Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] You want to change your life? 你是想改变人生
[00:03] Are you Annalise Keating’s bitch? 还是愿意继续做安娜丽丝·基廷的走狗
[00:06] The baby. Is it dead? 孩子 他死了吗
[00:08] Tell me! 告诉我
[00:08] The governor knows about the adoption. 州长知道领养的事了
[00:11] I am asking you to protect my son 我请你保护我儿子
[00:13] from his own worst instincts. 不让他受到他本性的伤害
[00:15] Mom? 妈妈
[00:15] The warden got a call from an unlisted number. 典狱长接了一个未知号码的电话
[00:17] – You had Nate’s dad killed. – No. -你害死了内特的爸爸 -我没有
[00:20] – Own it! – What?! -承认吧 -什么
[00:22] It was him. He murdered my pops. 是他 他杀了我爸爸
[00:24] He murdered my pops. 他杀了我爸爸
[00:26] Take his car and him and drive away. 开他的车带他走
[00:29] Why do you look like someone just died? 你这样子怎么像是有谁死了
[00:32] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[00:33] You left your keys at the church. 你把钥匙丢在教堂了
[00:34] I know who you are. 我知道你是谁
[00:36] Gabriel is Sam’s kid. 加布里尔是山姆的孩子
[01:10] Bonnie. 邦尼
[01:12] What are you doing? 你在干什么
[01:14] Gabriel knows Sam’s his dad, 加布里尔知道山姆是他爸爸
[01:16] so I told Annalise. 所以我告诉安娜丽丝了
[01:17] You got to go to her place 你得去她家
[01:18] and make sure she doesn’t jump off the roof. 确保她不会做出什么蠢事
[01:22] – Bon! – I need you to stop talking. -邦 -你给我闭嘴
[01:24] She’s only gonna listen to you — 她只会听你的
[01:24] Shut up so I can tell you this. 闭嘴 听我说
[01:39] It’s Frank. 是弗兰克
[01:40] 弗兰克 来电
[01:40] He could be here in five minutes. 他五分钟内就会赶到
[01:41] – I’m not gonna hurt you. – You broke into my home. -我不会伤害你的 -你闯进了我家
[01:43] I just want answers. That’s all. 我只想知道答案 仅此而已
[01:48] – Hi. – I need to come over, -你好 -我得过去
[01:50] talk you through the whole thing. 把一切都告诉你
[01:52] Whatever you want to ask me, I’ll tell you. 不管你想知道什么都行
[01:59] Annalise. 安娜丽丝
[02:01] I got nothing for you, Frank. 我没什么要问你的 弗兰克
[02:03] Please. 求你了
[02:35] Sit. 坐吧
[02:50] Your dad really knows 你爸爸真是会
[02:52] – how to buy someone’s forgiveness. – No, no, no. -花钱求谅解 -不 不 不
[02:54] We are not forgiving him 除非他出度蜜月的钱
[02:55] until he agrees to pay for the honeymoon. 我们才原谅他
[02:59] Who’s that? 是谁
[03:01] Who do you think? 你觉得呢
[03:01] 亚设 来电
[03:03] Well, I guess props to Pam for getting back out there. 至少帕姆重回情场了
[03:05] No, Oli. 不 奥利
[03:09] 米凯拉 来电
[03:10] Michaela. 米凯拉
[03:11] Asher probably took her phone. 估计是亚设拿了她的手机
[03:16] Come here. 过来
[03:20] – Hey. – Yeah? -对了 -怎么了
[03:22] I really love you. 我真的很爱你
[03:24] I love you, too. 我也爱你
[03:28] Enough! It’s our wedding night! 够了 今天是我们大喜的日子
[03:31] You’re dead to me, Asher. 你在我眼里就是个死人 亚设
[03:32] Yeah, me, too. She’s my mom now. 我也是 她现在也是我妈了
[03:36] What’s wrong? 怎么了
[03:37] Only Bonnie and Frank knew before tonight. 今晚之前只有邦尼和弗兰克知道
[03:40] And you. 还有你
[03:41] They wanted proof that Gabriel knew who he was 他们希望把这件事说出来之前
[03:44] before they told anyone. 确定加布里尔知道自己是谁
[03:45] So when Frank found his birth certificate tonight, 所以今晚弗兰克找到他的出生证明后
[03:48] he finally told Annalise. 就告诉了安娜丽丝
[03:52] – How long have you known? – A few weeks. -你知道多久了 -有几周了
[03:54] Oh, my God. 上帝啊
[03:55] They told me that I had to protect all of you. 他们告诉我我得保护你们
[03:57] And since when do you do what you’re told? 你什么时候开始听别人的话了
[03:58] You think you’re pissed off? 你觉得你很生气
[03:59] She let me make out with him all week. 她让我跟他亲热了一个星期
[04:01] How could you let that happen? 你怎么能不阻止她
[04:02] Okay, that is between me and Michaela. 这是我和米凯拉之间的事
[04:03] I don’t understand how not telling us about Gabriel 我不懂不告诉我们加布里尔的事
[04:06] is protecting us. 怎么就是保护我们了
[04:10] You — you were gonna kill him? 你 你准备杀了他
[04:11] Not me. 不是我
[04:12] Nothing has changed. 一切还是那样
[04:13] Gabriel still thinks we’re clueless. 加布里尔还以为我们被蒙在鼓里
[04:14] – You don’t know that. – I do! -这个你可说不准 -我很清楚
[04:16] He ditched Michaela at the wedding. 他在婚礼上甩下了米凯拉
[04:17] Well, maybe he was going to hook up with my mom. 或许他是要去勾搭我妈
[04:19] Oh, wait. No, that was you. 等下 不 那是你
[04:20] Okay, look. We’re all tired. 好吧 我们都累了
[04:21] We just need to go to sleep. 我们都需要睡上一觉
[04:22] Listen! 听我说
[04:24] Gabriel hasn’t returned any of my calls. 加布里尔还没有回我电话
[04:26] It’s late. He’s probably asleep. 很晚了 他可能睡了
[04:28] Except I saw blood on Bonnie’s leg. 但我看见邦尼的腿上有血迹
[04:34] Happy wedding. 愉快的婚礼
[04:39] You don’t care about getting disbarred? 你不担心被取消律师资格吗
[04:41] Who’s gonna tell them? You? 谁会告发我 你
[04:42] Only people that’s gonna hurt is class-action clients. 唯一的受害者会是集体诉讼的当事人们
[04:45] Or did you just pretend to care about them to get close to me? 还是说你是为了接近我而假装关心他们
[04:49] No. 不是
[04:51] Truth shall set you free, Gabriel. 真相会让你解脱 加布里尔
[04:54] My mama raised me to care about people worse off than us. 我妈妈从小教育我要关心情况不如我们的人
[04:56] Oh, so I’m supposed to believe 所以你是要我相信
[04:58] that she would be happy with you studying under me? 她会很高兴你跟着我学习
[05:01] She doesn’t know I’m here. 她不知道我在这
[05:02] Or you’re just a good liar. 或者你只是很会撒谎
[05:05] I never lied about any of that — 我没有说过谎
[05:06] You lied about who you are — 你对你的真实身份撒了谎
[05:07] My dad took off before I was born. 我爸在我出生前就离开了
[05:11] That’s what my mama always told me. 我妈一直是这么告诉我的
[05:13] I had no reason to question it 我没有理由去怀疑
[05:14] until my grandma died last year. 直到我外婆去年过世
[05:16] I was cleaning out her apartment, 我打扫她的公寓时
[05:18] and I found my birth certificate. 发现了我的出生证明
[05:20] So why didn’t you tell your mother about any of this? 那你为什么没有告诉你妈妈
[05:22] ‘Cause it would kill her. You know that. 因为这会让她很难过 你懂的
[05:24] How would I know that? 我怎么会懂
[05:26] Sam left her for you. 山姆为了她离开了你
[05:27] I don’t know anything about your mother. 我根本不知道你妈妈的事
[05:29] I didn’t know about you till tonight. 今晚之前我都不知道有你
[05:30] Think about that. 你自己想想
[05:31] He lied to me for 20 years. 他骗了我20年
[05:35] So he’s the bad guy in all this? 所以恶人都是他
[05:38] That’s what you want me to believe? 这就是你想说的
[05:39] Well, we wouldn’t be meeting like this if he were good. 如果他是好人 我们就不会这样相见了
[05:47] The baby? Is he dead? 孩子 他死了吗
[05:49] Tell me! 告诉我
[05:50] Take him! 抱走他
[05:53] We’ll get through this. 我们会撑过去的
[05:56] All right, watch your step. 好了 当心脚下
[06:00] Hey. How was the drive? 路上还好吗
[06:02] I’m sorry you couldn’t fly. 很遗憾你不能坐飞机
[06:04] My ma said that’s normal after a C-section. 我妈说剖腹产后都是这样
[06:06] We made it home in one piece. That’s what matters. 我们安全到家了 这样就行了
[06:08] I can stock the kitchen with a month’s worth of junk food. 我可以在厨房存上一个月的垃圾食品
[06:11] – Booze, too. – Booze you’ve been drinking? -还有酒 -你一直在喝酒吗
[06:13] You stink. 你臭死了
[06:15] Annie, Annie. The doctor said no stairs. 安娜 安娜 医生说你不能爬楼梯
[06:17] I’m not sleeping on the couch. 我不要睡在沙发上
[06:20] Fine. Let me help you. 好吧 我扶你
[06:27] I talked to Dean Foster. 我和福斯特院长说过了
[06:29] He said to take as much time as you need. 他让你安心养着
[06:33] Here. 坐吧
[06:35] They’re giving me time, too, 他们也让我休息
[06:37] which means I’ll be free to annoy you, 所以我可以一直烦你
[06:40] however long you want. 随叫随到
[06:47] Here. 给
[06:49] I’ll get you some juice. 我给你拿果汁
[06:56] Sam? 山姆
[07:04] You get to say anything to me. 想说什么都行
[07:13] The witness who died has a son. 死掉的目击者有个儿子
[07:16] Christophe. He’s 12. 克里斯托弗 他12岁
[07:23] Annie, it’s too soon to think about any of this. 安娜 现在想这些还太早
[07:26] I got to think about something else. 我得想点别的
[07:27] Otherwise, I can’t breathe. 不然我喘不过气
[07:33] He needs us, Sam, just like we need him. 他需要我们 山姆 就像我们需要他一样
[07:36] We don’t know what we need. 我们不知道我们需要什么
[07:37] I need him then. 我需要他
[07:48] I’m not saying no. 我不是在拒绝
[07:49] Of course you are. 你就是
[07:51] Let’s just focus on getting you better. 我们先照顾好你
[07:53] The rest will figure itself out. 其它事情自然会解决的
[07:56] You mean I’ll figure it out, 你意思是我会解决的
[07:58] like always. 一向如此
[08:43] 薇薇安·马多克斯 海德公园 我们帮你找芝加哥的亲戚
[08:47] 薇薇安·马多克斯 海德公园 伊利诺伊州 芝加哥 吉尔曼街124E
[09:09] At the tone, please record your message. 请在滴声后留言
[09:11] When you’ve finished recording, 留言后可挂断
[09:13] you may hang up or press 1 for more options. 如需更多选项请按1
[09:17] Vivian. 薇薇安
[09:20] I’m not sure this is actually your number, but… 我不确定这是你的号码 不过…
[09:24] It’s Sam. 我是山姆
[09:26] Look, I know I don’t have a right to ask… 我知道我没资格问…
[09:34] …but I really want to meet him, Viv. …但我真的很想见他 小薇
[09:38] Please. 拜托
[09:40] I’ll do anything to meet him. 为了见他 我做什么都可以
[09:52] Did he actually tell you he’d call? 他有说他会打电话来吗
[09:54] It’s Nate. He’ll know what to do. 是内特 他会知道该怎么做的
[09:56] I’m not sure about that. 这我可说不好
[10:02] Is that him? 是他吗
[10:04] Large pineapple pizza and a Caesar salad for Bonnie? 邦尼的大号菠萝披萨和凯撒沙拉
[10:07] Yeah. $22.75. 对 22.75元
[10:10] Here’s $40. Keep the change. 给你40 不用找了
[10:11] Uh, you don’t have to do that. 你不用这样的
[10:13] I-I used to waitress. 我 我以前是服务员
[10:14] Tipping is one of my only joys. 小费是我不多的乐趣之一
[10:19] Alibi. 不在场证明
[10:27] – Hey. – Are you with Bonnie? -喂 -你和邦尼在一起吗
[10:29] Yeah. Why? 对 怎么了
[10:31] I saw blood on Bonnie’s leg at the wedding, 我在婚礼上看到邦尼的腿上有血
[10:33] and now Gabriel’s missing. 现在加布里尔不见了
[10:34] You got me on speaker phone? 你开了免提
[10:35] – Did you two do something to him? – God, no. -你们是不是对他做了什么 -天 没有
[10:38] Just tell us why Gabriel isn’t answering his phone. 那为什么加布里尔不接电话
[10:40] He’s probably sleeping. 他可能睡了
[10:41] Sleeping, like, six feet under? 睡在地下两米深的地方吗
[10:43] No one hurt Gabriel. 没人伤害加布里尔
[10:44] So go to bed, sleep off your hangovers. 睡觉去吧 你们喝得够多的了
[10:46] I’ll call you in the morning once I know more. 明早有更多消息我会通知你们的
[10:51] – That’s too bad. – What is? -太糟了 -什么
[10:53] Well, a dead Gabriel would have at least stayed quiet. 加布里尔死了就能闭嘴了
[11:01] I know what you’re telling yourself. 我知道你在想什么
[11:02] That I ruined the marriage, I stole your father. 我毁了婚姻 偷走了你的父亲
[11:05] Makes for a good story, but it just isn’t true. 故事很好 但不是真的
[11:09] Which part? 哪个部分
[11:12] That I’m to blame for you having no father. 你没有父亲都是怪我
[11:16] I never said I blame you. 我从来没说我怪你
[11:17] Then why come here, play all of us? 那你为什么要到这来把我们耍得团团转
[11:19] I want to know how he died, Annalise. 我想知道他的死因 安娜丽丝
[11:22] Go online. It’s all there. 上网找吧 网上都有
[11:23] So it’s true. 所以是真的了
[11:24] – Wes killed him. – Yes. -韦斯杀了他 -没错
[11:26] Then why’s Frank looking 那为什么弗兰克
[11:27] – into me this whole time? – I don’t know. Ask him. -一直在调查我 -我不知道 你去问他
[11:28] You didn’t tell him to keep an eye on me? 难道你没让他特别留意我
[11:29] I said I never knew you existed until tonight. 我说了今晚之前我都不知道你的存在
[11:31] – That’s hard to believe. – Well, it’s true. -我很难相信 -我说的是实话
[11:33] Frank’s been lying to me 弗兰克一直都在骗我
[11:33] just like you’ve been lying to me 就像你一直都在骗我
[11:35] just like Sam. 山姆也是
[11:39] You have more in common with your father than you knew. 你远比你知道的更像你爸
[11:43] Where are you going? 你要去哪
[11:51] Thanks for bringing that over. 谢谢你把东西带过来
[11:54] It’s the least I could do. 应该的
[11:58] How are you? 你还好吗
[12:00] We’re doing okay. 还行吧
[12:01] Doctor says she’s healing pretty good. 医生说她恢复得很好
[12:03] It’s easy for me to say since I’m not the one who’s in pain. 这话我说起来很容易 毕竟受伤的人不是我
[12:08] I’m so sorry this happened. 发生这种事我很遗憾
[12:10] I’m just grateful nothing happened to Annie. 安娜没事我就谢天谢地了
[12:16] I, uh… 我…
[12:19] I never even got to hold him. 我都没有机会抱抱他
[12:24] They just took him. I don’t — 医生就这么把他带走了 我都…
[12:25] I don’t even know where. 我都不知道带去了哪里
[12:33] Bonnie? 邦尼
[12:36] I didn’t hear you come in. 我没听到你来了
[12:38] I just got here. 我刚到
[12:40] Do you want me to bring this upstairs? 要我把东西带上楼吗
[12:48] Should you be out of bed? 你不是应该卧床休息吗
[12:49] Go home. We’re not working yet. 回去 现在不工作
[12:51] I know. I just — I was in the hood — 我知道 我就是正好在附近
[12:52] I asked him to come over. 我叫他来的
[12:58] Come on up. 上来吧
[13:06] The pump’s not as complicated as it looks. 这个泵没看起来那么难操作
[13:09] And it’ll help relieve some of the pain, 它能帮你缓解疼痛
[13:11] even though it might take a little longer to stop producing. 不过可能要一阵才能停止下奶
[13:16] Here. 给
[13:18] Send that certified mail. 寄了这封挂号信
[13:19] Let me know when it gets there. 信件到了通知我一声
[13:20] 凯霍加河儿童服务部 尼克松街1027号 俄亥俄州 克利夫兰市
[13:25] Sam can’t know. 不能让山姆知道
[13:29] Please let me tell. 求你让我说吧
[13:30] You don’t need to. 不必了
[13:31] Your face is everything you’re feeling. 你的表情就已经出卖你了
[13:33] – ‘Cause it’s killing me. – It should be. -因为我难受死了 -你应该难受
[13:34] My son died, and you’re responsible. 我的儿子死了 而你是元凶
[13:38] – That’s why I need to tell her. – Why? -所以我应该告诉她 -为什么
[13:39] So you can feel better 好让你稍微好受一些
[13:41] while the rest of us suffer? 而让我们其他人更加痛苦
[13:42] Your guilt goes away, but we’re stuck in this hell? 好让你不再愧疚 我们却要困在地狱
[13:46] You take this to your grave. 你到死都不能说
[13:50] Won’t Sam want this, too? 山姆难道不想这么做吗
[13:52] He’s too fragile. 他太脆弱了
[13:53] He won’t even consider it. 根本不会考虑的
[13:55] – He’s in shock. – Well, so am I. -他是情绪还没平复 -我也是
[13:57] But it’s the only thing making me not slit my wrists. 但这是唯一让我不割腕自杀的盼头了
[14:02] It’s just the first step, Bonnie. 这只是第一步 邦尼
[14:03] Adoption is a long process. 领养要走很多道程序
[14:10] Bonnie? 邦尼
[14:14] I know you love Sam the same way I do. 我知道你跟我一样都爱山姆
[14:19] But I need you to choose me right now. 但我需要你现在选择我
[14:24] Okay. 好的
[14:27] Thank you. 谢谢
[14:45] What’s this? 这是什么
[14:46] You don’t believe Wes did it. 你不相信是韦斯干的
[14:48] Here’s your proof. 这是证据
[14:49] Annalise, it’s Wes. 安娜丽丝 我是韦斯
[14:51] I just got to the house. 我到你家了
[14:52] I was at the police station. 我刚才在警察局
[14:54] They found Rebecca’s body. 他们找到了丽贝卡的尸体
[14:56] They’re saying you did it. 他们说是你干的
[14:59] All of it. 都是你干的
[15:01] Even Sam. 包括山姆
[15:03] You can’t go down for what I did. 你不能替我背黑锅
[15:05] There’s no way I could live with myself, 我没法原谅自己
[15:07] so just please, come home. 所以你回来吧
[15:11] That was enough for the D.A. to tell the judge 这些足以让地区检察官告诉法官
[15:13] to close Sam’s case. 结束山姆的案子
[15:16] Why? 为什么
[15:16] Because it’s him confessing. 因为这是他的认罪证据
[15:17] No. Why? Why did he do it? 不 为什么 他为什么这么做
[15:19] Why do you think? He was sick in the head. 你觉得呢 他脑子不正常
[15:21] I’m just trying to understand why one of your students 我在试图理解为什么你的一个学生
[15:23] would kill your husband. 会杀了你的丈夫
[15:23] Well, I’ve been trying to figure that out all these years, 我这几年也在尝试弄明白
[15:25] and I still don’t know. 但是我依旧不知道
[15:27] All I know is that I’m done with everyone 我只知道我受够了所有人都
[15:28] accusing me of killing my husband. 指责我杀了我的丈夫
[15:30] I never accused you. 我从没指责过你
[15:31] Sam broke my heart, Gabriel. 山姆伤透了我的心 加布里尔
[15:36] Just like he broke yours. 就像他伤透了你的心一样
[15:42] He betrayed us both. 他背叛了我们俩
[15:51] What’s wrong? 出什么事了
[15:52] A lawyer from Ohio called my office this morning. 俄亥俄的一名律师今早打电话到我办公室
[15:55] She wanted my Social Security number. 她想要我的社保号码
[15:57] I thought it was a scam until she clarified. 我以为是诈骗电话 直到她把话说清楚了
[16:00] It’s about the adoption. 是领养的事
[16:02] I told you I wanted to do this. 我告诉过你我想领养那个孩子
[16:04] It’s been a week. 才刚过一周
[16:05] You’re barely back on your feet. 你身体刚刚有所好转
[16:07] Don’t be my doctor. Be my husband. 别做我的医生 做我的丈夫
[16:08] That’s all this is about. 我就是在做你的丈夫
[16:09] – Me loving and protecting my wife. – Then give me this. -爱你和保护你 -那就满足我的心愿
[16:11] You’re in grief, Annie. 你还在悲痛中 安娜
[16:13] You have no idea what the hell you want right now. 你完全不知道你现在想要什么
[16:14] What I want is to feel better. 我想让自己好过一点
[16:16] And you know what does that? That little boy. 你知道怎么样才能做到吗 那个小男孩
[16:18] He’s the only thing that’s getting me through this nightmare. 他是唯一能让我熬过这场噩梦的人
[16:20] It’s our nightmare. 那是我们两人的噩梦
[16:21] We’re both going through this. 我们都在经历这事
[16:21] Then you should know exactly why I need this. 那你应该确切地知道我要什么
[16:23] No, what we need is time. 不 我们需要的是时间
[16:25] Time for what? To grieve more? 要时间干什么 沉浸在悲痛中吗
[16:26] ‘Cause I’m the one doing that. 因为我就在这么做
[16:28] Maybe it doesn’t look like you think it should, 也许看上去不像
[16:29] but I’m feeling everything I need to right now. 但是我现在正感受着所有痛苦
[16:31] No child is gonna make this pain go away! 没有什么孩子可以让这份痛苦消失
[16:32] How do you know that? 你怎么知道
[16:33] Well, let’s just think about that boy right now — 让我们想想那个男孩
[16:34] He lost a mother! We lost a son! 他失去了母亲 我们失去了儿子
[16:35] Exactly. Our son! 没错 我们的儿子
[16:37] Not some dog from the pound. 不是什么走丢的小狗
[16:39] – We have to grieve him, have a funeral. – No! -我们要哀悼他 给他办葬礼 -不
[16:41] You loved him, Annie. I know you did. 你爱他 安妮 我知道你爱他
[16:42] Of course I loved him. 我当然爱他
[16:43] Well, then let’s take the time to accept what we’ve lost. 那让我们花时间接受失去的爱
[16:45] He’s dead, and you know who isn’t? 他死了 你知道谁还活着吗
[16:47] That little boy who I know I can love 那个我可以爱的小男孩
[16:49] because he’s alive. 因为他还活着
[16:51] Well, that’s not gonna happen here 这不可能发生
[16:52] if you want to stay married to me. 如果你不想离婚的话
[17:01] Well, I’m going through with it, 有没有你 我都会继续
[17:06] with or without you. 坚持领养
[17:14] Okay. 好
[17:17] But it’s without me. 但是肯定没有我
[17:31] Sam? 山姆
[17:34] Go home. Give her some space. 回家吧 让她单独待会儿
[18:02] Of course he’s here to take us down. 他当然是为了对付我们来的
[18:03] Maybe he just wants to find out about his father. 也许他只是为了找出他父亲的真相
[18:05] Or he’s known Sam his whole life. 也许他一直都认识山姆
[18:07] Still, that doesn’t mean he can do anything to hurt us. 即使这样也不是说他就能伤害我们
[18:09] He could go to the D.A. 他可以去地区检察官
[18:10] and have them reopen the case. 让他们重新调查这个案子
[18:12] I thought Sam’s case was closed? 山姆的案子不是已经结案了吗
[18:13] Nobody was ever convicted. 没有人被定罪
[18:15] So all Gabriel has to do is find new evidence 加布里尔只需要找到新的证据
[18:16] – and bring it to the D.A. – Oh, this hurts my head. -拿给地区检察官 -把我的头都搞大了
[18:19] Seriously, my head is racing. 说真的 我的头在飞快地转着
[18:21] ‘Cause you’re ashamed that you hooked up with your friend’s mom? 因为你很惭愧跟朋友的妈妈搞到了一起
[18:24] Yeah, well, I have great news, okay? 我有个好消息
[18:26] Even if Gabriel tries to reopen Sam’s case, 即便加布里尔想要重启山姆的案子
[18:29] we have a friend in the D.A.’s. 我们在地检那边可有个自己人
[18:30] You’re just a stupid intern. 你不过就是个臭实习生
[18:31] Miller isn’t gonna break the law for you. 米勒才不会为了你违反法律
[18:32] Yeah, but he’ll do it for his girlfriend. 确实 但为了他的女朋友他就会
[18:35] – Bonnie. – Since when are they together? -邦尼 -他们什么时候开始在一起了
[18:37] – Bonnie’s with Miller? – Why would she date him? -邦尼跟米勒好了 -她为什么要跟他约会
[18:38] This is great, okay? 这是好事
[18:39] There’s no way that Bonnie’s 邦尼不可能会让米勒
[18:41] gonna let Miller charge us with anything. 指控我们的
[18:51] Annalise was right. 安娜丽丝说得对
[18:56] Ron was playing me. 罗恩在利用我
[18:57] I just didn’t want to see it. 而我只是自己骗自己罢了
[19:02] I saw the guy around you. 我看过他在你身边的样子
[19:04] No way he’s faking that. 他不可能是装出来的
[19:07] I need to believe he was awful, Frank. 我得让自己相信他很恶心 弗兰克
[19:14] Please. 求求你
[19:18] What was he like? 他是什么样的人
[19:21] Really? 说真的
[19:22] I mean, you were married to him for all those years. 你跟他结婚那么多年
[19:24] It couldn’t have been that bad. 不可能那么糟吧
[19:25] Yeah, that’s what I thought. 我也是这么想的
[19:27] It’s why I didn’t think he was capable of killing that girl. 这也是为什么我当时不认为他会杀那个女孩
[19:30] Lila? 莱拉
[19:32] You’re making him out to be some monster. 你把他说得像个魔鬼
[19:34] He walked out on you and your mother. 他抛弃了你和你妈妈
[19:35] Maybe she didn’t tell him about me. 也许她并没有告诉他有我呢
[19:37] Or maybe he just didn’t care. 也许他压根就无所谓
[19:40] You’re only saying that because he hurt you. 你这么说是因为他伤害了你
[19:41] He hurt all of us. 他伤害了我们所有人
[19:43] And don’t you dare take his side over your mother. 不许你在你妈和他之间选择站在他那边
[19:46] She’s the real victim here, not him. 真正的受害者是她 绝不是他
[20:11] You love this, don’t you? 你喜欢这样 是不是
[20:13] What are you talking about? 你说什么呢
[20:14] Sam and Annalise in the weeds. 山姆和安娜丽丝麻烦不断
[20:16] It means you can finally get it in with him. 这样你就能最终和他在一起了
[20:20] Don’t feel bad. 不用自责
[20:21] Lots of people crush on their shrink. 很多人爱上他们的心理医生的
[20:23] You want to dig into each other’s personal lives? 你想要我们去深挖彼此的私人生活吗
[20:25] – Let’s do it. – I’m just playing with you. -那就来吧 -我只是开玩笑
[20:28] What happened in Ohio? 俄亥俄是怎么回事
[20:34] So you want to change your life? 你是想改变人生
[20:35] It’s my fault. 是我的错
[20:39] You tell her, and I’ll ruin you. 你告诉她 我就毁了你
[20:47] You know what happened. 你知道发生了什么
[20:48] The Mahoney case tanked, 马奥尼的案子黄了
[20:50] and Annalise got hit by a car. 安娜丽丝被车撞了
[20:53] I mean between you and Sam. 我问的是你和山姆之间的事
[21:00] You like a guy with mystery, don’t you? 你喜欢有秘密的男人 是不是
[21:01] – Stop. – I know what you’re doing. -别说了 -我知道你在干什么
[21:03] Making up that Sam and I have some secret 编造出我和山姆有什么秘密
[21:04] ’cause it turns you on. 因为这能让你性奋
[21:07] ‘Cause if that’s true… 如果是这样
[21:11] I might be able to help. 我也许能帮上忙
[21:16] You’re drunk. 你喝醉了
[21:18] Only a little. 一点点而已
[21:28] Your sister tell you to divorce me yet? 你姐让你和我离婚了吗
[21:31] No, but she’s still berating me for not getting a prenup. 没有 但她还在责怪我没有签婚前协议
[21:36] – You call your mother? – No. -你给你妈打电话了 -没有
[21:39] It’s really nice to be around family right now, Annie. 现在最好和家人待在一起 安娜
[21:41] Why do you want her to come here? 你为什么要让她来
[21:43] Am I gonna be alone in the house that long? 我要一个人在这待那么久吗
[21:53] You know I’m okay. 你知道我没事的
[21:57] Make sure you tell Hannah that. 一定要告诉汉娜
[21:59] I can’t take her feeling sorry for me. 我可受不了她可怜我
[22:01] Will do. 我会的
[22:02] I’ll call you tomorrow. 我明天再给你打电话
[22:20] You need to go. 你走吧
[22:21] Please, Gwen. She won’t return my calls. 求你了 格温 她不回我的电话
[22:23] Because she doesn’t want to talk to you, let alone see you. 因为她不想和你说话 更别说见你了
[22:27] – Is she in there right now? – No. -她在里面吗 -不在
[22:29] – Is he? – Sam, please leave. -他呢 -山姆 你走吧
[22:32] Vivian, it’s me. Please come out. 薇薇安 是我 请出来一下
[22:34] Keep yelling, and I call the police. 你再喊我就报警了
[22:35] Or maybe I just call your wife. 或者给你妻子打个电话
[22:37] – Does she know you’re here? – I just want to know my son. -她知道你在这吗 -我只想认识我儿子
[22:39] You lost that chance when you left your wife. 你离开你妻子时就失去了这个机会
[22:42] And t-the only thing that Vivian asked for — 薇薇安唯一的要求
[22:44] the one thing you did right — 你唯一做对的一件事
[22:46] was stay away. 就是远离他们
[22:48] So if you have an ounce of love or respect 如果你有一丁点爱或尊重
[22:51] or basic human decency left, 或是人类基本的良心
[22:53] you will leave right now. 现在就走吧
[23:02] I’m sorry. 我很抱歉
[23:07] Go home, Sam. 回家吧 山姆
[23:31] Are you… 你是
[23:40] You a Bulls fan? 你是公牛队的球迷
[23:42] Yeah. 是啊
[23:44] Can I have my ball back? 能把球还我吗
[23:59] Grandma? 外婆
[24:00] Gabriel? 加布里尔
[24:02] Get in here right now. 快进来
[24:41] 米勒 来电
[24:47] – Where are you? – Doesn’t matter. -你在哪 -这不重要
[24:49] But this is the last time you two spoke. 但这是你们最后一次说话
[24:52] He’s drunk. 他喝醉了
[24:53] He’s trying to apologize. 他想道歉
[24:54] Does he want me to come get him? 他要我去接他吗
[24:55] – Who is that? – Frank. -是谁 -弗兰克
[24:58] Bonnie. 邦尼
[24:59] He can help us. 他能帮助我们
[25:03] – Does this mean Annalise knows? – Of course not. -安娜丽丝也知道了吗 -当然没有
[25:05] Just tell me where you are so Frank can come get you. 告诉我你在哪 弗兰克好去接你
[25:10] You know, me and you are more alike than you think. 咱俩比你想象中的更像
[25:15] I grew up without a father, too. 我也从小就没有父亲
[25:19] Messed me up and… 把我的生活搞的一团糟
[25:21] probably what led me to the wrong man. 恐怕也是因此才会爱上不该爱的人
[25:24] This void that you’re trying to fill, 你试图填补的空白
[25:26] coming here, breaking into my home? 来这里 闯进我家
[25:32] He’s dead, Gabriel. 他死了 加布里尔
[25:36] Better to have no father than a bad one. 没有父亲总比有个坏父亲好
[26:03] 联系人 妈妈
[26:14] Hello? 喂
[26:14] Is this Annalise Keating? 是安娜丽丝·基廷吗
[26:16] – Yes. – Hi, Miss Keating. -是的 -你好 基廷女士
[26:18] This is Maria Sloane 我是克利夫兰
[26:19] from the Department of Children and Family Services 儿童家庭服务部的
[26:21] in Cleveland. 玛利亚·斯隆
[26:22] – Do you have a minute? – Of course. -你现在方便吗 -当然
[26:24] She’s not answering. 她不接电话
[26:26] Maybe Sam is back. They’re having make-up sex. 可能山姆回来了 他们打和解炮呢
[26:30] Have you ever met his sister? 你见过他姐姐吗
[26:32] Hannah. 汉娜
[26:33] That’s who he’s with right now? 他现在是跟她在一块吧
[26:34] Your guess is as good as mine. 我也不知道
[26:36] You don’t think he’s there? 你不知道他是不是在那
[26:37] Okay, you’re kind of proving my point 你恰恰印证了我的想法
[26:38] that you’re obsessed with the guy. 你喜欢上那家伙了
[26:40] I’m worried about him. 我担心他
[26:43] Well, I’m worried about Annalise. 我担心安娜丽丝
[26:47] Because there’s something you won’t tell me? 因为有什么不愿意告诉我的事情
[26:50] Maybe I can help you. 我或许可以帮你
[26:52] No one can help me, okay? 没人能帮我
[26:54] I’m screwed up, I screw other people up. 我自己糟透了 也把别人搞砸
[26:57] That’s my life. 这就是我的人生
[26:59] Annalise gets that. 安娜丽丝很清楚
[27:01] I just… 我只是
[27:04] I hate that she’s not okay. 不喜欢看到她不好
[27:09] Frank. 弗兰克
[27:15] You’re a better guy than you think. 你没有自己认为的那么不堪
[27:51] This is the cellphone of Sam Keating. 我是山姆·基廷
[27:53] Leave a message. 请留言
[27:56] Sam, can you call me back? 山姆 你能打给我吗
[28:01] Please come home. Please. 求求你快回家
[28:05] I’ll try to be better. 我会赶快好起来
[28:09] I just need you here. 我需要你
[28:52] Annalise? 安娜丽丝
[28:59] Annalise? 安娜丽丝
[29:16] Annalise? Are you in there? 安娜丽丝 你在里边吗
[29:23] Annalise? Wake up. 安娜丽丝 醒醒
[29:28] Annalise, it’s Bonnie. 安娜丽丝 我是邦尼
[29:30] Annalise, please wake up. 安娜丽丝 快起来
[29:33] Please. Please, just wake up! 拜托 快起来
[29:50] Here. 来
[30:17] What is it? 怎么了
[30:22] You can tell me. 你可以告诉我
[30:26] The adoption isn’t happening. 领养申请没有成功
[30:31] The paramedics are coming. 急救人员快来了
[30:33] They’re gonna be here any second. Annalise! 他们马上就会到 安娜丽丝
[30:34] Okay. You just stay looking at me. 来 看着我
[30:37] Just right here. You’re gonna be fine. 就这样 会没事的
[30:39] It’s okay. 没关系的
[30:41] Okay? Look at me. 看着我
[30:42] Just keep looking at me, okay? 看着我
[30:45] That’s right. It’s gonna be okay. 就这样 会没事的
[30:48] I don’t know why I’m so surprised. 我不明白自己怎么会那么意外
[30:49] I never thought it would happen for me. 毕竟我从没想过真的可以
[30:53] Being a mom. 为人母
[30:56] Sam convinced me. 山姆说服了我
[30:58] I believed him. 我信了他
[31:03] Okay, it’s okay. Get it all out. 没事的 全吐出来
[31:07] What do you need? 要什么
[31:10] Okay. Let me help you. 我来帮你
[31:13] – Let me help you. – My baby. My baby. -我来帮你 -我的孩子 我的孩子
[31:15] I’ve got to get — where’s my baby, Bonnie? 我得去… 我的孩子呢 邦尼
[31:17] – I’ve got to get my baby. – No, it’s… -我得去找我的孩子 -别
[31:18] – Bonnie. – You’re all right. -邦尼 -没事的
[31:22] My baby. Where’s my baby, Bonnie? 我的孩子 我的孩子在哪 邦尼
[31:25] Got my hopes up, 我以为有希望
[31:27] even when my body wasn’t working for me. 即使身体不行
[31:31] I didn’t listen. 我没管它
[31:33] Just kept trying. 就一直努力
[31:41] Then it finally happened. 然后终于成功了
[31:44] He was right here, Bonnie. I need to go get him. 他刚才就在这 邦尼 我得去找他
[31:46] – Annalise. – I can hear him crying. -安娜丽丝 -我能听到他在哭
[31:48] I’ve got to feed my baby. 我得去喂孩子
[31:49] – Listen to me. – Bonnie. -听我说 -邦尼
[31:50] Listen to me. 听我说
[31:52] There’s no baby. 没有孩子
[31:54] It’s the bell. There’s no baby. 是铃声 没有孩子
[31:56] I’m sorry. 我很遗憾
[31:58] There’s no baby. 没有孩子
[32:05] I killed him… 我杀了他
[32:07] No. 不
[32:10] No, it was an accident. 不 那是意外
[32:12] – I killed him. – No, it — -我杀了他 -不 那
[32:14] It’s — Bonnie, it’s my fault. 是 邦尼 是我的错
[32:17] It’s not. 不是
[32:19] My fault, Bonnie. 我的错 邦尼
[32:27] I keep thinking I’m gonna just wake up 我一直在想 我很快就会醒过来
[32:29] and it’s just a bad dream. 这不过是个噩梦
[32:35] God wouldn’t let this happen to me. 上帝不会让我经历这种事
[32:42] And then I remember. 然后我想起来
[32:56] Bonnie? 邦尼
[33:00] I’m glad you’re in my life. 我很高兴你在我身边
[33:06] So am I. 我也是
[33:20] – Where are you? – The house. -你在哪里 -家里
[33:22] Oh, crap. Am I late? 糟糕 我迟到了吗
[33:23] Annalise actually said you don’t need to come in today. 安娜丽丝让你今天不用过来了
[33:26] Did you tell her? 你跟她说了吗
[33:28] What? 什么
[33:29] About us. 我们的事
[33:31] Of course not. 当然没有
[33:32] You’re not having regrets, I hope. 希望你没有后悔
[33:36] No. 没有
[33:38] – Are you? – Hell no. -你呢 -当然没有
[33:40] I just want it to happen again. 我还希望再来一次
[33:44] We’ll see. 再看吧
[33:55] Just a sec. 等一下
[34:06] Do I know you? 我认识你吗
[34:15] What now? 又怎么了
[34:24] – Why do you have this? – It doesn’t matter. -为什么你会有这个 -这不重要
[34:25] You showed Annalise. 你给安娜丽丝看了
[34:27] No. 没有
[34:29] ‘Cause I’m doing what you asked me to — 因为你交代过我
[34:30] taking care of her 照顾好她
[34:32] while you’re out there lying about being at your sister’s. 而你却撒谎说在你姐姐家
[34:35] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[34:37] She’s doing the same thing, 她也一样
[34:39] but no other kid 但别的孩子
[34:40] is gonna replace the one you lost. 取代不了你失去的那个
[34:42] So here’s what you’re gonna do. 所以你接下来要做的是
[34:44] Delete this e-mail. 删除邮件
[34:46] Even if Vivian responds, forget her, the kid. 哪怕薇薇安回复了 也要忘记她和孩子
[34:50] Go upstairs to your wife and love her. 上楼去找你的妻子 关爱她
[34:53] ‘Cause that’s what she needs right now — 因为这是她所需要的
[34:55] a husband to let her know she’s not alone anymore, 需要丈夫告诉她 她不再是孤身一人
[35:00] ’cause she has you. 因为她还有你
[35:17] I’m home, Annie. 我回来了 安娜
[35:54] I have something I need to tell you. 我有事要告诉你
[35:58] Your dad said I had to protect you 你爸爸说 我要保护你
[36:02] from your worst instincts. 不让你的邪恶本性伤害你
[36:05] He’s wrong, 他错了
[36:08] ’cause I’m the one sticking my nose in all of this, 因为是我一直多管闲事
[36:10] even when you begged me to stop. 哪怕你求我别管了
[36:12] And now I’m the guy who makes jokes 我还开玩笑说
[36:15] about wanting Gabriel dead. 想让加布里尔死
[36:18] So maybe you need to protect me from my worst instincts. 所以也许是你要保护我不让我的本性伤害我
[36:28] Maybe we can protect each other. 也许我们可以互相保护
[36:43] What — what are you doing? 你…你在干什么
[36:45] I’m too freaked out to be alone right now. 我现在太害怕了 不想一个人
[36:48] Well, I mean, you are alone. 我是说 你是一个人
[36:50] We’re — We’re all alone. 我们…我们都是一个人
[36:53] Sorry. 抱歉
[36:56] You know what’s funny about us? 你知道我们有什么地方特别好笑吗
[36:59] We’re both disasters when it comes to picking people to hook up with. 我们选择交往的对象都是一团糟
[37:03] We picked each other. 我们选择过彼此
[37:04] Need I say more? 不言而喻
[37:07] You can… 你可以…
[37:09] You can sleep on this side, 你可以睡在这边
[37:12] feet to feet and no funny business. 我们脚对脚 不干别的
[38:12] Dear Vivian, I know I’m the last person 亲爱的薇薇安 我知道你现在
[38:15] you want to hear from right now. 最不想看到我的消息
[38:18] I tried to stay away, I really did, 我尽量远离你们 真的
[38:20] but 11 years is long enough. 但是11年已经够久了
[38:28] That’s why I came to see you, 所以我来找你
[38:30] to make things right with you and him. 希望为你和他做点什么
[38:44] It just breaks my heart to know 知道他因为我的失败
[38:47] he grew up without a father because of my failures. 而在成长过程中没有父亲的陪伴让我非常难过
[39:12] I did this. 是我干的
[39:14] Okay? 好吗
[39:16] It was all me. 都是我干的
[39:19] No. 不
[39:21] He was gonna die either way. 他本来不管怎样都要死了
[39:26] You just saved him some pain. 你只是帮他免除了痛苦
[39:31] I can tell he’s a good kid, though. 但我能看出来他是个好孩子
[39:34] I knew that the minute I saw him. 我一看到他就知道了
[39:59] Can I have my ball back? 能把球还我吗
[40:05] He’s a beautiful kid, Viv. 他是个帅气的孩子 小薇
[40:07] All the best parts of you. 继承了你所有优点
[40:10] Grandma? 外婆
[40:15] Gabriel? 加布里尔
[40:31] At the tone, please record your message. 请在滴声后留言
[40:37] I screwed up. 我搞砸了
[40:40] They found out who I am. 他们发现我的身份了
[40:42] Can you call me back? 你能给我回电吗
[40:44] Maybe there’s a chance he’d like me in his life. 也许他还是希望我生命中有我陪伴
[40:48] I know I’d like him in mine. 我知道我是这么希望的
[40:54] I’d be lying if I said 说实话
[40:55] I didn’t think about us sometimes, 我想象过我们如果在一起
[40:57] what could have been. 会怎么样
[41:00] I guess the truth is… 我想事实就是
[41:03] I miss you, Viv. 我想你 小薇
[41:07] I miss how we were together. 我想念我们当初在一起的时候
[41:14] I miss who I was with you. 我想念和你在一起的我
[41:21] Do I know you? 你是谁
[41:23] I’m a friend of Annalise’s. 我是安娜丽丝的一个朋友
[41:26] Looks like the good times didn’t last too long. 看来好日子没持续太久
[41:28] Her kid’s here. 她的孩子来了
[41:29] You’re going to help me with this. 你要帮我这个忙
[41:33] That’s why I’m writing this. 所以我写这封信
[41:34] Because I couldn’t live with myself 因为如果我不为
[41:37] if I didn’t at least try to be in our son’s life 陪伴你和我们的儿子做出努力
[41:41] and your life. 我肯定不会原谅自己
[41:43] So this is me trying. 所以这就是我的努力
[41:46] You owe me nothing. 你什么都不欠我
[41:48] I owe you everything. 是我亏欠了你
[41:50] But please know this. 但请你明白
[41:52] I’ve never stopped loving you. 我从来没有停止过爱你
[41:56] All my love, Sam. 爱你的山姆
[42:02] He never deserved you, Annalise. 他根本就不配和你一起 安娜丽丝
逍遥法外

文章导航

Previous Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逍遥法外(How to Get Away with Murder)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逍遥法外(How to Get Away with Murder)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号