Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

约翰·威尔逊的十万个怎么做(How to with John Wilson)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 约翰·威尔逊的十万个怎么做(How to with John Wilson)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
时间 英文 中文
[00:17] Hey. 你好啊
[00:18] Everyone in New York 纽约的每一个人
[00:19] is going to die. 都会有死的一天
[00:21] But sometimes 但有的时候
[00:22] the city tries to stop that from happening. 这座城市会尽力阻止死亡的发生
[00:26] Many people worry about things that can kill them at 很多人所担心的 会置他们于死地的东西
[00:29] eye level. 都是”眼前”的危险
[00:30] But you’re probably 但更有可能…
[00:31] more likely to be destroyed by 你所遭到的致命打击
[00:33] something above you. 更可能来自空中
[00:35] This is why the city has 因此这座城市
[00:37] installed a sprawling network of 组装了一个遍布各处的
[00:39] temporary sidewalk shelters to 临时的庇护走廊网络 以…
[00:41] protect pedestrians from falling objects. 为行人抵御空中坠物
[00:45] This is called scaffolding, 这玩意叫脚手架
[00:46] and almost everywhere you look in Manhattan, 而且 在曼哈顿随便什么地方
[00:48] you are guaranteed to 我都能打包票 你会
[00:50] see some form of it. 看到某种形式的脚手架
[00:52] It’s as common as 普遍程度堪比…
[00:53] a fire hydrant… 消火栓
[00:55] or a honking horn, 还有叭叭响的车笛声
[00:57] but most New Yorkers don’t even seem to 但是大多数纽约人都好像…
[00:59] give it a second thought. 没细想过这问题
[01:00] So, do you have strong thoughts about scaffolding? 你对脚手架有什么意见么?
[01:03] No, not at the moment. 没 暂时没有
[01:09] I didn’t understand why 我也不懂为什么…
[01:10] there was so much of it in New York, 纽约有那么多的脚手架
[01:12] so I went on an expedition 因此我进行了一番考察
[01:15] to figure out why anyone would 探究一下为什么会有人…
[01:17] wanna cover up such a handsome city 想把如此雄伟的一座城市
[01:19] in so much scaffolding. 包裹在如此多的脚手架之中
[01:26] There wasn’t always this much scaffolding in New York. 纽约的脚手架并非一直这么多
[01:30] Long ago, 很久以前
[01:31] the island of Manhattan was a 曼哈顿岛还是一个
[01:32] lush, green paradise. 丰饶 青翠的乐土
[01:35] But ever since the Dutch 但自从荷兰人
[01:36] came across the sea 飘洋过海来到此地
[01:37] and colonized this unspoiled virgin island, 殖民于这片尚未破坏的处女地后
[01:41] New York has been a casualty to 纽约就吃尽了…
[01:43] man’s ravenous appetite 人类永远不会填满的…
[01:44] for over-development. 过度发展欲的苦头
[01:47] Once the original settlers 就在首批定居者…
[01:49] tamed the bedrock, 征服了基岩后
[01:51] the only other direction to build 唯一还能进行建设的方向…
[01:53] was upwards, 就是向上…
[01:54] towards the heavens. 直冲天国了
[01:57] At this point, 到了这时
[01:58] New York has some of the oldest, 纽约便有了最古老的
[02:00] tallest most historic 最高的 最具有历史价值的
[02:02] buildings in the country. 建筑 首居全国
[02:04] But their toxic relationship with gravity 但它们也重力之间最隐秘的关系
[02:06] has turned them into a fatal 也致使它们变成了一个的致命…
[02:08] liability. 累赘
[02:10] In 1979, 1979年
[02:12] a young student was hit by a brick 一个年轻学生被一块砖头砸到
[02:13] that fell off the facade of a building and 砖块从建筑外墙上脱落
[02:16] killed her. 女孩因此丧命
[02:18] This is the intersection where it happened, 事故发生在一处路口
[02:20] right here. 就是这里
[02:22] Her name was Grace Gold. 女孩名叫格蕾丝·戈德
[02:22] 百老汇 格蕾丝·戈德路
[02:24] And they renamed the street after her a few years later. 事故之后几年 这条街被改成了她的名字
[02:28] After she died, 她的亡故
[02:28] 注意 上方作业 双子星防水公司 维护吊顶 护墙 详见本地法11条
[02:29] the city passed a local law 致使市政府通过了一项本地法
[02:32] which basically says that 基本就是要求
[02:33] every building in New York 纽约的每一栋建筑
[02:34] has to have their façade inspected every five years, 每五年都要进行一次外墙维护
[02:37] whether the building needs it or not. 不论是否真的需要
[02:38] 斯塔波大厦 直译”稳固的建筑”
[02:40] This turned New York City scaffolding 这就让纽约的脚手架搭建
[02:41] 人行道顶棚 &脚手架
[02:43] into an eight-billion-dollar-a-year industry. 变成了一个年利润80亿美元的产业
[02:46] And it doesn’t seem like it’s 而且 似乎完全没有…
[02:48] gonna be slowing down anytime soon. 短期内会萎缩的迹象
[03:27] The average scaffold is 普通的脚手架由
[03:29] made of a few simple elements. 几样简单的元素构成
[03:31] Your main vertical pole is 主要的竖直柱子
[03:33] called the standard, 叫作”标准柱”
[03:34] or sometimes the upright. 也可以叫做”立柱”
[03:37] These are usually made of steel or aluminum. 这些一般是钢或者铝材质
[03:40] And, um… 然后…
[03:42] Uh… (lll¬ω¬)呃
[03:46] The people that put up scaffolding are 搭建脚手架的人被
[03:48] affectionately known as “scaffies. “ 亲切地称为”脚手匠”
[03:50] And they may do more to alter the landscape 他们对城市景观的做出的改变
[03:52] than any other group of people in New York. 远多于纽约市的其他人
[03:56] They are a polarizing bunch. 人们对他们的态度两极分化
[04:00] They seem like a 他们像是一种
[04:01] vigorous and 充满活力
[04:02] virile breed. 男子力满满的物钟
[04:05] But there are also hierarchies within the business 但这个产业中也存在着等级制度
[04:08] that most people may be unaware of. 多数人可能都没意识到这个问题
[04:12] A scaffie is “脚手匠”是…
[04:13] someone that actually erects most of the structure. 是该结构主要的建设者
[04:17] A “groundie” is “走地机”是…
[04:18] someone that yells at a scaffie from the street 是站在路边冲着脚手匠嚷嚷的人
[04:21] to make sure they’re doing the right thing. 好确保他们工作进展无误
[04:23] The “plankie” “板工”
[04:24] is in charge of all the wood. 负责所有的木板
[04:27] The “flagger” “旗手”
[04:28] tells civilians where to walk, 给市民指挥该从哪里走
[04:31] while the “beam boys” 而这些”梁仔”
[04:33] move the steel overhead. 负责搬动上方的金属部件
[04:36] The “foremen” make sure that everything is done “包工头”确认所有工作是否都…
[04:39] according to OSHA 已依据OSHA…
[04:41] safety standards. 安全标准完成
[04:43] Every crew has a 每个工程队都有一个…
[04:45] a “hammer guy, “ 玩锤子的
[04:46] just one. 就一个
[04:49] Or sometimes two. 或者偶尔两个
[04:50] Two hammer guys. 两个玩锤子的
[04:53] The “roll-dog” “开路狗”
[04:54] drives the crew between job sites. 载着工友们往返各个施工地点
[04:57] The “bathroom attendant” “厕所服务员”
[04:58] gives them a 给他们…
[05:00] a pot to piss in. 递”尿盆”
[05:02] The “sweetman” “甜品小哥”
[05:03] cools them down at the end of a long afternoon. 负责在一下午的劳作后 帮大伙冷静下来
[05:06] And Spot here, 看这位啊
[05:08] grabs them the paper. 给他们拿了纸
[05:10] Atta boy. 你最棒
[05:12] And when they all work together, 所有人合作的时候
[05:13] this glorious ballet 这场美妙的芭蕾
[05:15] produces a majority of New York’s roughly 制造了纽约大概
[05:17] 280 miles of scaffolding. 280英里的脚手架的绝大部分
[05:22] Because scaffolding is 因为脚手架
[05:23] only meant to be temporary, 本该是暂时搭建的
[05:25] the people who put it up usually 所以搭的人一般
[05:26] don’t care how it looks. 不太在意它的外观
[05:29] At best, 顶多…
[05:30] the design of most scaffolding is 能有很多的脚手架设计
[05:31] aggressively neutral. 做得到绝对中庸
[05:33] But a lot of people see this as a 不过 这也成了某些人
[05:35] divine opportunity to 神圣无两的机会来…
[05:37] personalize it and make it their own. 在其中加入个人特色 变成自己的架子
[05:40] Outside of this building, 在这栋建筑外
[05:42] they covered it in fake vines, 脚手架被… 假的藤曼覆盖
[05:44] which makes it feel like you’re 会让你觉得 你…
[05:45] waltzing through some kind of 走进了什么…
[05:47] Italian villa. 意式小别墅
[05:53] And it seems like across the city, 而整座城市看起来 似乎…
[05:55] just about every culture has 每一种文化都有…
[05:57] made scaffolding its own. 把脚手架据为己用了
[05:59] ♪It’s a dancing night♪ ♪这是舞动之夜♪
[06:01] ♪Gonna dance the night♪ ♪要让夜也舞动♪
[06:06] 老友记 纽约见面会 见面会入口
[06:10] ♪Maura Matlak ‘Halloween’♪ ♪莫拉·马特拉克《万圣节》♪
[06:15] ♪Halloween♪ ♪万圣节♪
[06:17] ♪He-he-he♪ ♪咿嘻嘻♪
[06:19] ♪Trick or treat♪ ♪不给就捣乱♪
[06:20] ♪My friend-o’-lantern♪ ♪我们的好朋友南瓜灯♪
[06:21] ♪we call him Jack♪ ♪我们叫他杰克♪
[06:23] ♪He’s gripping…♪ ♪他抓在…♪
[06:24] Many residents of New York have 纽约很多市民也
[06:25] discovered practical ways to 找到了些很实操的…
[06:27] make use of scaffolding. 脚手架使用方法
[06:30] This person turned it into a 这人把架子变成了…
[06:31] a public fitness center. 公共健身中心
[06:34] This person is 这位则…
[06:35] using scaffolding as an office. 把脚手架当成了办公室
[06:38] This person, 这位…
[06:39] turned it into 给当成了…
[06:40] ba– a bathroom. 厕… 厕所
[06:42] These people turned it 这二位把这里当成了
[06:44] into a bedroom. 卧室
[06:46] This person 这位呢
[06:47] turned it into their own personal concert venue. 开发成了个人演奏会的场地
[06:50] When I asked him how to get to Carnegie Hall, 我问他卡内基音乐厅怎么走
[06:52] he said, 他说…
[06:54] he didn’t know. 他不知道
[06:56] I pass these guys every day, 我每天都会看到这几位
[06:57] and they’re always playing backgammon underneath the scaffolding… 他们总在脚手架地下完双陆棋
[07:01] day and night, 没日没夜
[07:03] in every kind of weather. 不论天气
[07:06] I even met someone who 我甚至遇到了一位
[07:08] used scaffolding on a romantic date. 把脚手架用于浪漫约会的人
[07:11] He had scaffolding set upon the side of his house. 他在房子外边架起了脚手架
[07:14] It was in Hawaii. 那是在夏威夷
[07:16] He left me outside when it rained. 下雨天 他就让我出去
[07:18] That was interesting. 真是有趣
[07:20] -Like this? -Yep, -像这样么? -对
[07:22] yep. But picture, 对 但想象一下…
[07:25] of course, without clothes. Because, 我们不穿衣服的场景 因为…
[07:27] like I said, he was a nudist. 我说了 他是裸身主义者
[07:29] And that’s the time 然后就在这时
[07:30] he came in with the blindfold, 他过来给我蒙上了眼睛
[07:32] he used a whip on me. 还拿小鞭子抽打我
[07:34] And… 还…
[07:35] he– he edged me 弄得我快高潮的时候
[07:37] while I was blindfolded, 我当时还蒙着眼
[07:38] then he’d just walk away. 他就停了下来
[07:40] And session lasted about two hours. 我们进行了大概两个小时
[07:43] And then he did finish me off, and 他搞得我筋疲力尽
[07:45] I squirtedall over the floor. 我射得满地都是
[07:51] I went to a museum in Queens, 我去了皇后区的一家博物馆
[07:53] and they had an art installation that 那里有一套装置艺术
[07:55] was entirely made out of scaffolding. 完全由脚手架构建而起
[07:58] It was heavily decorated 上边有非常多的装饰
[07:59] with waterfalls and stuff… 有瀑布… 之类的…
[08:02] and… 还…
[08:03] even a bunch of hammocks that 还甚至搞来了一堆吊床
[08:05] people could relax on. 参观者可以上去休息
[08:07] They even paid 他们还要付…
[08:08] 22 dollars each for the 每人22美元来换取
[08:10] chance to admire it and 一个进来观摩和…
[08:12] interact with it. 互动的机会
[08:14] I guess it doesn’t take 我感觉应该用不着
[08:15] much to transform such a common object 给这么常见的东西做什么改变
[08:17] into something extraordinary. 就能变成某种奇观
[08:19] It’s kind of like when a 就好像一个…
[08:20] superhero puts on a cape 超级英雄一旦披上了斗篷
[08:22] and for some reason, 出于某种原因
[08:23] no one can recognize them anymore. 人们就认不出他们的本来面目了
[08:26] And when I left, 我出来之后
[08:27] I noticed that every single building outside the museum 我发现博物馆外的每一栋建筑
[08:30] had scaffolding up in front of it. 都被脚手架包裹着
[08:32] But nobody seemed to want 不过好像没有人想
[08:34] to interact with this stuff. 跟这玩意有什么互动
[08:39] Since the dawn of cinema, 从电影诞生伊始
[08:40] scaffolding has offered a setting for 脚手架就被设置成…
[08:42] some of our wildest fantasies. 某些狂人设想的舞台
[08:45] Countless action scenes have 无数动作场景
[08:47] taken place on or around scaffolding. 都发生在脚手架之上 或者围绕着它展开
[08:51] This includes 这就包括…
[08:52] pretty much every movie that 几乎是每一部…
[08:54] Jackie Chan has ever been in. 成龙参演的电影
[08:56] It seems like the 就好像…
[08:58] poor guy just can’t catch a break 可怜的大哥从没松过一口气
[08:59] whenever there’s construction going on. 只要他出现在建筑工地上
[09:04] It’s probably so popular because 这种场景之所以受欢迎 大概因为…
[09:06] it’s a modular set piece 它的模块化部件
[09:08] that is stable enough to fight on 非常稳定抗打
[09:10] and makes sense in almost any environment. 而且出现在任何场景中都不违和
[09:13] It often transmits that 这经常会被理解为…
[09:14] whatever property they’re on 不管角色们是出现在谁的地界
[09:16] is not worthy of respect, 此地都不值得尊重
[09:17] and that any damage they do to the structure 他们对建筑造成的任何破坏
[09:20] is of no significance. 也都无关紧要
[09:23] It’s a great place for comedy too… 脚手架也和适合拍喜剧
[09:27] and drama. 以及戏剧
[09:31] It’s industrial, yet romantic, 工业风 但又可以很浪漫
[09:33] and its erotic qualities 对色欲的表现
[09:35] cannot be denied. 也不可否认
[09:38] There are a lot of iconic buildings that 有很多标志性的建筑
[09:40] show up all the time in movies about New York City. 都出现在表现纽约的电影中
[09:44] There’s usually never anything obstructing them in the establishing shots, 通常远景镜头里 建筑外都没有任何杂物
[09:47] but in reality, 但在现实中
[09:49] all of these buildings are 所有这些建筑
[09:50] usually covered by a 都会包裹着…
[09:52] bunch of scaffolding. 层层脚手架
[09:54] Here’s the Flatiron Building in The Usual Suspects… 这是《非常嫌疑犯》里的熨斗大厦
[09:59] and here’s what it usually looks like. 这是它平常的模样
[10:04] Here’s the Plaza Hotel in the background of Midnight Cowboy… 这是《午夜牛郎》背景里的广场大酒店
[10:08] and here it is in real life. 而这是现实中的外观
[10:13] Here’s Tiffany’s in the movie Breakfast at Tiffany’s… 这是《蒂凡尼早餐》中的蒂凡尼门店
[10:17] and… 但…
[10:18] here… 这里…
[10:19] and there’s scaffolding. 也有脚手架
[10:21] Here’s 101 Park Avenue in Gremlins 2, 这是《小魔怪2》里的花园大道101号
[10:25] and it seems like it’s one of the few buildings that’s 而这里看上去 是为数不多
[10:28] untouched in real 没在现实中被荼毒…
[10:30] Nope, actually, there 并没有 这里…
[10:31] there’s scaffolding there too. 这里也有脚手架
[10:34] We cover ourselves in scaffolding 我们把自己包裹在脚手架内
[10:36] all the time. 从没出来过
[10:38] Braces are… 牙套就是…
[10:39] 牙套 儿童款 成人款
[10:39] 牙套 隐适美
[10:40] scaffolding of the mouth. 嘴里的脚手架
[10:42] A cast can be a scaffold for the limbs. 石膏是四肢的脚手架
[10:45] A brassiere is… 胸衣是…
[10:46] scaffolding for the breast. 是胸部的脚手架
[10:49] These things give us structure, 这些东西赋予我们一个结构
[10:50] support, and protection. 一种支撑 以及保护
[10:53] We even have 我们甚至
[10:54] scaffolding in our bodies, 在体内也有脚手架
[10:56] inside every cell. 在每一颗细胞内
[10:58] This is… 这个是…
[10:59] 三种不同的 致活蛋白酶
[10:59] the scaffolding protein in pink here. 画成粉色的鹰架蛋白
[11:02] And this is the three different proteins 这是三种不同的蛋白
[11:03] you might have positioned on it that need to work together. 可能会在你体内附着于鹰架上 需要一同工作
[11:06] Could we live without scaffolding proteins in our bodies? 人没有鹰架蛋白能活吗?
[11:09] No. 不能
[11:09] No. 不能
[11:11] But not everyone likes… 然而 并非所有人都喜欢…
[11:13] scaffolding. 脚手架
[11:14] I’ve almost had that stuff… 我差点被那玩意…
[11:15] hit me in the head. 砸到脑袋
[11:17] ‘Cause these guys are up there, 那些工人就在上边
[11:18] and they don’t know what they’re doing. And they– 他们也不确定该怎么装
[11:20] they’re barely… 特别费劲地…
[11:21] able to hold it up. 拿着手里的东西
[11:23] And you’re walking underneath– 而你就在这种人脚底下走过
[11:24] And one time, 有一次
[11:26] a piece actually fell, 建材真的掉下来了
[11:27] and it was maybe about eight feet away from me, 落在离我大概不到3米的地方
[11:29] but it was about that far away from the pregnant woman in front of me. 离我眼前那个孕妇可能就这么近
[11:32] So we both got hysterical. 我俩都吓傻了
[11:35] A lot of people… 不少人…
[11:36] complain that it interrupts foot traffic 会抱怨这玩意妨碍了人行道
[11:38] and obscures the signage of… 还遮挡住了…
[11:41] beloved businesses underneath. 各大名牌的广告
[11:44] This lawyer had an amazing view, 这位律师 视野应该不错
[11:46] but not anymore. 现在不行了
[11:50] A lot of trees don’t… 很多树木无法…
[11:52] receive the light that they deserve underneath all this stuff. 在一堆遮挡之下得到必要的日照
[11:56] It decreases property value sometimes, 时常还让房产的价值缩水
[11:59] and also decreases the 还会大幅度降低
[12:01] quality of life for the residents inside. 楼内居民的生活质量
[12:04] This scaffolding has been up for… 这里的脚手架已经建起来…
[12:07] for over a year now. 已经一年多了
[12:09] Oh, really? 是吗?
[12:10] Yeah… 是啊…
[12:12] It’s… 这边…
[12:17] This… 这边…
[12:18] it blocks your view of the street. 视线都给你挡上了
[12:20] We have some nice trees out here. 我们本来能看到几棵很漂亮的树
[12:22] You can’t see the trees. 现在树都看不到了
[12:24] We’ve had people drilling outside. 外边还会有人钻孔
[12:27] You know… 能理解吧
[12:29] It’s– It’s depressing. 这样… 这样很压抑啊
[12:31] It’s just depressing. 很让我压抑
[12:34] Sometimes people 有时候有人…
[12:35] even spontaneously snap and 还会一直对架子敲敲打打
[12:37] try to take it down themselves. 想以一己之力把它们拆掉
[12:39] But if you really can’t stand scaffolding outside of your building, 但如果你真的受不了你房子外边的脚手架
[12:42] the most effective removal method 想摆脱它们最有效的方法
[12:45] is to hop into a cab, 就是钻进一辆出租车
[12:47] put on your seat belt, 扎好安全带
[12:49] and tell the driver to 跟司机说…
[12:51] plow strai– to– to– 直接冲向… 向…
[12:53] to drive directly into it. 直接冲进去
[12:55] Then, they’ll have to take it all down. 之后 工人们就必须把架子拆掉了
[12:58] And everyone will 这样 别人就都会…
[13:00] thank you 感激你…
[13:01] for your service. 为大众造福
[13:02] ♪The Chordettes ‘Mr. Sandman’♪ ♪和声四重唱《睡魔先生》♪
[13:04] Most New Yorkers will 多数纽约人
[13:06] put up with anything as 可以忍受
[13:07] long as they know it’s temporary. 他们认知里”暂时”的东西
[13:07] ♪bring me a dream♪ ♪快带我如梦吧♪
[13:10] But for some people, 但对于某些人而言
[13:12] the temporary nature of something can 某些东西即使是暂时的
[13:13] be the problem. 依旧是个麻烦
[13:15] You won’t know there’s– 你感觉不到…
[13:16] there’s a pole there until you run right into it. 前边的杆子 撞上了才会发现
[13:19] The ones I really hate is when you got 我最烦遇见的
[13:21] poles that are elevated mostly, 就是有很多杆子是悬空的
[13:25] like chest level, 有些有胸口高
[13:27] stomach level, or even head level, 肚子高度 还有头一样高的
[13:28] where the cane can actually… 遇到这种 我的盲杖…
[13:31] glide under– under it and it won’t detect it. 就直接滑过去了 根本察觉不到
[13:33] And you won’t know there’s a pole there until you hit it. 直到撞上了 才意识到还有个栏杆
[13:36] -You see how this one is lower? -Yeah. -你看这个触地的柱子 -嗯
[13:38] So, immediately, I would, 这种我很快就可以
[13:40] immediately try to go around this if I feel it. 很快就能扫到它 然后绕开
[13:44] Goes right underneath. 直接从横杆底下过去了
[13:46] Yeah, it’d be great to live in a city without scaffolding. 确实 要是能生活在没有脚手架的城市就太好了
[13:49] But, 可是呢…
[13:50] unfortunately, uh… 很可惜…
[13:52] you know, you work with what you got. 既有之则安之呗 都懂的嘛
[14:00] About a decade ago, 大概十年前
[14:02] I had this job where I had to wake up at 4 a.m. 我有一份必须凌晨4点就起床的工作
[14:04] and go film infomercials 要拍的电视广告推销
[14:06] that were broadcast live to local cable stations around the country. 要在全国的有线电视台上直播
[14:12] It was right here at 就在这里
[14:13] 229 West 36th Street. 西36大街229号
[14:16] I spent many, many cold mornings 我在无数个阴冷的清晨
[14:19] waiting for someone to buzz me in 都在这里等着别人给我开门禁
[14:21] so I could go shoot some 好让我进去拍几段…
[14:22] infomercials. 电视购物广告
[14:25] This is one of the things that I shot. 这是我拍过的其中一段
[14:27] I was instructed to film the beef 我被指示来拍牛肉的广告
[14:30] exactly like this, 就是这副样子
[14:31] for ten hours straight. 拍了整整十个小时
[14:33] So, they’re just wonderful. They’re all the buzz right now. 品质特别好 非常受欢迎
[14:35] Sweet and savory, just delicious. 香甜美味 特别好吃
[14:38] Your guests will love them, 家里来客人他们一定喜欢的
[14:39] and you will totally take them to 绝对能把他们带去
[14:41] Roast-Beef-atopia. 烤牛乌托邦
[14:43] I remember after the first one I did, 我还记得我拍过的第一个
[14:46] I told myself that I would never return 我告诉自己 我绝对不再回来
[14:48] under any circumstances. 说什么都不回
[14:50] But five years later, 然而 五年之后
[14:52] I was still somehow 我仍莫名其妙地…
[14:53] standing behind the same camera, 站在同一台相机后
[14:55] filming the same beef 拍着同样的牛肉
[14:57] the same way. 拍法都没变
[14:58] Look at all that great food, 瞧瞧这是多好的食材
[15:00] hand-trimmed to exacting specifications… 按照最严格的要求手工切制
[15:03] I was afraid I wouldn’t be able to 我很担心自己没法
[15:05] support myself without steady work, 找到一份稳定工作来养活自己
[15:07] even though I knew in my heart that 尽管我打心眼里清楚…
[15:09] I was helping to create some of the most 我是在协助生产一些…
[15:11] grotesque content on the planet. 全世界最怪诞的内容
[15:17] It’s really easy to settle for something that you don’t like. 要想解决一些你不喜欢的事物其实很简单
[15:22] Because 因为…
[15:23] if you never admit you’re 如果你绝不承认
[15:24] unhappy with something… 你对什么东西有不满
[15:26] then 那…
[15:27] you never have to change anything. 你就不需要做出什么改变
[15:30] Most of us don’t speak up 我们多数都不会…
[15:32] when we’re dissatisfied… 在产生不满时声张
[15:35] and then things just 然后问题就会…
[15:36] begin to accumulate 越来越多
[15:38] until you can’t really 最后 你也没法…
[15:40] imagine an alternative. 想到会有什么改观
[15:44] You could end a relationship that offers you nothing, 你可以结束一段让你一无所获的关系
[15:47] or you could just stay in it 或者你干脆就赖在其中
[15:49] indefinitely 再不出来
[15:51] because it’s 因为这…
[15:52] too hard to move on. 实在太难过 翻不了片了
[15:57] This scaffolding has 这一处脚手架已经
[15:58] been up for over 20 years. 在这里留了20年了
[16:01] It’s at 409 Edgecombe Avenue 位于埃奇库姆大街409号
[16:04] in the Sugar Hill area of Harlem. 哈林区的糖山一带
[16:07] Yeah, it’s been here my entire life. 没错 我看着这玩意长大的
[16:09] I don’t know 真不知道…
[16:11] when it was put up, when they plan on bringing it down. It’s… 是什么时候建起来的 打算什么是拆掉 这个…
[16:15] It’s just something that’s been here. 这东西一直都在这里
[16:16] Like, I– I know we used it for, like, sports and games. 比如我记得我们以前在这里玩闹
[16:19] I know I used to play, like, manhunt, 记得会玩警察抓坏蛋的游戏
[16:21] and we used to climb up this and just run it. 回爬上去 跑来跑去
[16:23] You know, to me, I– 能懂吧 对我来说…
[16:24] I’ve known it my whole life, 我从小就知道这东西
[16:25] so, to me, it is a landmark. 它对我而言就是地标
[16:28] But, 可是…
[16:28] despite whatever emotional attachment you have… 不管各位对它们产生了怎样的情感依赖
[16:30] 脚手架谜题 12年老架浪费纳税人 50万美元 无底黑洞
[16:31] scaffolding was never designed to be up for this long. 脚手架的设计初衷绝不是为了能停留这么久的
[16:35] 独腿杀手 46人惨死 男子因皇冠高地 杀人案被起诉
[16:37] I was walking down Fifth Avenue recently, 我最近在第五大道遛弯
[16:39] and I saw that a bunch of scaffolding had just 我发现有一篇脚手架已经…
[16:41] collapsed. 塌了
[16:43] There were broken planks and bricks everywhere, 破损的木板和砖块掉了一地
[16:46] but thankfully, nobody was hurt. 好在没人受伤
[16:49] It seemed like all this old scaffolding was a 似乎这些老旧的脚手架就像…
[16:52] ticking time bomb. 倒计时的定时炸弹
[16:53] But instead of 可人们并没有
[16:54] figuring out a way to get it down sooner, 去考虑怎么能让脚手架尽快拆除
[16:57] the only noticeable innovation has 唯一引人注目的进步…
[16:59] been to make it more 是让架子…
[17:00] stylish. 更漂亮
[17:02] In 2009, they 2009年 业内…
[17:03] held a scaffolding design competition, 搞了一次脚手架设计大赛
[17:06] and this 而 这个…
[17:07] thing won. 玩意… 胜出了
[17:10] Not long after, 不久之后
[17:12] its creamy, 这些奶油色…
[17:13] pearly-white pillars 珍珠白色的立柱
[17:15] started to pop up on some of the city’s more 开始慢慢出现在了本市一些更…
[17:17] genteel buildings. 上流的建筑周围
[17:20] Although it may be brighter and 尽管这种感觉透光更好
[17:21] less cave-like, 不再那么像个洞穴了
[17:23] this new scaffold seems a lot less 这种新型的脚手架好像没有那么…
[17:25] customizable. 容易个性改装
[17:27] There are fewer places to hang things. 能挂东西的地方少了
[17:30] And I can’t imagine an 我也很难想象
[17:31] action scene working the same way. 这里能像从前那样拍动作片
[17:34] It’s almost as if it wants 搞得好像这玩意希望…
[17:36] New York to be a different city, 纽约能变成一个不一样的都市
[17:38] where it looks like 结果看起来
[17:39] every building 似乎每栋建筑
[17:40] shops at the same store. 都是在同一家买的建材
[17:42] And I’m not sure that 我也不是很确定
[17:43] turning scaffolding into a status symbol is 把脚手架变成一种地位的象征
[17:46] really making us any safer. 真的能给我们带来更安全的环境么
[17:50] Fortunately, 好在
[17:50] there was a scaffolding convention 有个脚手架行会
[17:52] happening down in New Orleans. 正在新奥尔良进行
[17:53] 还没注册吗? 今天快来吧! 2019年度会展 9月23-26日 洛杉矶州新奥尔良市 免费获取博览会门票
[17:54] So I went down there to 因此我便动身
[17:56] see if there was a solution on the horizon that 去看看在近未来有没有
[17:58] could work for everyone. 能够让所有人满意的解决方法
[18:03] When I checked into the Sheraton, 我在那家喜来登刚刚检完票
[18:05] I could already see signs that the scaffolding industry had invaded. 就看到了脚手架产业对这里的入侵
[18:09] This was supposed to be the cutting edge of scaffold technology, 这里本该是脚手架技术的最前沿
[18:12] and I was, 我非常…
[18:14] I was very excited. 我非常期待
[18:31] -Did you invent this? -Yeah. -这是你发明的吗? -对
[18:34] Why did you invent this? 为什么发明的?
[18:36] Because I had a window cleaner fall off a building and die. 因为我有个外窗清洁工坠楼身亡了
[18:43] And we can make it 13 feet long. 我们可以做成4米长
[18:46] It’s an eight-footer now, 这一款是2.5米的
[18:47] but we– That’s a small side brush, 但我们有小的附刷
[18:48] so we can add two side brushesand it’ll clean… 可以两边都加上附刷 就能清理…
[18:50] It’ll clean almost twice as much. 大概有两倍的清洁量
[18:57] I only talked to a couple of people 我只跟极个别人进行了交流
[18:59] before the organizers of the convention approached me 很快大会的组织方就来找我了
[19:02] and told me that I needed to stop filming. 说我必须停止拍摄
[19:04] Why is that? 为什么?
[19:09] They said that there were too many industry secrets here, 他说这里有太多行业机密了
[19:11] and I couldn’t be trusted not to steal them. 很难相信我不是来偷情报的
[19:14] So I can’t go around– 所以我不能逛了么?
[19:17] All right. 行吧
[19:18] I was crushed. 我彻底败了
[19:20] But thankfully, 幸好呢
[19:21] there were a bunch of scaffolding people 还有相当多的从业者
[19:23] hanging around outside, 在酒店外闲逛
[19:24] and they were fine telling me 他们并不介意透露
[19:26] all their secrets. 他们那点小秘密
[19:27] Business is good, business is booming, 生意很好 生意特别景气
[19:30] our s– our sales are increasing year over year. 我们的… 销售额每年都会增长
[19:33] If you’re in New York City, 你要是在纽约
[19:34] you will– you will never get away from scaffolding, 肯定逃不开脚手架的
[19:36] I can promise you that. 我人格担保
[19:37] Do you worry about 你们担心…
[19:38] stuff falling on you when you walk around cities? 你们各处转悠的时候 坠物掉到自己头上么?
[19:42] -Oh, yes. Yes. -Sometimes, yes. -会啊 -有时候会担心
[19:44] Unless my husband has done the scaffolding, 除非那脚手架是我老公架的
[19:47] I don’t worry about it. 那我就不怕了
[19:48] When you see a well-done scaffolding job, 如果看到一幅架得特别好的脚手架
[19:50] do you see beauty? 你们会觉得有美感么?
[19:51] Yes. 会啊
[19:52] -And safety. -Yes. -还觉得很安全 -是啊
[19:54] Can scaffolding be art? 脚手架可以当成一种艺术吗?
[19:56] Yes, it can. 当然可以
[19:57] It is art. It is art. 那就是艺术品 那就是
[20:00] Walking around downtown, 我在城里游走时
[20:02] I actually didn’t even 我还真没看到…
[20:03] see any scaffolding. 有脚手架
[20:06] Maybe this is because 可能因为…
[20:07] all the scaffolding in New Orleans was 新奥尔良的脚手架…
[20:09] actually built into the architecture down here. 就是建筑物的一部分
[20:13] It was a beautiful alternative. 这是种非常美观的选项
[20:16] Would New York be better off if we had something permanent 如果纽约用上永久性的构造
[20:19] instead of this temporary stuff 取代临时搭建的玩意
[20:21] being erected and dismantled all the time? 那随时可能坍塌的情况会改善吗?
[20:25] Is this what it looks like when you 这难道就是…
[20:27] finally commit to something? 把自己长久托付给什么东西的感觉么?
[20:30] The locals here were lucky to live in a state of bliss 本地人能生活在这种快乐中真是幸运
[20:33] enjoyed only by those ignorant of 享受那种不知道…
[20:35] scaffolding. 脚手架为何物的快乐
[20:36] What are your thoughts on scaffolding? 你对脚手架有什么看法?
[20:38] I don’t even know what that is, I’m gonna be honest with you. 不知道那是个什么玩意 实话实说
[20:41] Do you ever worry about, 那你担心…
[20:42] things falling and hitting you on the head? 被掉下来的东西爆头么?
[20:44] All the time. 一直很担心啊
[20:45] They got balconies up here, 这周围全是阳台
[20:46] they got people who would throw shit at you. 还有各种朝你扔东西的人
[20:48] I’ve had it happen to me. 我遇到过这种事
[20:49] They’ll see the big gold glasses, a nice juicy buff guy. “看到那个戴金边眼镜的肌肉小帅哥了吗?”
[20:52] “Hey, that’s a target. Let’s get him. “ “这就是目标了 搞他”
[20:54] All the time, it happens, believe me. 相信我 会出事的 我一直很担心
[20:56] Can you do a trick for me? 可以给我秀个技巧吗?
[20:58] Sure. You wanna hold the mic? 好啊 你拿一下
[21:05] The only scaffolding I could find anywhere was 我发现的唯一一处脚手架 在…
[21:07] at the new Hard Rock Hotel, 新建的石坚大酒店
[21:09] which was being built on Canal and North Rampart Street. 建在运河街和朗帕尔北街的交汇处
[21:14] Compared to what I was used to seeing in New York, 和我从前在纽约的所见相比
[21:16] this scaffolding looked cheap and 这些脚手架看着既廉价
[21:18] haphazardly assembled. 组装还特别杂乱
[21:21] And for the size of the building, 相比于大楼的体量
[21:22] I couldn’t imagine that it would offer much protection 我实在想象不出 这能起到多大的…
[21:25] if something were to fall from way up above. 防范高空坠物的作用
[21:29] I was stunned to see that 我十分震惊地发现
[21:30] the entire side of the building that faced North Rampart had 正对朗帕尔北街的一整面墙
[21:33] no scaffolding set up at all. 都没有设立脚手架
[21:35] And for the first time in my life, 我这辈子头一次
[21:37] I found myself wishing for 意识到自己希望…
[21:38] a little more scaffolding. 脚手架能多一点
[21:43] I’d heard there was a place in the French Quarter that 我听说在法国区有家店
[21:45] made a cocktail served in a fishbowl. 出售用鱼缸装的鸡尾酒
[21:47] So I went looking around for it. 我就去一探究竟
[21:50] And I ran into a guy from the 结果我碰上了一位
[21:51] convention who actually bought and sold 在会展上买卖
[21:54] scaffolding companies. 脚手架公司的人
[21:55] And he wanted to talk. 而且有话要说
[21:57] Do you think there’s such a thing as too much scaffolding? 你觉得”脚手架太多”这个说法成立么?
[21:59] No. 并不
[22:04] Why not? 为啥呢?
[22:06] It’s where I make my living. There can never be too much scaffolding. 这是我糊口的行业 没有”太多”的道理
[22:10] Roll it out. 你走吧
[22:13] The whole industry seemed 整个行业都好像…
[22:15] pretty confident that 很有信心
[22:16] scaffolding was here to stay 脚手架能够在此扎根
[22:18] and it would continue to grow like a fungus, 并像菌类一样生长
[22:20] but I couldn’t help but think that 但我忍不住会去认为 他们…
[22:22] it posed its own danger. 在将自己置于危险中
[22:25] I tried going to a bar to 我试图走进一家酒吧
[22:26] get away from the industry for a minute, 稍微逃离一下这个产业
[22:29] but even the movie they had on at the pub was 但连里边放映的电影…
[22:31] filled with cartoon 都是卡通化的…
[22:32] scaffolding. 脚手架
[22:35] I even read a 我还读到一项…
[22:36] terrifying statistic that 很吓人的统计数据
[22:37] 大约80起死亡 根据OSHA最近的统计数据 施工现场的脚手架事故 每年会造成80起死亡事件 致伤则高达每年10000起
[22:38] scaffolding failure was responsible for 脚手架事故导致了…
[22:40] 80 deaths annually across the country. 全国每年80起死亡事件
[22:44] Maybe these people in the construction industry weren’t as 也许这些建筑从业者也没…
[22:47] careful as we thought. 我们以为的那么小心
[22:50] And when I went back to Bourbon Street, 我回到波本街后
[22:52] I saw the same guy from before 我又看到了这个人
[22:54] wandering around, 在遛弯儿
[22:55] half drunk, 半醉不醉的
[22:57] without a care in the world… 完全不鸟这个世界
[22:59] trying to find the right strip club to go into, like… 他想找一家合胃口的脱衣舞酒吧 就好像…
[23:02] Goldilocks 金发女孩格蒂拉
[23:04] tasting porridge. 尝粥的温度一样
[23:21] The next morning, 第二天上午 我…
[23:22] I walked down to the levee to clear my head. 走去海堤边上散心
[23:26] I guess a levee is 我感觉堤坝
[23:27] kind of like scaffolding too… 和脚手架也很相似
[23:29] and sometimes its failure 有时候它一旦出现事故
[23:30] could be extremely dangerous for the people it’s designed to protect. 对于它本该保护的人 一定是灭顶之灾
[23:36] There was a fisherman down there, 底下有个钓鱼的
[23:38] and I wondered how he felt about 我好奇他会怎么看到…
[23:40] living in a city that’s constantly trying to 所住的城市随时准备…
[23:42] kill you. 害死你
[24:02] I guess sometimes the 大概有时候…
[24:04] beauty of a city is 一个城市的美丽之处
[24:05] in its danger. 就在于危险性
[24:07] But 不过
[24:08] you do always 你一直都有…
[24:09] have a choice in how much risk you wanna take on. 选择想要承担多少风险的权利
[24:13] And no one is 并没有人
[24:13] really forcing you to 逼着你…
[24:15] live on the edge. 生活在危险中
[24:18] So, I headed home and 因此我回了家 并且…
[24:20] it was great to… 很开心…
[24:22] finally be back in New York. 终于回到纽约了
[24:28] But shortly after I arrived, 但就在我回来后不久
[24:30] I saw some 我看到一则…
[24:31] terrible news. 很可怕的新闻
[24:31] 新奥尔良石坚大酒店 施工地点发生垮塌 两人死亡一人失踪
[24:32] The Hard Rock Hotel that I had just been filming down in New Orleans had 我在新奥尔良才拍到的石坚大酒店
[24:36] just collapsed and 发生了坍塌
[24:37] killed three people. 砸死了三个人
[24:39] 突发新闻 新奥尔良酒店坍塌 一人死亡多人受伤
[24:39] Oh, my God! 老天爷啊!
[24:41] Panic and mass confusion in the heart of New Orleans. 新奥尔良人今天格外恐慌和疑惑
[24:45] This morning, the upper floors of the Hard Rock Hotel, 今天早上 石坚大酒店的上层结构
[24:48] currently under construction, 这一目前仍在施工的部分
[24:50] suddenly began to crumble. 突然发生了垮塌
[24:52] The video was horrifying. 现场影像… 太吓人了
[24:55] And I couldn’t believe that 我难以相信
[24:56] I had just been standing right underneath it 我早前在那里驻足时
[24:58] just a– a few days before. 距离事故仅几天之隔
[25:01] They had to keep everyone out of the area for a while, 相关人员只好让大家都远离这一区域
[25:04] because the only way to make the 因为唯一能让
[25:06] construction site safe again 这处施工点恢复安全的办法
[25:07] 突发新闻直播 坍塌地点的塔吊摇摇欲坠
[25:08] would be to blow up the cranes that were 就是炸掉两座
[25:09] dangling precariously above the street. 在街边岌岌可危晃悠着的塔吊
[25:13] But they weren’t even sure 但他们也不确定…
[25:14] how to do that safely. 这要怎么操作才安全
[25:17] And the more I watched the video, 我越看那段录像
[25:19] the more I suspected that 我就越怀疑
[25:21] no amount of scaffolding could have 多少脚手架都没法…
[25:23] prevented something like this. 预防这种事的发生
[25:28] You can waste your entire life 你可以浪费一生的时间
[25:30] playing it safe. 假装世界很安全
[25:31] But the real danger is 但真正的危险都在
[25:33] never what you expect it to be. 那些你绝对想不到的地方
[25:35] And if you put up too much scaffolding to protect yourself, 如果你架起了太多的脚手架来保护自己
[25:39] you might just 那很可能…
[25:40] end up buried underneath it. 你最终就埋葬于此
[25:43] But if we try real hard to 但如果尽我们所能
[25:45] take it down, piece by piece… 把它们… 一点一点地拆除
[25:48] eventually, one day, it’ll all be gone. 最终 全部都会消失的
[25:52] And only then will we know if it was all for show. 到时我们就知道 这些是不都只是摆样子了
[25:57] It could be kind of scary at first… 一开始可能会让人有点担惊受怕
[25:59] but 不过
[26:00] we may be better off 想要有所改观
[26:02] finding new ways to 最好还是找到新的
[26:03] protect ourselves from all the uncertainty in the sky. 面对空中种种不确定性的办法
[26:29] This is John Wilson. 我是约翰·威尔逊
[26:31] Thanks for watching. 感谢收看
[26:36] —————————— 导演 约翰·威尔逊
[26:36] —————————— 欢迎关注 英美剧漫游指南 播客 微信 微博等
[26:38] —————————— 剧本 约翰·威尔逊 迈克尔·科曼 爱丽丝·格里高利
[26:38] —————————— 翻译 季叽馥疾己
[26:40] —————————— 执行制片人 内森·费尔德
[26:40] —————————— 特效 季叽馥疾己
[26:42] —————————— 执行制片人 约翰·威尔逊
[26:44] —————————— 执行制片人 迈克尔·科曼
[26:44] —————————— KAi 双语重置
[26:46] —————————— 执行制片人 克拉克·莱恩金
[26:49] —————————— 制片人 布兰登·麦克修
[26:51] —————————— 剪辑 亚当·洛克-诺顿
[26:53] —————————— 音乐总监 梅根·科瑞尔
[26:55] —————————— 联合制片 亚当·洛克-诺顿
[27:42] A good memory is 好的记忆力
[27:43] one of the most attractive qualities a person can have. 是人所拥有的最有有吸引力的品质之一
[27:47] My memory’s not very good, 我的记忆里并没有很好
[27:49] and it’s always made me feel insecure. 而且总让我很没有安全感
约翰·威尔逊的十万个怎么做

文章导航

Previous Post: 约翰·威尔逊的十万个怎么做(How to with John Wilson)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 约翰·威尔逊的十万个怎么做(How to with John Wilson)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

约翰·威尔逊的十万个怎么做(How to with John Wilson)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号