion. 能邀请我和泰德出席这个派对
[03:08] We’re just so excited to celebrate you tomorrow. 我们很激动能参加你们的婚礼
[03:11] Yes. Even though Connor’s face isn’t exactly photo-worthy 是的 即使康纳尔现在这张脸
[03:15] at this moment in time. 并不怎么上镜
[03:16] Tell you what, Connor — give me a little sign 康纳尔 如果奥利弗
[03:18] if Oliver’s — khhht! — bringing the heat. 动作太大了 记得告诉我
[03:20] You know what I’m saying? 你明白吧
[03:20] Um, let’s ignore him, hmm? 别理他
[03:22] Jeff’s never been known for his comedy stylings. 杰夫的幽默感一直都不怎么样
[03:24] – That’s — no. – I just… -或者说是很差 -我只是
[03:25] Connor, Oliver, 康纳尔 奥利弗
[03:28] here’s to hoping 我祝福你们
[03:30] you have a much happier marriage than we did. 拥有比我们幸福百倍的婚姻
[03:35] Okay, that was funny. 好吧 这才叫好笑
[03:36] Neither of you are funny. 你两个都不好笑
[03:38] Thank you all for coming. 谢谢你们大家能来
[03:41] Cheers. 干杯
[03:41] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[03:42] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[03:57] Are you sexting instead of taking care of my child? 你光顾着聊骚 都不照顾下我孩子吗
[03:59] No. No, no, no. 没 没 没有
[04:01] Gabriel just wanted to make sure 加布里尔只是想确认
[04:02] his suit didn’t clash with my dress. 他的西装跟我的裙子能搭上
[04:04] Why do you need a plus-one? 你为什么要邀请别人
[04:05] I would’ve made a much better date. 跟我一起比跟其他人强多了
[04:07] He’s nice to me, he appreciates me, 他对我好 欣赏我
[04:09] and he looks good all dressed up. 而且他收拾之后特别帅
[04:11] Oh, but not as cute as you. 但当然没你可爱
[04:13] Oh, ho, ho, not as cute as you. 当然没你可爱
[04:15] ‘Cause he’s the cutest! 因为你是世上最可爱的
[04:16] Yes, you’re the cutest in the world! 没错 你就是全世界最可爱的
[04:18] Yes, you! Oooh! 对 就是你
[04:20] You’re breaking my heart with those puppy-dog eyes. 你这可怜巴巴的表情我看了真心疼
[04:23] No, I’m, uh, I’m totes over her. 不 我 我对她完全没感觉了
[04:25] – It’s… – It’s okay. -这是 -没事的
[04:26] Just so you know, 告诉你
[04:27] I’ll have your back at the wedding. 在婚礼上我会支持你的
[04:29] Us single girls got to stick together. 我们这些单身女生就得团结起来
[04:34] My hero — the carpenter, the carpenter! 我的英雄 那位木匠 木匠
[04:38] Must be, uh, tough, huh? 你一定 挺不容易吧
[04:40] I mean, I am so happy for Connor. 我特别为康纳尔高兴
[04:43] I don’t know. I mean, I guess a part of me 我说不清 我猜在我心底
[04:45] just was always hoping that we would end up 总有个念头 希望我们最终会
[04:47] moving to Boca together. 一起搬去博卡拉顿
[04:50] I’d be the Sophia to his Dorothy. 我就像索菲娅 他就像桃乐茜
[04:52] Yeah? Well, I always saw him as more of a Blanche. 是吗 我一直觉得他更像布兰奇
[04:57] Hey. You’re a damn queen, 你就是当之无愧的女王
[04:58] and any man would be lucky to have you. 谁娶了你是他的荣幸
[05:05] Why isn’t your dad here? 你爸爸怎么没来
[05:07] You don’t have to answ that, Oliver. 你不用回答 奥利弗
[05:09] Does he not like that you’re gay? 他不喜欢你是同性恋
[05:10] Johnny. 约翰尼
[05:11] No, he loves me very much. 不 他非常爱我
[05:12] He’s just an important businessman 只是他是位很成功的商人
[05:14] who works in the Middle East. 正在中东工作
[05:16] He sounds like a secret agent. 他听起来像是秘密特工
[05:17] Well, maybe he is. 他说不定还真是
[05:19] I mean, he’s got to be a pretty cool guy 我是说 他肯定是个很酷的人
[05:21] to have a son as special as Oliver, right? 所以教出来的儿子才像奥利弗一样特别
[05:23] You know what else is cool? 你知道还有什么东西很酷吗
[05:24] Ice cream. Let’s go get some! 冰淇淋 让我们去拿些来
[05:27] – Okay. – Yeah! -好的 -太棒了
[05:30] Oliver won’t even look me in the eye. 奥利弗根本都不正眼看我
[05:32] Can you blame him? You tried to break us up. 你能怪他吗 你试过拆散我们
[05:34] What I said about Oliver was inexcusable. 我对奥利弗说的话确实是不可饶恕
[05:36] Did Ted tell you to say that? 是泰德让你这么说的吗
[05:38] I’m saying, why don’t we all just sit down 我是说 为什么我们不能坐在一起
[05:40] and discuss this like adults? 像成年人一样谈谈
[05:42] ‘Cause it’s our wedding weekend. 因为这是我们的婚礼周末
[05:43] A wedding that I’m paying for. 这婚礼是我出钱办的
[05:44] So if you throw money at people, 所以如果你甩钱给别人
[05:45] then all should be forgiven? 所有一切都可以被原谅了
[05:48] Look. 听着
[05:49] Oliver has dreamed of this wedding his entire life. 奥利弗从小就一直梦想着这场婚礼
[05:52] So if you really care about making things right, 所以如果你真的想要弥补一切的话
[05:56] then you won’t make this about you. 那就别什么都以自己为中心
[06:09] Thanks for coming so late. 谢谢你这么晚过来
[06:11] What’s wrong? 出什么事了
[06:12] We’re in full-blown “Destroy the Governor” mode. 我们现在已完全进入”打倒州长”模式
[06:15] We just need your help. 我们需要你帮忙
[06:26] Why do you need my help? 为什么你们需要我帮忙
[06:27] Miller made a call to get my pops moved up 米勒打了个电话让我爸
[06:29] on the hospital waitlist. 在医院等候名单上插了队
[06:31] We just need the name of his contact. 我们需要他联系人的名字
[06:33] Why? 为什么
[06:34] In case they were involved in the cover-up. 以防他们和掩盖真相一事有关
[06:36] Why do you need me to ask Miller? 你们为什么要我去问米勒
[06:37] You work for him, too. 你也给他干活的
[06:39] Not anymore. I resigned. 现在不了 我辞职了
[06:44] Can we talk? 我们谈谈
[06:53] – Does he know you’re drinking again? – I’m not. -他知不知道你又喝上了 -我没有
[06:55] Can I trust you this time? 这次我能相信你吗
[06:56] You want to check the trash again? 你还要去翻垃圾吗
[06:57] I’m sure the Governor’s already doing that 我估计州长已经翻过了
[06:58] and bugging the apartment. 还在监听公寓
[06:59] She’s probably listening to us right now. 她现在说不定就在听我们说话
[07:00] Well, good. She should know I’m coming for her. 很好 她应该知道我是冲着她的
[07:02] So you don’t care about the adoption coming out? 你不介意公开收养的事情了
[07:06] Why risk it? 为什么要冒险
[07:07] You just got back on your feet. 你刚刚才脱身
[07:08] That’s ’cause I fought for my life. 我一直都在为自己而战
[07:10] And you better damn well know that I’m gonna keep going. 你得明白 我是不会放弃的
[07:12] Even if it makes you drink? 哪怕会让你又开始酗酒
[07:13] It’s the fight that’s keeping me from drinking. 正是奋斗让我不再酗酒
[07:15] Bonnie, be on my side. 邦尼 支持我
[07:19] Are you gonna ask Miller? 你会去问米勒吗
[07:21] I don’t know. 不知道
[07:27] Can we talk this out? 我们能谈谈吗
[07:28] No. 不能
[07:29] We’ve both been through hell, Bonnie. 我们都经受过苦难 邦尼
[07:31] She’s drinking again. 她又在酗酒了
[07:33] That’s what your dad’s case did to her. 都是因为你爸的案子
[07:35] This isn’t his fault. 这不是他的错
[07:38] He deserves to know who he’s dealing with. 他应该知道他在面对什么
[07:42] Keep digging, and you’re gonna get us all killed. 继续挖吧 你这样我们都得死
[07:57] And then Minister Molly did the whole 当莫莉牧师说
[07:59] “Speak now or forever hold your peace” thing, “有人反对这段这桩婚事”那些话的时候
[08:01] which is when your dad, who had horns, 你那脑袋长角的爸爸
[08:03] stood up and objected. 站起来 说反对
[08:06] He already paid for everything, 所有钱都是他出的
[08:08] and there’s no way he’d waste all that money 他不可能为了戏剧效果
[08:09] just to be dramatic. 浪费那么多钱
[08:11] And if it makes you feel better, 如果你能高兴点的话
[08:14] I will forever hold your piece. 我愿意永远握着你
[08:20] Put your thingies away. 别搞了
[08:21] – What are you doing? – Get out of here, Michaela! -你干什么 -出去 米凯拉
[08:22] I need Oli to do a quick hack for me. 我要让奥利帮我黑个东西
[08:24] No, I need time to manscape. 不 我要刮毛
[08:27] It’s for Nate Senior’s case. 是为了老内特的案子
[08:29] We lost the inquest, Michaela. 我们输了问询 米凯拉
[08:30] I told Nate I would do whatever I could to help him. 我跟内特说了我会想尽办法帮他
[08:33] So I woke up thinking, 我早上起来想到
[08:34] the prison warden had to have been involved in the cover-up. 典狱官肯定也参与了掩盖真相一事
[08:36] You don’t know that. 这可说不好
[08:38] Just hack his phone records, see who he called that day. 黑进他的通话记录 看他那天给谁打电话
[08:40] You’re gonna get us arrested on the altar. 你这会让我们在婚礼上被抓的
[08:42] Please. 拜托了
[08:45] – Fine. – Yay! -好吧 -太棒了
[08:50] – Who is it? – It’s Annalise. -是谁 -安娜丽丝
[08:52] She said she’s too sick to come to the wedding. 她说她病得厉害 来不了婚礼
[08:55] Big surprise there. 我就知道
[09:05] Asher tell you the address? 亚设告诉你的地址
[09:06] It’s my wedding day. He has to do what I say. 今天是我结婚的日子 他得照我说的做
[09:12] You’re real sick, huh? 你病得不轻啊
[09:14] I’m no good at weddings. 我不适合参加婚礼
[09:16] Yeah, me neither. 我也是
[09:17] You can handle a party with a bunch of people loving up on you. 你能搞定一场对你众星捧月的派对的
[09:20] Bunch of strangers my parents invited. 我爸妈请的一帮陌生人
[09:23] That’s why I wanted you there. 所以我才希望你在那
[09:25] I skip everyone’s wedding, if that makes you feel better. 我谁的婚礼都不去 如果能让你好受点儿
[09:27] so I’m just like everyone else in your life — 所以我就是你生命中的一个普通人
[09:28] not special at all. 没什么特别的
[09:29] I didn’t have my own wedding. 我自己都没办婚礼
[09:31] That’s how much I hate weddings. 我就是这么讨厌婚礼
[09:34] What — you and Sam eloped? 怎么 你跟山姆私订了终身
[09:38] We went to the courthouse, 我们直接去法院注了册
[09:40] didn’t even tell my mother. 连我妈妈都没告诉
[09:41] Was that your decision or his? 你的主意还是他的主意
[09:43] It doesn’t matter. 这不重要
[09:44] ‘Cause Sam seems like the type who would want a big wedding. 因为山姆看着可不像那种讨厌盛大婚礼的人
[09:47] He already had one. 他已经办过了
[09:48] I was the other woman. 而我是第三者
[09:56] You know, you’re the only reason I met Oliver. 因为你我才遇见了奥利弗
[09:59] Oh, stop. 别说了
[10:01] If I didn’t make him hack that ad agency to impress you, 如果我没让他去黑那家广告公司好吸引你注意
[10:05] none of this would be happening. 现在的一切都不会发生
[10:06] And wouldn’t you prefer that? 那不是更好吗
[10:10] No… 不
[10:11] because then I wouldn’t have Oliver. 因为那样的话我就不会和奥利弗在一起了
[10:15] I may have some news. 我可能找到线索了
[10:17] – About what? – Your dad’s investigation. -什么线索 -你父亲的调查
[10:19] I had Oliver hack the Warden’s cell records. 我让奥利弗黑了典狱长的通话记录
[10:21] That was dumb. 这太蠢了
[10:22] No, because on the day your father was killed, 不 因为你父亲被杀那天
[10:24] the warden got a call from an unlisted number. 典狱长接了一个未知号码的电话
[10:26] Immediately after, 紧接着
[10:27] the Warden called his Chief Correctional Officer, 他就给监狱的首席惩教官打了电话
[10:29] most likely to organize the shooting. 很可能就是在安排杀人
[10:30] You’re making a lot of assumptions. 你做了太多假设
[10:32] Or whoever made that unlisted call 或者那个打电话来的人
[10:33] was the person who ordered your dad’s murder. 就是下令杀掉你父亲的人
[10:35] Oliver couldn’t trace the phone number, 奥利弗追踪不到那个号码
[10:37] but maybe your people at the D.A.’s office can. 但地检办公室的人也许可以
[10:38] You shouldn’t have done this. 你不应该这么做的
[10:39] I said I would help. 我说了我会帮你
[10:40] This could go all the way to the Governor, 这件事很可能会一直牵扯到州长
[10:42] and I don’t need you screwing it up. 我不需要你们再来添乱
[10:43] So stop… 所以住手吧
[10:45] and let me handle it. 让我自己处理
[10:47] Okay? 行吗
[10:50] Okay — 好…
[10:56] It’s the Warden’s call log from the day of the shooting. 这是我父亲被杀那天典狱长的通话记录
[10:59] Can you trace the unlisted number? 你能追踪到这个未知号码吗
[11:00] Of course. 当然
[11:01] Just surprised you’re asking. 只是很惊讶你会提这种要求
[11:03] Thought you were strictly “By the book” Now. 我还以为你会严格的”按照规定”做事
[11:04] Just trace the number. 追踪号码就可以了
[11:06] It’s on the house. For your dad. 交给我吧 为了你父亲
[11:09] I’ll call you as soon as I find anything. 我有发现会立刻联系你
[11:11] 来电 安娜丽丝
[11:16] You feel like going to a wedding? 想去参加个婚礼吗
[11:21] Jealous you can’t come? 恨自己不能去
[11:23] No. I’m gonna search Gabriel’s place again while he’s gone. 不 我要趁加布里尔不在再搜一遍他家
[11:26] He’s too smart to leave anything lying around. 他这么聪明 不会留下把柄的
[11:28] Or he’s just some kid who has no idea who he is. 或者他只是一个不知天高地厚的孩子
[11:31] What? You think I’m being an idiot? 怎么 你觉得我在犯傻吗
[11:32] I think you’re scared, ’cause I think you know 我觉得你在害怕 因为你知道
[11:34] that there’s no way him being here is a coincidence. 他出现在这里并不是巧合
[11:41] Speak of the devil. 说曹操
[11:42] 来电 那个人
[11:44] Don’t answer it. 别接
[11:44] I’ve been not answering all week. 我已经一个星期都没接电话了
[11:46] See what you find at the apartment, 看你会在他房间里发现什么吧
[11:48] then we can all make a decision together. 我们到时候再做决定
[11:53] So, is Annalise gonna be there for our big public debut? 所以 安娜丽丝会见证我们首次公开亮相吗
[11:56] No. She hates weddings. 不 她讨厌婚礼
[11:58] Why am I not surprised? 太正常了
[12:02] You didn’t tell me Nate quit. 你没告诉我内特辞职了
[12:04] Well, that’s because I’m refusing to accept his resignation. 那是因为我没有接受他的辞呈
[12:09] Since when are you two talking? 你们两个什么时候开始说话了
[12:11] Annalise told me. 安娜丽丝告诉我的
[12:14] She wanted me to ask you for the name of your contact 她想让我跟你要你在老内特要去的
[12:16] at the hospital Nate Senior was about to go into. 那家医院的联系人姓名
[12:19] Why does she care? 她为什么关心
[12:20] She just wants to look into all leads. 她想跟进所有线索
[12:23] No, she’s asking you to ask me to look into all leads, 不 她是在叫你让我跟进所有线索
[12:25] and I already did that when I agreed to the inquest. 我在同意调查问询时已经这么做了
[12:30] We don’t need to make this a big deal. 我们不必把这件事看得很重
[12:31] Well, but it is a big deal. 但这是件重要的事
[12:34] As close as we get, I sometimes feel like 尽管关系越来越近 我有时觉得
[12:36] I’m in a love triangle with Annalise Keating. 我陷入了和安娜丽丝·基廷的三角恋中
[12:38] Stop. 停下
[12:40] Listen. 听着
[12:41] I love you, okay, 我爱你 好吗
[12:43] to the point where — who knows? 到了一种 谁知道呢
[12:45] Maybe one day, we go to our own wedding. 也许有一天 我们会有自己的婚礼
[12:47] But not if you’re always gonna put Annalise before me. 但如果你总让安娜丽丝·基廷优于我那就不行
[12:49] So this is a love triangle. 所以这是一个三角恋
[12:51] I have to pick one of you. 我必须选择你们中的一个
[12:52] No, you need to pick you. 不 你要选择你自己
[12:54] Because from the outside, it’s very clear 因为从外界看 很清楚
[12:56] that Annalise is taking advantage of you, 安娜丽丝在利用你
[12:58] and I do not blame you for that, okay? 我不为这点怪你 好吗
[12:59] I blame her. 我怪她
[13:01] She knows exactly how to manipulate your issues. 她知道如何操纵你的问题
[13:04] My issues? 我的问题
[13:20] Here. 来
[13:21] Am I bleeding? 我在流血吗
[13:23] You’re sweating. 你在出汗
[13:24] – A lot. – Yeah. -很多 -是啊
[13:25] This is normal, okay? 这很正常 好吗
[13:26] That’s why I’m freaking out. It’s too normal. 这是我惊慌的原因 这太正常了
[13:28] No. Normal is good, healthy. 不 正常很好 很健康
[13:31] Maybe I’m just t-trying too hard 也许我太努力地想成为
[13:33] to be the guy that everybody wants me to be. 大家希望我变成的那个人
[13:35] You are this guy. 你就是那个人
[13:37] You’re just telling yourself that you’re not 你只是在告诉自己你不是
[13:38] or that you’ll miss screwing other guys, but — 或者你会想念和其他男人乱搞 但是
[13:40] This is your pep talk? 你就这么鼓励我
[13:41] Marrying Oliver is gonna make you a better person. 嫁给奥利弗会让你成为更好的人
[13:46] That can’t happen if you runaway bride. 如果你是个逃婚新娘那就不会发生
[13:48] I didn’t say I was gonna run away. 我没说我要逃婚
[13:50] Good, ’cause I’ll tackle your ass if you do. 很好 因为如果你逃婚我会收拾你的
[13:58] Hey, how is he? 他怎么样
[13:59] Great! 很好
[14:02] Gabriel. 加布里尔
[14:05] Damn. 天啊
[14:06] I look great. I know. 我看上去很棒 我知道
[14:08] Um, go ahead inside and get a seat. 进去坐下
[14:15] Your zipper’s down. 你拉链开了
[14:17] Oh, tell me you’re joking. 告诉我你在开玩笑
[14:18] Relax. I got it. 放松 我来
[14:21] Can I just say, I’m — 我能说 我
[14:23] I’m so happy that we’re okay again. 我很高兴我们两个和好了
[14:25] Is that why you thought it’d be okay to hook up with my neighbor? 这是你觉得可以睡我的邻居的原因吗
[14:29] What? 什么
[14:33] Look, I’m not mad, okay? 我没生气 好吗
[14:35] You get to kiss who you want. 你可以亲你想亲的人
[14:37] I guess it sucks just never being good enough. 我想是我一直不够优秀让我特别心酸
[14:40] All right. 好了
[14:42] Everyone at their places, and smile. 所有人就位 微笑
[14:46] Where’s Connor? 康纳尔在哪里
[14:46] Pam’s getting him. Don’t worry. 帕姆去叫他了 不用担心
[14:50] Go. 进去
[16:31] Do you hate me so much right now? 你现在是不是特别恨我
[16:33] No. This is gonna be fun. 不 这会很有趣的
[16:35] Welcome, everyone. 欢迎所有人的到来
[16:36] Today, we are gathered together to celebrate love, 今天 我们相聚在这里庆祝爱情
[16:39] a very special love between two special men — 两个特别的男人间珍贵的爱情
[16:42] Connor and Oliver, 康纳尔和奥利弗
[16:45] who have come before God 来到上帝面前
[16:46] and you, their family and friends, 还有你们 他们的家人和朋友
[16:49] to join their lives together. 来把他们的生命结合在一起
[16:51] I can’t think of a better way 我真想不出还有比这更好的方式
[16:52] to spend my Saturday — can you? 来过我的周六了 你们说呢
[16:57] Love doesn’t brag, is not proud, 爱是不自夸 不张狂
[17:01] doesn’t behave itself inappropriately, 不做不恰当的事情
[17:03] doesn’t seek its own way, 不求自己的益处
[17:05] is not provoked, bears all things… 不轻易发怒 承担所有
[17:07] – Where’s your boyfriend? – …believes all things… -你男朋友呢 -相信所有
[17:09] He had to go into work last minute. 他临时有工作
[17:10] …and endures all things. 忍受所有
[17:13] Oliver and Connor, join your hands, 奥利弗和康纳尔 请你们握起手来
[17:16] and with your promises, 用你们的誓言
[17:18] bind yourselves with each other as partners. 将你们结合在一起成为彼此的伴侣
[17:22] Oliver? 奥利弗
[17:25] When I was a little kid, 在我还是个小孩子的时候
[17:27] I used to dream about my wedding. 我曾经幻想过我的婚礼
[17:30] I think I was the only little boy in sixth grade 我想我是六年级生里唯一知道
[17:33] that knew he wanted a tuxedo jacket with tails 他想要在婚礼上穿燕尾服
[17:37] and Bryan Adams singing at my reception. 由布莱恩·亚当斯在招待宴会上献唱的小男孩
[17:44] Connor, as I stand here with you now, 康纳尔 此刻我和你站在这里
[17:47] I realize that my dream 我终于明白我的梦想
[17:51] wasn’t the wedding or the tux 不是婚礼 燕尾服
[17:55] or Bryan Adams. 布莱恩·亚当斯
[17:59] My dream was you. 我的梦想是你
[18:06] Connor? 康纳尔
[18:11] It’s no secret that I didn’t want this kind of wedding. 我不想办这样的婚礼不是什么秘密
[18:15] It’s too normal. 太正常了
[18:19] But as I’m standing here now, 但是我现在站在这里
[18:21] I don’t think I’ve ever wanted something so normal in my life. 我发现这是我这辈子最想要的一个正常的东西
[18:26] Because of you, I want things I told myself I never did. 因为你 让我想要我曾经排斥的东西
[18:30] Like I want to buy a house with you, 比如我想要跟你一起买个房子
[18:33] and I want that house to have a family 我想让那个房子里有孩子
[18:35] so we can finally embrace our daddy status. 这样我们就可以升级做父亲了
[18:38] I, um…I want to go to bed each night beside you. 我想每晚睡在你的身旁
[18:43] I want to be faithful and jealous 如果有什么家伙哪怕是对你笑一下
[18:46] if any guy even tries to smile at you. 我想要忠诚和吃醋
[18:50] I even want to get in fights with you, 我甚至想和你吵架
[18:52] to fight and yell and make up. 吵 闹 然后和好
[18:57] I want to love you until the day that I die. 我想爱你至死不渝
[19:01] And you’d better not die before me, 最好你不要死在我前面
[19:03] because life wouldn’t be worth living without you. 因为没有了你 生命将失去意义
[19:05] – You okay? – Restroom. -你没事吧 -厕所
[19:07] I didn’t think that I could ever feel these things 在遇到你之前 我以为我不会有
[19:10] before I met you, 这样的情感
[19:11] but, Oliver, I want a long, boring, normal life 可是我想要一个长久无聊正常的一生
[19:16] because it’s with you. 因为有你 奥利弗
[19:20] You’re everything to me. 你是我的一切
[19:43] The rings, please? 请拿出戒指
[20:02] I give you this ring… 我献上这枚戒指
[20:03] As a symbol of my vow… 作为我的誓言的象征
[20:06] To devote all that I am… 献出我的所有
[20:07] And all of my love… 以及全部的爱
[20:09] …to you forever. 给你 直到永远
[20:11] Those whom God has joined together, let no one separate. 神所配合的 人不可分开
[20:15] You may now kiss your husband. 你可以吻你的丈夫了
[20:47] Annalise Keating, you are the one person 安娜丽丝·基廷 我跟康纳尔说
[20:50] I told Connor I wanted to meet. 我就想认识你
[20:51] I mean, your criminal-justice reform work — 你的刑事司法改革工作
[20:54] just take all my money already. 我愿意倾尽我的所有
[20:56] Careful. She just might. 小心点 她也许真的会啊
[20:57] Jefferson Walsh. 杰弗森·沃尔什
[20:59] I want to thank you for everything you’ve taught my son. 我要感谢你教会我儿子的一切
[21:01] Except the idea that the Sixth Amendment 除了那个可以把《第六修正案》
[21:03] be interpreted so liberally. 解读得如此宽松的主意
[21:05] Ignore him. 别理他
[21:06] I’m a lawyer, too. 我也是个律师
[21:08] I have strong opinions. 我很有想法
[21:09] Problem is, I never asked you for your opinion. 问题是 我从来没有问过你的想法
[21:13] I’m gonna see if the food is better over there. 我过去看看那边的吃的
[21:16] I love her. 我喜欢她
[21:31] – It’s the perfect alibi. – What? -这是最好的不在场证明 -什么
[21:34] Gabriel goes to the bathroom, 加布里尔去洗手间
[21:37] Frank takes him out, 弗兰克把他干掉
[21:38] and all of these witnesses place us here. 这些证人能证明我们在这
[21:45] You okay? 你还好吗
[21:48] No. 不
[22:57] You praying or something? 你在祈祷吗
[23:01] I didn’t take you as religious. 我以为你不信教
[23:02] I’m not. 我不信
[23:06] I should get back. 我该回去了
[23:08] Excuse me. 借过
[23:14] You’ve been drinking. 你喝酒了
[23:16] – What? – Vodka. -什么 -伏特加
[23:19] I can smell it. 我闻到了
[23:20] No. 不
[23:21] A lady just spilled a drink on me. 一位女士刚刚把酒洒我身上了
[23:24] Come on. Let’s go. 走吧
[23:27] So stupid. 笨手笨脚的
[23:41] Gabriel, listen to me — 加布里尔 听我说
[23:42] I won’t tell anyone. 我不会告诉任何人的
[23:43] – I — I mean… – Look, I understand. -我的意思是 -我明白
[23:46] My mom waited way too long to get help. 我妈等了太久才去寻求帮助
[23:49] And you don’t want to end up like her — trust me, 你不会想落得和她一样的下场 相信我
[23:51] so just… 所以
[23:57] Let me know if you need anything. 如果你需要什么 请告诉我
[24:06] See you inside. 里面见
[24:20] – Where’d you go? – I was praying. -你去哪了 -我去祈祷了
[24:22] Come on. Let’s dance. 来 跳舞吧
[24:33] Told you she’s drinking. 我跟你说了她又酗酒了
[24:38] Did you find out who called the Warden? 你知道谁打电话给典狱长了吗
[24:39] Not here. 别在这说
[24:40] What are you talking about? 你在说什么
[24:42] She doesn’t know? 她不知道
[24:44] Know what? 知道什么
[24:47] Both of you, keep your mouths shut while I’m gone. 你们两个在我离开的时候别瞎说
[24:54] You find something? 你有发现吗
[24:55] Yeah. I tracked the number 是的 我跟踪了号码
[24:56] to a pay phone on Reed and 20th. 是里德街和20街交叉口的付费电话
[24:58] How’s that help me? 这有什么用
[24:59] Check your e-mail. You’ll see. 查一下你的电邮 你就知道了
[25:14] Pardon me. May I cut in? 打扰下 能和我跳支舞吗
[25:16] Oh, I’m sorry. I’m dancing with my mom. 抱歉 我在和妈妈跳舞
[25:18] At a wedding he paid for. 这婚礼是他出钱的
[25:20] Be polite. 礼貌点
[25:22] Thank you. 谢谢
[25:30] I wanted to finally apologize. 我想最后再道个歉
[25:33] It was wrong of me to interfere in your relationship, Oliver. 我干涉你们的关系是我不对 奥利弗
[25:37] I-I didn’t know you then — 我那时还不了解你
[25:39] Well, you still don’t. 现在也是
[25:40] But I do know my son. 但我了解我儿子
[25:42] He’s been this way his whole life — 他一生都是这样
[25:45] rebellious, little bit of a troublemaker. 叛逆 有点爱制造麻烦
[25:47] Well, those are some of the things I love most about him. 我最喜欢他这些地方了
[25:51] What I’m saying is that Connor 我想说的是康纳尔
[25:53] has always enjoyed a good fight, 很喜欢势均力敌的竞争
[25:55] which is why he requires a strong hand in a partner. 所以他需要一个强硬的伴侣
[25:58] And as that new partner, 作为他新的伴侣
[26:01] I’m asking you to do everything in your power 我请你尽力
[26:04] to protect my son from his own worst instincts. 保护我儿子 不让他受劣根性的影响
[26:12] You can handle that, right? 你能搞定的 对吧
[26:20] 爸 邀请视频通话
[26:21] Sorry. 失陪
[26:32] Hey, Dad. 爸
[26:34] Yeah. No, it’s good to hear from you. 不 很高兴你能打来
[26:37] Mrs. Hampton, could you watch Christopher 汉普顿太太 能在我去洗手间时
[26:39] while I go to the bathroom? 帮我看一下克里斯托弗吗
[26:40] Only if you promise not to hurry back. 只要你答应我别回来太快就行
[26:43] I want to spend quality time with the little guy. 我想跟小家伙度过一段高质量的时光
[26:52] You okay, sweetie? 你没事吧 亲爱的
[26:54] I’m fine. 没事
[26:55] Let’s pick up the pace now, people. 各位 让我们加快步伐吧
[26:57] Shake it! Let’s go. 动起来
[27:46] Why do you look like someone just died? 你这样子怎么像是有谁死了
[27:52] Frank, open your damn mouth. 弗兰克 说话
[27:53] Let’s hear it one more time for Connor and Oliver! 再为康纳尔和奥利弗欢呼一次
[28:03] Tell me you’re lying. 告诉我你在说谎
[28:06] I’m not. 我没有
[28:08] I wasn’t sure why he was here… 我本不确定他为什么会在这里…
[28:13] until I found this in his apartment. 直到在他房间发现了这个
[28:29] Annalise! 安娜丽丝
[28:42] Mrs. Hampton, where’s Christopher? 汉普顿夫人 克里斯托弗在哪里
[28:44] Oh, don’t worry. 别担心
[28:45] I gave him to the nice blond lady. 我把他交给那位和善的金发女子了
[29:38] She knows exactly how to manipulate your issues. 她知道如何操纵你的问题
[29:41] My issues? 我的问题
[29:44] That came out wrong. 我不是这个意思
[29:45] I don’t think it did. 我觉得你是
[29:46] I don’t trust Annalise. 我不信任安娜丽丝
[29:48] Denver warned me about her, 丹沃提醒我小心她
[29:50] and I always gave her the benefit of the doubt 我总是假定她是好人
[29:52] because I love you. 因为我爱你
[29:53] But she is not a good person, Bonnie. 但她不是好人 邦妮
[29:55] She’s only out for herself. 她只为自己考虑
[29:57] How do you know he’s not playing you? 你怎么知道他不是在玩你
[29:58] Because I spent the last three months 因为我花了三个月
[30:00] – getting to know him. – Falling for him! -来了解他 -爱上他
[30:02] She doesn’t care if that hurts you 她根本不在乎会不会伤害你
[30:04] or me or anyone. 或我或任何人
[30:06] Miller made a call to get my pops moved up 米勒打了个电话让我爸
[30:08] on the hospital waitlist. 在医院等候名单上插了队
[30:09] – We just need the name of his contact. – Why? -我们需要他联系人的名字 -为什么
[30:12] In case they were involved in the cover-up. 以防他们和掩盖真相一事有关
[30:14] She’ll have us risk our careers, our relationship, 她让我们赌上事业 爱情
[30:16] whatever it takes for her to get what she wants. 只要能得到她想要的 她就不择手段
[30:19] What’s wrong? 怎么了
[30:19] Ron has a friend who works at the Governor’s office. 罗恩在州长办公室有朋友
[30:22] All I care about is protecting you from her. 而我唯一关心的是保护你不受她伤害
[30:25] That’s called love. 那才叫做爱
[30:27] And clearly that’s something 很显然那是直到此刻
[30:28] that you haven’t had enough of in your life up to this point. 你这一生都没有好好享受过的东西
[30:31] You need to go. 你得走了
[30:34] What? 什么
[30:35] I don’t want to go to the wedding with you. 我不想跟你去婚礼了
[30:37] Come on. 拜托
[30:38] You think I want to go public with you? 你觉得我想公开我们的关系吗
[30:40] You just attacked the one person who matters the most to me. 你刚刚攻击了我最在乎的人
[30:42] Yeah, because you matter the most to me. 没错 因为你是我最在乎的人
[30:44] I don’t know if I believe that, so… 我不知道能不能相信你 所以…
[30:48] Please, leave now. 请你离开吧
[30:54] Love does not brag, it is not proud… 爱是不自夸 不张狂
[30:57] – Where’s your boyfriend? – He had to go into work last minute. -你男朋友呢 -他临时有工作
[30:58] does not behave itself inappropriately… 总是恰如其分
[31:01] She doesn’t know? 她不知道
[31:02] Know what? 知道什么
[31:05] Both of you, keep your mouths shut while I’m gone. 你们两个在我离开的时候别瞎说
[31:10] What about the Warden? 典狱长怎么了
[31:12] Tell me. 告诉我
[31:15] You should talk to Nate. 你该跟内特谈谈
[31:21] 米勒 我在外面 能谈谈吗
[31:35] You can’t be here. 你不能在这里
[31:37] Go home. 回家去吧
[31:39] You’re scared. I get it. 你害怕 我明白
[31:42] But I love you so much. 但我那么爱你
[31:43] Stop. 别说了
[31:44] You don’t have to run away anymore. 你不必再逃避了
[31:46] I know what you did. 我知道你做了什么
[31:47] Wait, w-what are you talking about? 等等 你在说什么
[31:50] You had Nate’s dad killed. 你害死了内特的爸爸
[31:53] No. 我没有
[31:54] You had him transferred. 是你让他转院
[31:55] You have that friend at the Governor’s. 州长办公室有你的朋友
[31:56] – Okay, you’re making up stories. – Why did you do it? -你在编故事 -你为什么要这么做
[31:59] Did the Governor promise to make you D.A.? 州长承诺让你做地检了吗
[32:00] Do you really think I would have somebody killed? 你真的觉得我会杀人
[32:02] Bonnie, you know me. 邦尼 你了解我
[32:04] I don’t. 我不了解
[32:05] Wait a minute. Bonnie, you have to believe — 等一下 邦尼 你一定要相信…
[32:08] Never touch me again. 再也别碰我
[32:43] Why’d you do it?! 你为什么要这么做
[32:44] Bonnie’s wrong. I didn’t — 邦尼错了 我没有
[32:46] Why’d you call the Warden that day? 那天你为什么要打电话给典狱长
[32:54] You okay, sweetie? 你没事吧 亲爱的
[32:56] I’m fine. 没事
[32:59] Hey, you. 你好
[33:01] He’s finally playing my song. 终于开始演奏我的歌了
[33:03] Could you hold him? 你能抱一下吗
[33:04] Go ahead. 去吧
[33:07] Hey, Bon-bon. 小邦
[33:08] Why aren’t you with your boo? 你男人怎么没有跟你一起
[33:09] He didn’t come. 他没来
[33:10] No, I just saw him outside with Nate. 我刚刚看到他在外面跟内特一起
[33:13] Asher, my feet are killing me. 亚设 我的脚痛死了
[33:14] Can you help me find my flats in the car? 你能帮我去车里找一下平底鞋吗
[33:16] But of course, me lady. 当然 夫人
[33:20] Why’d you call the Warden? 你为什么要打电话给典狱长
[33:20] Because I wanted to make sure your dad was taken care of. 因为我想确定有人照顾你爸爸
[33:22] – Come on, you think I’m an idiot? – My cellphone was dead. -你觉得我是傻子吗 -我手机没电了
[33:24] I was waiting for takeout right by that pay phone. 我是在公用电话旁边等外卖
[33:26] Then the inquest was just to cover your tracks. 然后调查问询只是为了掩盖你的痕迹
[33:28] No, I wanted those guards charged. 不是 我想让让那些警卫入罪
[33:30] – You paid for those guards! – No! -你收买了警卫 -没有
[33:31] – Own it! – What?! Look. -承认吧 -什么 你看
[33:33] Nate, please. 内特
[33:35] – He was a defenseless old man. – I know. -他是一个没有抵抗能力的老人 -我知道
[33:37] You robbed him of his one shot, 你夺走了他唯一的机会
[33:39] his one shot at doing something good. 他唯一做好事的机会
[33:40] Nate, you and Bonnie are wrong about this. 内特 你和邦尼都搞错了
[33:42] His whole life was pain. 他这一生都很痛苦
[33:43] – Look, I would never hurt your father. – That’s all he knew! -我永远不会伤害你父亲 -他只有痛苦
[33:45] Now you’re gonna feel that same pain. 现在你就能感受到他的痛苦了
[33:50] No! 不要
[33:52] – You feel that pain? – No! -你痛苦吗 -不要
[33:53] Now do you feel that pain? 你感受到了吗
[33:54] How you feel it now? 现在你感觉如何
[33:55] You feel it? You feel it?! 感受到了吗 感受到了吗
[34:14] It’s okay. 没事
[34:16] It’s okay. 没事
[34:23] Oh, no. No. 不 不
[34:26] Oh, God, no. 天啊 不
[34:29] No. 不
[34:34] It’s okay. 没事
[34:55] Bonnie… 邦尼
[34:59] Bonnie. 邦尼
[35:11] It was him. It was him. It was him. 是他 是他 就是他
[35:17] He called the Warden. He called the Warden. 是他给典狱长打的电话 是他
[35:21] He called the Warden. 是他给典狱长打的电话
[35:28] He murdered my pops. 他杀了我爸爸
[35:30] He murdered my pops. 他杀了我爸爸
[35:31] He murdered my pops. 他杀了我爸爸
[35:41] It was him who called the Warden. 是他给典狱长打的电话
[35:44] He called the Warden. 是他给典狱长打的电话
[36:47] Whose blood is that? 那是谁的血
[36:48] Whose blood is that, Bonnie? 那是谁的血 邦尼
[36:50] Thank God. I was about to panic. 谢天谢地 我都开始慌了
[36:52] Oliver to the dance floor… 请奥利弗到舞池中央
[36:55] Oli? 奥利
[36:56] Oliver! 奥利弗
[36:58] If you’re out here, I’m seriously gonna kill you. 等我找到你一定会杀了你
[37:02] Mom? 妈妈
[37:10] Connor! 康纳
[37:12] We found Oliver. 我们找到奥利弗了
[37:14] Come on! 快来
[37:23] Where the hell did you go? 你跑去哪里了
[37:24] My dad said make a grand gesture, 我爸爸说我应该盛大示爱
[37:26] so here it is. 所以我来了
[37:30] *What would I do without your smart mouth?* *没有你的蜜语甜言 我该怎么办*
[37:34] *Drawin’ me in and you kickin’ me out* *你时而热情似火 时而冷若冰霜*
[37:38] *Got my head spinnin’, no kiddin’* *让我神魂颠倒*
[37:43] *I can’t pin you down* *又无力抓狂*
[37:46] *What’s goin’ on in that beautiful mind?* *你可爱的脑袋里到底在想什么*
[37:49] *I’m on your magical mystery ride* *你的世界神秘莫测*
[37:53] *And I’m so dizzy* *让我一阵眩晕*
[37:55] *Don’t know what hit me* *不知被什么击中*
[37:58] *But I’m gonna be all right* *但是我没事*
[38:02] *My head’s underwater* *仿佛坠入水中*
[38:05] *But I’m breathin’ fine* *但还能呼吸*
[38:09] *You’re crazy, and I’m out of my mind* *你是如此狂野 让我失去理智*
[38:15] *’Cause all of me* *因为我的全部*
[38:18] *Loves all of you* *爱上你的全部*
[38:22] *Love your curves and all your edges* *你曼妙的身姿和曲线*
[38:25] *All your perfect imperfections* *你不完美的完美*
[38:30] *Give your all to me* *把你的全部都交给我吧*
[38:33] *I’ll give my all to you* *我会倾我所有*
[38:35] Listen to me real close. 给我听好了
[38:37] *You’re my end and my beginning* *你是我旅程的终点 也是起点*
[38:41] *Even when I lose, I’m winning* *即使输了一切 也有你在身边*
[38:44] *’Cause I give you all of me* *因为我把全部都交给你*
[38:52] *And you give me all of you* *你把全部都交给我*
[39:02] *How many times do I have to tell you?* *我还要告诉你多少次*
[39:05] *Even when you’re crying you’re beautiful, too* *你的哭泣也如此美丽*
[39:09] *The world is beating you down* *哪怕世界让你疲惫不堪
[39:13] *But I’m around through every mood* *我依然不离不弃*
[39:17] *You’re my downfall, you’re my muse* *你让我坠落,是我的缪斯*
[39:21] *You’re my worst distraction, my rhythm and blues* *你是悦耳的布鲁斯 拨动我的心弦*
[39:25] *And I can’t stop singing* *我无法停止歌唱*
[39:27] *It’s ringing in my head for you* *旋律萦绕在我心头*
[39:33] *My head’s underwater* *仿佛坠入水中*
[39:37] *But I’m breathin’ fine* *但我还能呼吸*
[39:40] Please tell me if something’s wrong. 如果出什么事了请一定告诉我
[39:41] *You’re crazy, and I’m out of my mind* *你如此狂野 让我失去理智*
[39:44] Nothing’s wrong. 没什么事
[39:46] *Give your all to me* *给我你的一切*
[39:49] *I’ll give my all to you* *我会给你我的一切*
[39:53] *You’re my end and my beginning* *你是我的终点 也是起点*
[39:57] *Even when I lose, I’m winning* *就算我输了一切 我也拥有你*
[40:01] *’Cause I give you all of me* *因为我把全部都交给你*
[40:08] *And you give me all of you* *你把全部都交给我*
[40:16] *I give you all of me* *我把全部都交给你*
[40:24] *And you give me all of you* *你把全部都交给我*
[40:44] Hey, Michaela. 米凯拉
[40:46] Where’s Gabriel? 加布里尔在哪里
[41:09] I have a gun! 我有枪
[41:27] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[41:29] You left your keys at the church. 你把钥匙丢在教堂了
[41:30] I was worried about you. 我很担心你
[41:32] Let me. 我帮你
[41:33] So stupid. 笨手笨脚的
[41:38] I know who you are. 我知道你是谁
[41:41] Why do you look like someone just died? 你为什么看上去这么像一个刚死的人
[41:44] Frank, open your damn mouth. 弗兰克 说话
[41:47] Gabriel is Sam’s kid. 加布里尔是山姆的孩子
[41:52] That’s how you like your mistresses, huh? 你就喜欢找这样的情妇
[41:54] Weak, broken, messes that you just clean up? 软弱 心碎 任你摆布
[41:57] You were never just some affair. 我们可不是什么露水情缘
[41:58] Tell that to your first wife. 跟你第一任妻子说去吧
[41:59] 出生证明 子女姓名 加布里尔·马多克斯 父亲姓名 塞缪尔·基廷
[42:03] I was the other woman. 我是第三者
逍遥法外

文章导航

Previous Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逍遥法外(How to Get Away with Murder)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号