Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

飞天大盗(Hustle)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 飞天大盗(Hustle)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
时间 英文 中文
[00:19] Ladies and gentlemen… 女士们先生们…
[00:21] marriage,according to the law of this country… 据本国法律规定 婚姻…
[00:23] is the union of one man with one woman… 是一个男人与一个女人…
[00:27] voluntarily entered into for life… 共同生活的一种自由结合…
[00:30] to the exclusion of all others. 其他人是不能干涉的
[00:36] – Mickey here is… – What’s going on here? – 迈克这位是… – 这里在做什么?
[00:39] What in God’s name is happening here? 这里以上帝之名在做些什么?
[00:41] That is my wife! 那是我妻子
[00:43] – I love the suit. – You married us last week. – 我喜欢你这套西装 – 你上周已经嫁给我了
[01:41] You enjoy seeing me in a wedding dress,don’t you? 你喜欢看我穿着婚纱 是吗?
[01:44] Just a little bit. 有一点点
[01:45] What about a Spanish Prisoner?We haven’t done one of them in years. 西班牙囚徒怎样?我们有好几年没做这个了
[01:49] We could always live together first,see how it goes. 首先我们能一直生活在一起 看看它是怎么做的
[01:52] We’ve got enough toasters,ain’t we? 我们请到了很多的婚礼嘉宾 不是吗?
[01:55] I’m sick of getting married every week. 我讨厌每周都结婚
[01:57] – Next time,it can be someone else. – What about a Leighton Buzzard? – 下次换个角色 – Leighton Buzzard(诈骗手法)如何?
[02:00] Well,that was fun. 好啊 那很有趣
[02:03] I haven’t run like that since 1972. 我从1972年后就没干过了
[02:06] – We screwed up,Michael. – Yes,we did. – 我们搞砸了,迈克 – 是的
[02:09] I talked to a man about a horse yesterday. 我昨天和一个人谈了关于马的事
[02:12] – No,Albert. – No,Albie. – 别 Albert – 不 Albie
[02:14] What do we do now,Mickey? 迈克 我们现在做什么?
[02:16] We keep calm and trust our talent. 我们保持冷静相信自己的才能
[02:20] Libation for a shocked body. 向受惊者敬酒
[02:40] Who’s that? 那是谁?
[02:43] The woman you’re gawping at,who is she? 你直瞪瞪看着的那人是谁?
[02:45] She is “Mrs.Katherine Winterborn… 她是”凯瑟琳·温特波夫人”
[02:48] “recently divorced from Stephen Winterborn,businessman. 最近与商人斯蒂文·温特波离婚
[02:51] “She denied killing his dog in a fit of pique.” 她否认因赌气而杀了他的狗”
[02:53] She killed the bloke’s dog? 她杀了那小子的狗?
[02:55] “In the ensuing divorce,she took her husband to the cleaners… “离婚后 她带她丈夫去洗衣店…
[02:58] “leaving him the bare bones of their hotel and spa business… 把他们的旅馆和温泉疗养旅馆原封不动地留给了他…
[03:02] “and an empty dog basket.” 还有一只空的狗篮”
[03:10] What am I thinking,Albert? 我在想什么 Albert?
[03:12] You’re thinking about doing the Congreve. 你在想使用康格里夫(诈骗手法)
[03:15] I am indeed. 的确是
[03:18] – What’s the Congreve? – William Congreve.Playwright. – 什么是康格里夫? – 威廉·康格里夫 剧作家
[03:21] “Heaven has no rage like love to hatred turned 天堂不像由爱转恨一样狂暴
[03:25] “Nor hell a fury like a woman scorned” 地狱也不像个轻蔑的女人一样暴怒
[03:31] We’re going to stitch up a vengeful woman. 我们去缝合一颗复仇的女人心
[03:34] Okay.Danny,Stacie, book into Winterborn’s London spa… 好的 Danny Stacie 订住Winterborn的伦敦温泉旅馆…
[03:38] and see what information you can get out of Katherine’s former staff. 看你能从Katherine的前职员那里得到些什么信息
[03:42] Katherine Winterborn Katherine Winterborn emerged triumphant…
[03:45] from recent bitter divorce proceedings against Stephen Winterborn… 从最近与Stephen Winterborn离婚的痛苦进程里获利…
[03:48] Who managed to maintain sole control of the Winterborn chain of spa hotels… 她设法维持Winterborn温泉连锁旅馆单独管理…
[03:52] which Stephen is about to float on the stock exchange. 而Stephen正打算让股票上市
[03:54] Daniel,what did you learn? Daniel 你打听到什么?
[03:56] Well,I spoke to one of the therapists.Very sweet girl. 好的 我和一个治疗学家谈过 她是个甜心
[04:04] In my country,the water wouldn’t be so warm. 在我们国家 水不会这样暖和的
[04:11] Mrs.Winterborn was a stickler for discipline. Winterborn夫人非常强调纪律
[04:14] Strict.Aloof.Cruel when she felt like it. 她喜欢严格,孤僻,残酷的作风
[04:17] Sacked staff at the drop of a hat. 员工帽子掉了也会被解雇
[04:18] But very good at her business. 却很擅长于经营
[04:20] Stacie?Anything else? 还有什么?Stacie
[04:24] She had a very volatile relationship with her husband. 她与丈夫的关系非常不稳定
[04:28] One day she cut up all his suits 有一天她把他所有的西装都扯碎了
[04:30] and he retaliated by ripping up all her drawings. 而他把她所有的绘画都撕破以报复她
[04:32] They had a row.He went away on a business trip… 他们曾去划船 他因一个商务旅行而离开了…
[04:35] and she had his Labrador put down by the vet. 她就让兽医把他的拉布拉多猎狗放到水里去
[04:38] Shouldn’t have killed that dog. 没有杀那条狗
[04:39] – So the dog was the last straw? – No,the lift was the last straw. – 那这条狗就是导火线? – 不 电梯才是导火线
[04:43] She took an ax to his favorite car,he goes mad,locks her in a lift. 她用斧头砍他喜欢的轿车 他抓狂了 把她锁在一架电梯里
[04:46] You can’t really blame him,after the dog. 自打狗那事以后 你不能怪他
[04:49] Except he knew that she was claustrophobic. 除非他发现她是个幽闭恐怖症患者
[04:56] She pushed him so far,he eventually flipped. 她把他推了很远 他最后愤怒了
[04:58] Gave her everything at the divorce settlement… 为了离婚他把所有的东西给了她…
[05:01] just kept the spa-hotel chain. 只保留了温泉疗养连锁旅馆
[05:03] All right.Tell me about the drawings. 好的 告诉我关于绘画的事
[05:05] She attends art classes twice a week.Crazy about it. 她每周去艺术班两次 痴迷于绘画
[05:08] I think I’m going to enjoy this. 我想我要开始喜欢绘画了
[05:10] Yeah.Well,you be careful,Albie,because she is a real psycho bitch. 好 你得小心点 Albie 因为她是个真正的心理高手
[05:15] What are you doing,Eddie? 你在做什么 Eddie?
[05:18] Found this old cocktail book down the Charing Cross Road. 找这种《查令十字街》上提到的老式鸡尾酒
[05:21] – Angel’s Tit.Do you want one? – No,thank you. – 天使的乳头 你要来杯吗? – 不 谢谢
[05:26] Incredible.Moment of pure joy. 难以置信 纯粹娱乐的时间
[05:28] When he was younger,Albert was the doyen of the Congreve. Albert年轻时就是玩”康格里夫”的老手
[05:31] He could smell out a vengeful woman like a pig with a truffle. 他能像猪嗅出块菌一样找到满怀报复心的女人
[05:34] What a man. 好厉害的人
[05:36] Excuse me. 失陪了
[05:38] – Where are you off to,Ash? – Out. – 你去哪里Ash? – 出去
[05:39] You got a mystery woman stashed away? 你离开是去找某个神秘女人?
[05:41] Yeah,we’re not good enough for her,Ash? 是的 我们对她不够好 Ash?
[05:44] Where does he keep going off to? 他去哪里?
[05:46] That’s his business. 那是他的事
[05:47] I wonder how Albie is getting on. 我想知道Albie进行得如何了
[06:03] Excuse me.It’s my first time.I’m a little nervous. 对不起 这是我第一次 有点紧张
[06:06] Are you talking to me? 你在和我说话?
[06:07] – Yeah.I was saying it’s my first time. – Please don’t. – 是的 我说这是我第一次 – 别紧张
[06:12] Good evening.Let’s make a start,people. 晚上好 大家开始吧
[06:16] – Damien?Welcome to the class. – Thank you. – 丹米?欢迎来艺术班 – 谢谢
[06:19] So,if you won’t mind undressing,we’ll get started. 那么 如果你不介意脱掉衣服 我们就可以开始了
[06:22] – Excuse me? – Please. – 什么? – 拜托
[06:24] The new boy or girl,they always model on their first class. 无论男女新来的都要做一次模特
[06:27] – It’s just our little tradition. – Okay. – 这是我们的一点惯例 – 好吧
[07:29] Damien,your robe? 丹米 你的睡袍?
[08:00] Mickey. 迈克
[08:03] You remember June,don’t you? 你还记得June吧?
[08:07] Yeah,thanks. 好 谢谢
[08:09] Mickey Stone.You look fabulous. Mickey Stone 你看起来很吃惊
[08:14] – So do you. – Liar. – 你也是 – 骗子
[08:18] What happened,June? 怎么了 June?
[08:19] Too many years head-butting moving vehicles. 很多年了 头撞撞到了行驶中的车辆
[08:22] She was doing the flop up until a month ago. 她一直在治疗 直到一个月前
[08:24] The plate in her head moved… 她头上的托板移位了…
[08:27] That’s too bad. 那太不幸了
[08:28] – But Ash has been looking after you? – Only the best. – 但是Ash在照料你? – 但却是最好的
[08:32] Tell him I’m not his responsibility.That ended the day we divorced. 告诉他不必为我负责 打我们离婚那天起责任就终止了
[08:36] Sorry,I can’t do that,June.Besides,it wouldn’t be true. 对不起 我不能那样做 June 另外 那不会是真的
[08:40] Not you,too? 你也不是?
[08:41] You’re family.And families take responsibility. 你们是一家人 家人应该承担责任
[08:44] And they share that responsibility. 并且分担责任
[08:47] I wanted to tell you,but… 我想告诉你 但…
[08:48] – Ash? – Yes,love? – Ash? – 是的 亲爱的?
[08:51] – Who’s that man? – Why,that’s Mickey. – 他是谁? – 怎么了 他是Mickey
[08:55] – You remember Mickey. – Get him out! – 你记得Mickey的 – 让他出去
[09:02] It’s okay. 没事了
[09:07] – That wasn’t exactly what I expected. – Really? – 我没想到会像那样 – 真的吗?
[09:11] May I see? 我能看看吗?
[09:15] It’s good.I’m always looking for fresh blood,a fresh eye. 不错 我一直在寻找新会员 新眼光
[09:19] I own a small gallery in Knightsbridge. 我在Knightsbridge有一间小画廊
[09:21] Is that supposed to impress me? 你认为那会给我留下印象吗?
[09:23] Not at all.I just thought you might… 根本不是那样 我只是想你可能…
[09:26] I’m an amateur.I know what I am. 我是个业余爱好者 我有自知之明
[09:29] Not from looking at your work tonight.I would actually disagree. 不是从今晚你的作品来看 事实上我不欣赏这作品
[09:33] Then you’re an idiot. 那么你是个白痴
[09:34] Believe me,I’m never wrong about these things. 相信我 我永远不会在这些事上犯错
[09:37] Perhaps I could take you out for a cup of…We could… 也许我能带你出去喝点什么…我们能…
[09:39] Do you know why I come to this drawing class? 你知道我为什么来这个绘画班吗?
[09:42] I imagine because… 我猜想是因为…
[09:43] It’s the one thing I do where I can lose myself for a blissful hour. 这是我能把自己关上一个小时唯一能做的事
[09:47] If I wanted an elderly rou? 如果我想加入中老年人 去艺廊卖弄自己的技艺…
[09:50] I’d go to Venice.Do you understand? 我宁愿去威尼斯 明白了?
[09:52] – Perfectly. – Good. – 懂了 – 好的
[10:03] Some days she’s fine. 有些时候她还好
[10:06] Then,suddenly,the fog will come down and she gets confused,upset. 然而 有时会突然降雾 她就开始困惑,烦恼
[10:11] She will get better? 她会好起来吗?
[10:16] It’s partial brain damage,Mickey. 那是局部脑损伤 Mickey
[10:24] And you’ve been paying for that home all this time? 你一直在支撑着这个家?
[10:29] Yeah,until the end of next week. 是的 直到下周末
[10:32] Then the money runs out. 那时钱就花光了
[10:35] Then what happens? 然后会怎样?
[10:38] – There are cheaper places. – No way.Not for June. – 有些便宜点的地方 – 不行 不能让June去
[10:45] I remember when you two married. 我记得你俩结婚的时候
[10:50] It just wasn’t something we ever did. 那是我们从不曾做过的事
[10:54] Well,you married Rachel. 你和Rachel结婚了
[10:55] Yeah,I know.But she wasn’t one of us,you know. 是的 我知道 但是你知道她不是我们一伙的
[11:00] And I remember what you said: 我还记得你说过:
[11:02] “Just because we do what we do doesn’t mean we have to be lonely.” “仅仅是因为我们做自己所做的 并不意味着我们必须孤独”
[11:08] I admired you for saying that. 我羡慕你可以那样说
[11:14] Are you going to tell the others? 你准备给他们几个说吗?
[11:17] She’s going to get the best care there is,Ash… 她在那里会得到最好的照顾的 Ash…
[11:19] which means we’re going to need a lot of money. 那也意味着我们将需要一大笔钱
[11:22] But don’t worry.Albert is out there doing the business. 别烦恼了 Albert正在外面跑业务
[11:26] We’ll be all right. 我们都会好起来的
[11:28] Katherine Winterborn is an ogre of gargantuan amplitude. Katherine Winterborn是只超级怪物
[11:33] You still think she’s our mark? 你仍认为她是我们的目标?
[11:36] She’s rich,she’s bitter… 她富有 她怀恨在心…
[11:38] and with the right key,she’ll open up like a butterfly. 只要用对了方法 她就会像蝴蝶一样展开
[11:41] Any boyfriends? 她有情人吗?
[11:43] No.At least none that we know of. 不 至少我们对其一无所知
[11:45] That would be like sleeping with a Nile crocodile. 那会像与尼罗河鳄鱼睡觉一样
[11:48] Well,there’s your in,then. 好的 那么该你出场了
[11:50] – You think? – I know. – 你这样想? – 我确定
[11:53] What,sex? 用什么 性爱?
[11:57] Wait.Please,just a second. 等等 请等一下
[11:59] June means a lot to me.I proved that… June对我来说意味着很多 我证实…
[12:02] No,not you,Albie. 不 不由你做 Albie
[12:05] You’re far too precious to be sullied in that way. 你那样玷污你的贞操太不值了
[12:07] Sorry,put your trousers on.I’m ready and I’m bang up for it. 抱歉 把你的裤子穿好 我准备来硬的了
[12:11] No,we don’t send boys to do a man’s job.Right,Michael? 不 我们不会让孩子来做男人的事 对吧 Michael?
[12:15] No,we do not. 不 我们不会
[12:16] Mickey can spin his charm and still keep his trousers on. Mickey能施展他的魅力并且不脱下裤子
[12:20] It’s his great gift. 那是他伟大的天赋
[12:21] You two go back to the spa,get every piece of information you can. 你两个回温泉旅馆去 尽你们所能收集所有的信息
[12:25] I’ll arrange a meeting with Katherine Winterborn. 我会安排和Katherine Winterborn见面
[12:46] – I’m looking for Mr.Elliot. – Mrs.Winterborn? – 我找Elliot先生 – 你是Winterborn夫人?
[12:49] He said to say to meet you in the Horizon Lounge. 他让我告诉你 他在地平线休息室等你
[12:53] – Where are the stairs? – It’s on the 40th floor,madam. – 楼梯在哪里? – 那可是在40层 夫人
[12:57] The lifts are just through there. 电梯就在那边
[13:40] – Problem with the middle lift,I hear. – Excuse me? – 我听说电梯中间出了问题 – 什么?
[13:42] We got a report from the duty manager that the left central lift was juddering. 我们接到责任经理报告说是左中央电梯出现颤抖
[13:46] News to me.Let me call him. 我没听说过 我打电话问他
[13:48] It’ll take me five minutes.I can’t just leave it. 只需五分钟 我不能不管它
[13:51] Either I fix it or I shut it down.It’s all the same to me,sir. 我要么修理它要么关掉它 对我来说这都一样 先生
[13:55] – Go on. – All right. – 去修吧 – 好的
[14:24] Mrs.Winterborn. Winterborn夫人
[14:53] Sorry. 抱歉
[15:04] What’s happening? 出什么事了?
[15:08] Hello? 有人吗?
[15:10] Sorry about this,sir. 抱歉 先生
[15:11] I’ll have you moving in a while. 稍等一会儿就正常了
[15:13] Quick as you can,please.I’m late for a meeting. 请你快点 我开会要迟到了
[15:16] Isn’t that always the way? 难道总是这样的?
[15:19] Are you all right? 你还好吧?
[15:20] No,I don’t do lifts very well.Can you hurry them,please? 不 我非常不喜欢这样 你能催他们快点吗?
[15:25] Look,could you hurry it up?There’s a lady in here feeling unwell. 注意 你能快点吗?这里面有位女士感觉不好了
[15:28] Yeah,it shouldn’t be too long now. 好的 不会等太久的
[15:31] – What are you doing? – You’re panicking. – 你在做什么? – 你很惊恐
[15:33] Now look at me.Look into my eyes.Think of nothing and no one else. 看着我 看我的眼睛 什么事都别想 什么人也别想
[15:38] – I’m going to be sick. – Look at me.Here. – 我要吐了 – 看着我 这里
[15:41] Very good.Now,think,you’re very calm.You’re by a river bank. 非常好 现在 想象一下 你在河边非常地镇静
[15:45] The sun is dappling the water.The water is dark green and very cool. 阳光照在河水的涟漪上 河水幽绿而凉爽
[15:49] There’s a breeze playing with the rushes.Can you hear it? 微风拨动着流水 你听到了吗?
[15:52] Yeah?Very good. 好了?非常好
[15:54] You’re very calm as you sit by the bank and splash your feet in the water. 你非常镇静地坐在岸边 用你的脚激起水花
[15:59] Can you feel the cold water against your skin? 你能感觉到冰凉的河水从你脚上流过
[16:02] Very good. 非常好
[16:04] I spoke to the duty manager. 我和责任经理谈过
[16:05] There was this American businessman in New York.Or maybe it was Chicago. 这位美国商人在纽约或芝加哥
[16:09] Who called your company? 谁给你们公司打电话的?
[16:10] He got stuck in a lift for three hours.No ventilation,no air con. 他在一架电梯里全神贯注工作了三个小时 不通风 没有空调
[16:14] When they finally got him out,his heart had exploded like a crisp packet. 最后当他们把他弄出来时 他的心脏像只易碎的包一样破了
[16:17] Just hurry up and finish. 快点弄完
[16:20] Terrible,it was. 它很糟糕
[16:25] We’re moving. 我们在动
[16:26] We are.We’re okay.Stay with me. 是的 我们还好 我和你在一起
[16:29] Now we’re gonna stand up,okay?You’re doing very well. 现在我们要站起来 好吗?你做的很好
[16:33] Here we go.Very calm.Breathe in and out. 我们起来 非常镇静 吸气再呼气
[16:39] That’s very good. 做的很好
[16:44] – You’re gonna be all right now? – Yes,thank you. – 你现在要好些吗? – 是的 谢谢
[16:47] I think you owe this lady an apology. 我想你该给这位女士道歉
[16:49] As far as I’m concerned,if I lose any money… 至于我的事 如果我的钱有任何损失…
[16:51] because I’m late for this meeting,I will send you the bill. 因为我我开会迟到了 我会把帐单寄给你的
[17:07] You forgot this. 你忘了这个
[17:10] Thank you. 谢谢
[17:11] – And I wanted to thank you properly. – There’s no need,really. – 我完全应该谢谢你 – 不必客气 真的
[17:14] I liked your river. 我喜欢你的河流
[17:16] Your river. 你的河流
[17:19] Now,if you’ll excuse me… 现在 如果你再耽搁…
[17:21] – You’re late for your meeting. – Yes. – 你开会迟到了 – 是的
[17:23] Can I buy you dinner tonight as a thank-you? 我能请你吃晚饭以表谢意吗?
[17:28] I’d be delighted. 不胜欣喜
[17:32] Patrick Greene Patrick Greene.
[17:36] – Now get to your meeting. – Yes. – 去开会吧 – 好的
[17:50] Orange juice.Ice. 橘汁 冰
[17:53] Mineral-water ice cubes? 矿泉水冰块?
[17:56] Look,how many times do I have to tell you people… 注意 我给你说过多少次了…
[17:59] we don’t do that anymore. 我们再也别那样做了
[18:01] Sorry,sir,I didn’t know. 对不起 先生 我不知道
[18:03] Don’t make me tell you again. 别让我再告诉你
[18:09] Sorry about that. 那个不好意思
[18:11] Can you imagine that?Mineral-water ice cubes? 你能想象那样?矿泉水冰块?
[18:14] A bit extreme. 有点极端
[18:15] – Everything all right for you here? – Great.Everything’s perfect. – 你在这里什么都好吧? – 非常好 什么都很完美
[18:19] – You the manager? – No,I’m the owner. – 你是经理? – 不 我是业主
[18:21] – Stephen Winterborn – Cindy Moore – Stephen Winterborn. – Cindy Moore.
[18:23] – Lovely place you’ve got here. – Thank you. – 你的旅馆真舒适 – 谢谢
[18:26] Didn’t I read somewhere… 我是不是在某处读到过…
[18:27] you’re floating your business on the stock exchange? 你将把你的产业上市发行?
[18:29] You must read the very small print on the financial pages. 这个消息一定是你在金融报纸上读到的
[18:32] I do. 是的
[18:34] Yeah,we’re about to go public. 是的 我们打算发行股票
[18:36] Exciting. 真让人兴奋
[18:37] I hope so. 我希望是
[18:39] What do you do,if you don’t mind me asking? 如果你不介意我想问问你是做什么的?
[18:41] I work in the city. 我在这个城市工作
[18:42] – Really?Doing what? – Stephen. – 真的?做什么的? – Stephen
[18:47] – Nice to meet you,Miss Moore. – Likewise. – 很高兴认识你 Moore小姐 – 我也是
[18:50] Good luck with the launch. 祝你股票上市好运
[19:01] – What can I get you? – Dry martini. – 你想要点什么? – 来杯马提尼
[19:03] – Sir? – Where’s your still water from? – 先生? – 你的蒸馏水从哪里来的?
[19:05] – England,sir. – Where in England? – 英格兰 先生 – 英格兰哪里?
[19:09] – Herefordshire. – That’s fine. – 赫里福郡 – 那很不错
[19:10] No lemon.Two mineral-water ice cubes. 不要柠檬 两块矿泉水冰块
[19:12] Sorry,sir,we only have regular ice cubes. 对不起 先生 我们只有一般的冰块
[19:15] Made from water that has gone through at least seven human beings. 从水里提炼出来的至少要7个人仔细检查的冰块
[19:19] No ice,thank you. 不要冰 谢谢
[19:22] – What were you doing in Hong Kong? – Making money… – 你在香港做过什么? – 挣钱…
[19:25] seeing which way the wind would blow once the Chinese took it back. 观测台风从哪条路线登陆 直到香港被中国收回
[19:28] – Which way is it blowing? – Back to London. – 风往哪条路线吹? – 回到伦敦
[19:30] What about you?What do you do,apart from panic in lifts? 你呢?除了在电梯里惊慌 你还做什么?
[19:34] – You don’t know who I am? – Should I? – 你不知道我是谁? – 我应该知道?
[19:38] Every other person in here would. 这里的其他所有人都应该知道
[19:42] I’m the evil bitch who killed her ex-husband’s dog. 我就是那个杀死前夫的狗的坏女人
[19:45] I read about that. 我读到过
[19:49] The press didn’t like you very much,did they? 媒体非常不喜欢你对吗?
[19:51] I’ll get over it,given time. 给点时间我会熬过来的
[19:53] You can run away now.I won’t be offended. 你现在就可以离开 我不会生气的
[19:55] I’m fine where I am.It’s funny though. 我在这里很好 尽管这有些怪异
[19:59] – Don’t you want to know about the dog? – You’ll tell me if you want to. – 你不想知道关于那条狗的事? – 如果你愿意就会告诉我
[20:05] Excuse me,sir.Your table’s ready. 打搅一下 先生 你们的晚餐准备好了
[20:07] When did you start at the spa? 你什么时候开始在温泉旅馆工作的
[20:10] Three months ago. 三个月前
[20:12] – Do you like it? – It’s all right. – 你喜欢在那工作? – 还好
[20:14] You’re pretty good with these balls.You’re a natural. 你球打的不错 很有天分
[20:18] Let me get just a nice firm grip on the end there. 让我把球杆把手握稳点
[20:22] So who got you in the job in the first place? 那么是谁先给你这份工作的?
[20:24] Let me push it through.Ready? 让我把它打进去 准备好了?
[20:28] – Wow. – Together. – 哇 – 一起打进的
[20:32] – You ask a lot of questions. – Do I? – 你问了许多问题 – 是吗?
[20:34] – Can I ask you one? – Yeah,fire away. – 我能问你一个问题吗? – 好的 随便问
[20:37] What are you doing here? 你在这里做什么?
[20:39] Just playing with balls with you. 只是和你一起打台球
[20:42] Where is your sister? 你姐姐在哪里?
[20:45] She’s at the theater with some friends. 她和一些朋友在剧院
[20:48] – That’s a shame. – Why? – 真不好意思 – 为什么?
[20:50] She’s pretty.She could have come with us. 她很漂亮 她可以和我们一起来的
[20:53] – Where are we going? – To my place. – 我们去哪里? – 去我那里
[21:00] She wanted things I couldn’t give her.So she found someone who could. 她想要的东西我给不了她 于是她找了某个能给她的人
[21:04] – Hurts,doesn’t it? – Yeah,like a razor. – 受伤了吧? – 是的 像刀割一样
[21:07] Kids? 孩子如何?
[21:09] She wouldn’t have them until I’d become what she wanted. 在我成为她所期待的人之前她不会要孩子
[21:12] Would you take her back if she asked? 如果她求你 你还会要她回去吗?
[21:14] No,I could never give her the things that she wants. 不 我永远也给不了她想要的
[21:17] That wasn’t the question. 问题不在于此
[21:22] You said it was funny.What’s funny? 你说过那很怪异 什么很怪异?
[21:25] I told you about my business and you said it was funny. 我告诉你我的私事 而你却说那很怪异
[21:28] – Oh,yeah.A coincidence. – Tell me. – 噢 是的 一个巧合 – 告诉我
[21:30] It’s business.We don’t want to talk business. 那是私事 我们不想谈私事
[21:32] I like talking business. 我喜欢谈私事
[21:35] I’m setting up a luxury hotel complex in the southeast. 我在东南部修建了一座豪华饭店
[21:39] We’re starting with one,but we’ll create a major chain within five years. 起先我们修建一座 但我们在五年内会修建一个较大的连锁店
[21:43] You sound very confident.It’s a hard business to get right. 听起来你很自信 那是个很难运作的业务
[21:46] Some British businessmen in Hong Kong are ready to come home… 一些在香港的英国商人准备回国…
[21:49] and this is what they want to do. 而这就是他们想做的
[21:50] Each man has put in a minimum stake of 400,000… 每个人最低投入40万英镑
[21:53] and my job is to get it up and running. 而我的任务就是建起它并让它运作起来
[21:56] You’d be in direct competition with my ex-husband. 你会成为我前夫的直接竞争对手
[22:01] – Sorry about that. – Don’t be.I think it’s hilarious. – 抱歉了 – 别那样说 我认为那很热闹
[22:04] – How much more money do you need? – We’re all sorted. – 你还需要多少钱? – 我们用所有的方法筹集
[22:07] – Fully funded? – Why? – 资金充足? – 为什么关心这个?
[22:09] Thinking of irritating your ex-husband? 想刺激一下你前夫?
[22:11] That would be petty,wouldn’t it? 那并不重要 是吗?
[22:22] So he didn’t serve your heart on a bed of asparagus,huh? 看来他没有给你的宝贝提供芦荟床上的服务?
[22:26] No,not when she realized she could use me to get back at her husband. 不 当她意识到可以利用我报复她丈夫的时候就没那样
[22:29] – She’s an interesting woman. – Interesting? – 她是个有趣的女人 – 有趣?
[22:33] What did you talk about? 你们谈了些什么?
[22:35] Life,love,exes. 生活 爱情 前妻
[22:37] You talked to her about Rachel? 你和她谈论过Rachel?
[22:39] – You don’t even talk to us about her. – She asked. – 你甚至不和我们谈Rachel – 她要我谈的
[22:43] Where’s Danny? Danny在哪里?
[22:45] He’s working the Russian girl from the spa. 他在搞定温泉旅馆的俄罗斯姑娘
[22:47] She must be interesting,too. 她也一定很有趣
[22:51] – Any hits yet,Ash? – No,not yet. – 有任何点击吗 Ash? – 不 还没有
[22:58] You’re going? 你要走了?
[23:00] Yeah,I gotta go.I’m sorry. 是的 我必须得走了 抱歉
[23:02] Back to your sister. 回你姐姐那去?
[23:04] Yeah,well,you know,she does worry. 是的 你知道她会担心的
[23:07] Leave the money on the table. 把钱放在桌子上
[23:10] Excuse me? 什么?
[23:12] 200. 200块
[23:15] – You want money? – Of course. – 你想要钱? – 当然
[23:20] You’re not a hooker,are you? 你不会是妓女吧?
[23:22] I don’t mind what word you use. 我不介意你怎么说
[23:25] Hang on a minute.I thought we were,you know… 等一下 我想你清楚我们…
[23:27] You thought what? 你以为什么?
[23:29] – I can’t pay for sex. – Why not? – 我不能花钱嫖女人 – 为何不?
[23:31] Because I’m,you know… 因为你知道我…
[23:34] I mean,you know,it’s not…I’m not a payer-for-sexer. 我的意思是 你知道 那不是…我不是嫖客
[23:40] Well,you have to.If you don’t,they’ll cut me. 好了 你必须付钱 如果你不付 他们会杀了我
[23:42] Who will? 谁会那样做?
[23:44] People I work for. 我为之工作的人
[23:56] She’s in. 她进网站了
[24:00] – Where’s she off to? – Photograph of company directors. – 她在浏览哪里? – 公司董事相片
[24:05] She likes you. 她喜欢你
[24:25] I do believe we have her. 我相信她上钩了
[24:28] Let’s begin stage two. 开始第二阶段
[24:34] Well,what about that one? 那个人怎样?
[24:38] Look at his shoes. 看他的鞋
[24:40] Handmade.Probably Jermyn Street.It’ll take too long to bleed him dry. 手工制造 或许是Jermyn街的 放干他的血需要太长时间
[24:45] Well,I think…Oh,lovely. 我想…噢 真可爱
[24:48] What about that one? 那位如何?
[24:52] Too pretty.Pretty girls don’t play poker. 过于漂亮了 漂亮女孩是不玩纸牌的
[24:56] I can’t believe you said that. 我不相信你说的
[24:59] There’s your mark. 你的目标来了
[25:00] Bohemian chic,roll-ups,odd socks. 别致的吉普赛人 手工卷制雪茄 不成对的袜子
[25:05] Thinks he’s an existentialist. 我认为他是个存在主义者
[25:09] Be like shooting a fish in a bowl. 喜欢用木碗吃鱼
[25:14] I’ll see you later then. 那我们一会儿见
[25:20] Great.Just what we’re looking for. 非常好 正是我们想找的
[25:22] I’ve got the number for the managing agents. 我已经为经理人提供了数据
[25:25] – Have you? – Yes. – 你提供过了? – 是的
[25:28] I hate managing agents,Brian. 我恨经理人 Brian
[25:31] – Do you? – Yeah. – 是吗? – 是的
[25:33] But I’ve decided I like you.I like you very much. 但我决定喜欢你 我非常喜欢你
[25:41] Most architecture students are only interested in building skyscrapers… 大多建筑学研究者只对修建摩天大楼感兴趣…
[25:45] and monuments to corporate greed. 以及为团体的贪欲而修建的纪念碑
[25:46] Me,I’m about bringing great design to the underclass. 我 打算为下层人民提供伟大的设计
[25:49] Absolutely.Yeah,they’re crying out for it. 绝对是 他们会为之感激流涕的
[25:52] – What are you studying? – I’m sort of…Psychology. – 你现在研究什么? – 我研究心理学
[25:56] That’s a bit bourgeois. 那有一点庸俗
[25:58] You might say that,but,you know,know your enemy. 你可以那样说 但是你知道 了解你的敌人
[26:02] Through a study of human psychology… 通过研究人类心理…
[26:05] I want to invert,to subvert,the mind of the international capitalists. 我想改变 想推翻国际资本主义思潮
[26:11] Laugh away,but let me just give you an example of that. 随你笑好了 让我给你点示例
[26:16] Never been very good with cards.I just… 永远别太擅长玩牌了 我只是…
[26:19] It’s the thing you got to clip…Sorry,can’t shuffle. 用手夹着牌…抱歉 不太会洗牌
[26:25] I’m gonna take five cards off the top here,which I haven’t seen.Fair enough. 我要从这上面抽出五张我没看过的牌 很公平的
[26:30] But take them.Just hold onto them.Put them in your hand,yeah? 你仅仅是拿起来 握着它们 把它们放在你手上 好了?
[26:34] From my knowledge of you,I’m going to be able to tell… 从我对你的了解 我要告诉你…
[26:36] just from reading your face,which is the highest card… 只需从你的表情 看出你手中哪张最大…
[26:40] in that hand.You ever been hypnotized? 你曾被催眠过?
[26:43] Okay,just look at me.Look at the cards,relax. 好的 看着我 看着卡片 放松
[26:47] The first one is the highest. 第一张最大
[26:53] Sometimes it takes a while.Don’t block me,all right?Look at me. 有时需要点时间 别打断我 好吗?看着我
[26:59] The third card is the highest one. 第三张牌最大
[27:06] What you got left? 你还剩些什么?
[27:09] It does work sometimes,but I’m in the first year. 有时候会有效 但我这是第一年研究
[27:12] You are pretty good with cards,aren’t you? 你很会玩牌吗?
[27:14] Now,don’t lie to me,I can tell.No,you’re good. 现在 别对我撒谎 我能区别得出来 不 你很会玩
[27:17] We should have a game of…What’s it called?Poker. 我们应该玩一把…叫什么名字来着?扑克
[27:21] Ready? 准备好了?
[27:26] Right,I’m gonna put 20 down.How many do you want? 好的 我要押20块 你想押多少?
[27:29] I got 20. 我押20
[27:31] – Time for me to get out. – Check. – 该我出牌了 – 翻牌
[27:33] 20.In.I’ll go for 10. 押20 我跟10
[27:41] 20 20.
[27:46] I’m out. 我出局了
[27:51] I’m out. 我出局了
[27:55] So what have you got? 那么你是什么牌?
[27:59] Jack high. 一张J最大
[28:02] Two pairs.Must be beginner’s luck. 两对 初学者运气好
[28:05] Which also means that you owe me quite a lot of money. 那也意味着你欠我一大笔钱
[28:08] You’ve cleaned me out,man. 兄弟 你把我输光了
[28:11] So are you any good?You know,like,being an architect? 那你还擅长做什么?你知道 比如当一个建筑师?
[28:14] The best in my year.Look,I’ll put my watch into the mix. 这辈子做个最好的建筑师 看 我会把我的表抵押给你
[28:18] I don’t want your watch. 我不想要你的表
[28:19] I don’t have anything else. 我没有其他什么东西了
[28:21] There must be something you have that I want… 我想要的是你有的某些东西…
[28:25] some skill that you possess that I don’t. 某些你所拥有而我没有的技能
[28:29] Like what? 比如什么?
[28:34] These are good,Danny. 这很好 丹尼
[28:36] He can’t play cards,but he does draw a lovely building. 他不会玩牌 但他绘制的建筑图很可爱
[28:43] Michael Michael.
[28:48] Here we go.Showtime. 我们得走了 表演时间到了
[28:55] I’d like to see Mr.Greene,please. 我想见Greene先生
[28:58] Do you have an appointment? 你有预约吗?
[28:59] Just tell him Mrs.Winterborn is here to see him. 告诉他Winterborn夫人来这里见他就行了
[29:03] That’s quite all right,Sharon.Hello again. 行了 Sharon 又见面了
[29:07] Come this way. 这边请
[29:09] I thought about you last night. 昨天晚上我在想你
[29:12] It was a good night,wasn’t it?Please have a seat. 那是个美好的夜晚吧?请随便坐
[29:18] I’d like to see your site. 我想见见你的工地
[29:21] – What for? – Professional interest. – 为什么? – 个人兴趣
[29:23] You know it’s fully invested? 你要知道投资是否全部到位了?
[29:26] I’d still like to see your site. 我仍想看看你的工地
[29:31] Okay. 好的
[29:38] That would be the main accommodation block there.Restaurant.Pool. 那里会建主住宿区,餐厅,游泳池
[29:42] – Outdoor or indoor? – One outdoor,one indoor… – 户外还是户内? – 一个户外一个户内…
[29:45] both flanked by the treatment rooms. 两边都有接待室
[29:49] It’s a beautiful place. 是个漂亮的地方
[29:51] Good road and rail access.Airport in half an hour. 陆路交通便利 到机场只需半个钟头
[29:54] – Planning permission? – All sorted. – 建筑许可? – 都搞定了
[29:55] – Staff? – Already started headhunting. – 员工? – 已经开始在招聘了
[29:57] Hard to find good people. 很难找到优秀人选
[30:00] Yeah,but not impossible. 是的 但不是不可能
[30:02] Your ex-husband has loads. 你前夫已经选走了
[30:06] I’d like to see your architect. 我想看看你的建筑师
[30:08] – But we’ve discussed this… – Indulge me. – 但我们谈过这个… – 让我看看
[30:10] Call it professional interest. 把它称作个人兴趣
[30:16] This way. 这边走
[30:18] I’m impressed you got planning permission. 我记得你得到了建筑许可
[30:20] – It wasn’t easy. – Bugger off!You’re trespassing!Get off! – 那很不容易 – 走开 你们入侵了 给我出去
[30:24] All I’d say is don’t scrimp in the building and development. 所有我要说的就是别缩减建筑进展
[30:27] It’s easy to do,the costs spiral… 说者容易做者难 开销螺旋式地…
[30:29] and the marble effect looks nearly as good as real marble.Don’t do it. 人造大理石和真大理石看起来效果一样好 但别做人造的
[30:32] And definitely don’t cut costs in the bedrooms. 并且要明确别在卧室节省开支
[30:34] They should be better than guests have at home,not worse.Furnishings. 家具设备等要比客户在家里的好 不能差
[30:38] It will be unrivaled,I give you my word. 我要告诉你它会是至高无上的
[30:40] And on opening day you can be my guest of honor. 而且开张那天你能成为我尊敬的客人
[30:43] I’d love to see his face when he finds out I’m involved with the competition. 我喜欢看到他发现我加入了他的竞争对手时的表情
[30:47] – He will be furious. – But,Katherine,with all due respect… – 他会狂怒的 – 但是Katherine从所有权考虑…
[30:50] you’re not involved with the competition. 你并没有加入竞争方
[30:52] I’m going to invest 100,000 in your business. 我会在你的业务上投资10万英镑的
[30:55] You can’t do that. 你不能那样做
[30:56] No one knows more about this than me. 没人比我更清楚这个了
[30:58] Let me invest 100,000 and I’ll be your consultant for free. 让我投资10万英镑 而且我会成为你的免费顾问
[31:03] – Are you sure it’s what you want? – Positive. – 你确信那是你想做的? – 绝对确定
[31:07] I’ll bring the papers over tomorrow. 我明天把协议带过来
[31:10] – Two glasses of champagne,please. – Okay. – 两杯香槟 – 好的
[31:14] Okay,furnishings. 很好,都会列出来的
[31:16] Good.Would you put that straight in the van? 好的 你会把它直放在货车上吧?
[31:20] Brian,thank you so much. Brian 非常感谢你
[31:22] You’re a star.Thank you for that. 你是个明星 谢谢你
[31:57] I’m sorry I’ve wasted your time. 抱歉我浪费了你的时间
[32:00] What made you change your mind? 什么使你改变主意了?
[32:02] For months now,the first image in my head when I wake… 这几个月里 我醒来所想到的第一件事…
[32:06] is of him and his little girlfriend,smiling and laughing… 就是他和女友在笑而且是大笑…
[32:11] enjoying the lifestyle I’ve created. 享受着我所创造的生活
[32:14] I hate him.I want to hurt him. 我恨他 我想让他伤心
[32:18] Katherine,all you have to do… Katherine 你所做的所有事…
[32:19] But that’s no way to live the rest of my life. 但在我余生中不会再像那样过了
[32:22] Eaten away with anger and bitterness. 沉浸于愤怒与苦楚之中
[32:25] That way he wins again. 那样他就又赢了
[32:30] It would have been fun to work with you,I’m sure of that… 与你一起工作应该很有意思 我相信…
[32:33] but it would have been wrong for me. 但那对我来说是种错误
[32:35] I need a fresh start and this isn’t it.I’m sorry. 我需要一个新的开始而那不是 很抱歉
[32:39] – I can’t persuade you? – I know you won’t even try. – 我不能劝告你? – 我知道你甚至不会来劝
[32:50] I hope it works out for you. 我希望决定是为你自己作出的
[32:54] Thank you.I owe you a lot. 谢谢 我欠你很多
[33:03] About the dog,it was hit by a car… 至于那条狗 它是被一辆车撞死的…
[33:08] and was in great distress. 它极度痛苦
[33:11] The vet said it should be put down,and I made that decision. 兽医说应该放下它 我才那样决定的
[33:17] So you let her walk away? 所以你让她走掉了?
[33:18] I gave her an out,like always.This time she took it. 我就往常一样给了她一条出路 而这次她把握住了
[33:21] How hard did you try and persuade her?That’s the point. 重要的是你是如何极力怂恿她的?
[33:24] A lot of work has gone into this,Michael.People have expectations. 许多事情会做成这样的 Michael 人们是会有所展望的
[33:27] The great Mickey Bricks,falling for a mark. 伟大的 Mickey Bricks失败了
[33:30] It’s a question of ethics. 这是个道德问题
[33:32] – Ethics?What bloody ethics? – Calm down. – 道德?好血腥的道德啊? – 冷静
[33:35] – We’re con men,for Christ’s sake! – We do not cheat honest people. – 看在基督的份上 我们是在欺诈 – 我们不欺诈正直的人
[33:40] What about June? June怎么办?
[33:44] We’ll think of something.We always do. 我们会想想办法 我们一直在想办法
[34:13] – Fancy a Slow Comfortable Screw,Ash? – No,thanks,Eddie. – 梦幻般的作爱 Ash? – 不 谢谢 Eddie
[34:32] Hello? 喂?
[34:33] Sorry to phone you so late, Mrs.Winterborn. 抱歉这么晚给你打电话 Winterborn夫人
[34:35] But I’m afraid that the midwife won’t be able to get out to you in the morning. 但恐怕接生员明天早晨不能到你那里了
[34:39] – What midwife?– The district midwife. – 什么接生员? – 地区接生员
[34:42] I think you must have the wrong number. 我想你一定打错电话了
[34:44] Mrs.Stephen Winterborn. Date of birth:September 13,1983. Stephen Winterborn夫人 出生日期:1983年9月13日
[34:48] Your husband brought you in yesterday, according to our records. 据我们的记录是你丈夫昨晚带你来的
[34:52] Mr.Winterborn no longer resides at this address. Winterborn先生不再在这里住了
[34:54] Never call this number again. 永远别再打来了
[35:08] What made you change your mind? 什么让你改变主意了?
[35:10] When I was 23,I got pregnant. 当我23岁时怀过孕
[35:12] It was a complete accident,unplanned. 完全是个意外 没有计划过的
[35:14] But when I found out,I was so happy. 但当我发现时我非常高兴
[35:18] I told Stephen and he just said: 我告诉Stephen时他只是说:
[35:20] “But we’re not going to have children.We agreed.” “但我们说好不要孩子的”
[35:23] And he was right. 他是对的
[35:25] We agreed the business would come first. 我们都认为事业应该在第一位的
[35:28] But I couldn’t help feeling elated. 但我没高兴的感觉
[35:31] What happened? 发生了什么?
[35:34] We talked about it.He decided… 我们谈过 他决定…
[35:39] He bullied me until I had an abortion. 他威逼我直到我流产
[35:44] And that was that for me. 他就是那样对我的
[35:46] I’m sorry. 我很遗憾
[35:47] Now I hear he’s got his little tart pregnant. 现在我听说他让他的小妓女怀孕了
[35:52] I’ll give you 100,000 worth of investment… 我将投资10万给你…
[35:54] and you give me free rein over the spa. 而你要给我在温泉旅馆完全的行动自由
[35:57] I’ll make it sparkle. 我会让它焕发光彩的
[35:59] How did you find out she was pregnant? 你怎么发现她怀孕的?
[36:03] I got a call by mistake from the hospital. 我接到一个医院打错的电话
[36:06] What time was this? 什么时候?
[36:09] Late last night. 昨天深夜
[37:26] Don’t go. 别走
[37:29] I have to. 我得走了
[37:31] I haven’t signed the contract. 我还没有签合同
[37:35] And you’re not going to. 你不需要签了
[37:38] What do you mean,Patrick? 你是什么意思 Patrick?
[37:39] It’s just not the right thing for you to do. 这样做对你来说是不好的
[37:43] I don’t understand. 我不明白
[37:45] Trust me on this. 相信我
[37:47] When am I going to see you again? 我们什么时候再见?
[37:50] Katherine,you’re never going to see me again. Katherine 你再也不会见到我了
[37:55] Why? 为什么?
[37:56] That’s just the way it has to be. 必须得这样
[37:59] I’m sorry. 对不起
[38:11] You’re done with me,are you? 我们这样结束了?
[38:14] Stupid,bitter woman,good for a shag and a few quid? 愚笨 痛苦的女人 容易勾搭有利可图?
[38:22] There is no hotel,Katherine.No spa,no investors. 这里没有旅馆 Katherine 没有温泉 没有投资者
[38:27] My name is not Patrick. 我也不叫Patrick
[38:30] Some associates and myself picked you out as a potential victim. 我和我的同谋把你选中作可能的欺诈对象
[38:33] You were rich,bitter,angry,obsessed. 你富有,愤怒,困惑,怀恨在心
[38:38] You were ripe to be plucked. 对你下手的时机已经成熟了
[38:40] You’re a con man. 你是骗子
[38:44] But I will not let you be our mark.I won’t be a part of it. 但我不会让你成为我们的目标 我不会那样做
[38:59] Wait. 等等
[39:02] You were setting me up. 你在骗我
[39:04] I was. 是的
[39:06] You con people for money,that’s what you’re saying? 你们是为了诈骗钱财 你是那样说的?
[39:10] You’re all the same,all of you. 你们都是一样的 你们都一样
[39:13] 200,000. 20万英镑
[39:15] – I’ll give you 200,000. – There is no spa. – 我会给你20万英镑 – 没有温泉旅馆
[39:19] Who said anything about a spa?I want you to destroy my ex-husband. 谁在跟你说温泉了?我要你去把我前夫整垮
[39:23] A rat to catch a rat. 狗咬狗
[39:25] – Don’t do this. – 250,000.What’s your price,scumbag? – 别这样做 – 你出价多少 卑鄙的家伙 25万?
[39:29] I want to see him humiliated. 我想看着他蒙羞
[39:32] No,it’s not what we do. 不 我们做那样做的
[39:34] It’s one thing conning a nasty piece of work. 我们只骗下流的人
[39:36] She is a nasty piece of work. 她是个下流的家伙
[39:38] It’s quite another destroying a man’s life for a fee. 为了报酬而破坏一个人的生活是完全不一样的
[39:42] What’s this bloke like she wants to destroy? 她想整垮的那个家伙又如何?
[39:44] – He’s all right.A bit full of himself,but… – No,he’s not pleasant,actually. – 他还不错 有点自大 但… – 实际上 他并不让人满意
[39:48] Forced her to have an abortion… 迫使她流产…
[39:50] ran off with a younger model,and promptly got her pregnant. 跟着一个年轻模特跑了 并且很快地让她怀孕
[39:53] – You haven’t even met him. – I know his type. – 你甚至没有见过他 – 我了解他这种人
[39:55] Then why are we talking about it? 我们为什么在谈论他?
[39:56] If he’s that bad,he doesn’t sound any different from any other con. 如果他那样坏 听起来他跟其他骗子没什么区别
[39:59] And there’s June to think about. 而且还要考虑June的事
[40:01] No,she wouldn’t want us to do anything just because of her. 不 她不想我们为她做什么
[40:04] I would,though. 尽管如此我会做的
[40:09] Okay,then we have to move fast. 好吧 那么我们要快点行动起来
[40:11] He’s floating his business in two days. 还有两天他就要把产业发行上市了
[40:13] – That’s when we get him. – What’s the in? – 那时我们要搞定他 – 弱点是什么?
[40:14] I have no idea.He’s a very careful man,by all accounts. 我不知道 他是个对所有帐目都非常谨慎的人
[40:17] – Women? – He’s had two in his whole life. – 女人? – 他有过两个女人
[40:20] Revenge. 报复
[40:21] If we let him know his wife is setting him up for a fall… 如果我们让他知道他妻子设法让他破产…
[40:24] we might hook him in that way. 我们可能用那种方式引他上钩
[40:26] – I don’t want her involved. – Bloody hell,Mickey. – 我不想把她卷进来 – 血腥的地狱 Mickey
[40:28] There must be something.A hole in his wall. 一定还有些破绽 他内部的破绽
[40:32] We don’t have very long to find it. 我们没有太多时间来调查
[40:42] You wanna keep your voice down? 你不能小声点吗?
[40:44] The great Danny Blue paid for it with a Russian hooker. 伟大的Danny Blue花钱嫖俄罗斯妓女
[40:48] – How much was it,Danny? – Can you please just shut up? – 用了多少钱 Danny? – 你就不能闭嘴吗?
[40:51] Is it enough? 那足够了吗?
[40:52] A prostitution racket being run from his hotel spa? 他的温泉旅馆里面在卖淫?
[40:55] Lt’ll crucify him. 那就能搞定他
[40:56] – So what do we do now? – We need proof. – 那现在该怎么做? – 我们需要证据
[41:04] No.No way. 不 不行
[41:06] Come on,you did it once.What’s the difference? 得了 你做过一次了 有什么区别呢?
[41:09] I didn’t know she was a hooker then,did I? 我那时不知道她是个妓女
[41:12] I’ve got a reputation to think of. 我得为名誉着想
[41:14] Every silver cane has a grubby end,Danny. 人终归一死的 Danny
[41:17] – And when needs must… – You grab the grubby end,Danny boy. – 而且在必须的时候… – 你该献身了 Danny男孩
[41:23] – No. – Danny,we need you. – 不 – Danny 我们需要你
[41:26] If you can’t get something concrete from this woman… 如果你不能从这个女人那里得到些具体的…
[41:29] this whole thing falls down. 整个计划就会失败
[41:36] All right. 好吧
[41:38] But,I mean it,listen,no one is to know anything about this. 但我先说好 听好 没人知道这次的任何事
[41:43] Cheers,Danny. 谢谢你 Danny
[41:46] Eddie,Danny pays for sex. Eddie Danny嫖妓了
[42:11] Taxi! 出租车
[42:15] Hello! 你好
[42:17] Stephen Winterborn.We met at one of my spas. 我是Stephen Winterborn 我们在我的一家温泉旅馆见过
[42:20] Oh,yeah.Hi.Of course. 是的 你好 当然
[42:22] The man who hates mineral-water ice cubes. 那个讨厌矿泉水冰块的人
[42:26] – Which way are you heading? – Back to the city. – 你去哪里? – 回城去
[42:29] Me,too.Shall we share the cab? 我也是 我们要合坐一辆出租吗?
[42:31] Yeah,okay. 好的
[42:40] You never told me what you did in the city. 你没告诉过我你在这座城市干什么
[42:42] – You never asked. – I did,actually. – 你从没问过 – 实际上我问过
[42:44] I monitor new flotations.Advise my board whether they should invest in them or not. 我是新股观测员 为我的客户提供投资参考
[42:49] What would you advise your board about me? 你会怎样向你的客户评价我
[42:51] I don’t know,really. 我真还不知道
[42:53] I normally follow much bigger flotations than yours. 我一般追踪比盘点比你大的一些股
[42:57] – No offense. – None taken. – 没冒犯的意思 – 我不介意
[42:59] So where are you having the launch?Went to a lovely one at the Docklands. 那么你在哪里吃午饭?去Docklands的一家可爱小店?
[43:03] At the spa. 在温泉旅馆
[43:06] – Nice. – You think I should have done more? – 很好 – 你认为我应该做的更多一些?
[43:08] The most important thing is the presentation. 最重要的事在于展示
[43:10] I got my usual PR firm to knock something up. 我用一般公共关系把某些公司拖垮
[43:13] “Knock something up”? “把某些公司拖垮?”
[43:15] Stephen,this is the most important moment of your business life. Stephen 这是你商业生涯最重要的时刻
[43:20] I’ve got a friend I think you should meet. 我有位朋友我想你应该见见
[43:24] They’re early. 他们提前来了
[43:30] The man is nothing short of astonishing. 这个人没什么特别的
[43:32] Cindy,what on earth are you doing here? Cindy 你在这里做什么?
[43:34] I want you to meet my friend. 我想让你见见我朋友
[43:35] I’ve heard great things about you,Mr.Cavendish. 久仰大名 Cavendish先生
[43:38] I’m working. 我在工作
[43:41] Sorry.He’s a brilliant PR,but very rude. 抱歉 他是个很有才华的公共关系专家 但却非常粗鲁
[43:44] I want you to have a look at Stephen’s presentation. 你想让你看看Stephen的展示
[43:47] Now why would I want to do that? 为什么我要那样做?
[43:49] Because I’m asking you nicely. 因为我非常和蔼地请你帮忙
[43:59] …experience,which pampers and relaxes… …体验纵情享受…
[44:02] while at the same time, refreshes and energizes. 同时精神振奋恢复活力
[44:06] Each of our spas offers a unique experience. 我们的每家温泉旅店提供一种独特的体验
[44:09] But the one thing they have in common is indulgence. 但所有的旅店都有一个共同点 即是放纵你的心情
[44:12] Winterborns Hotel and Spas. Winterborns连锁温泉旅馆
[44:17] – What do you think? – Very nice. – 你认为如何? – 非常不错
[44:20] Reminds me of those ads you have in provincial cinemas. 使我想起你在介绍片里面的广告
[44:22] “The Taj Mahal Indian Restaurant,just moments from this cinema.” “泰姬陵印度餐厅是这介绍片的缩影”
[44:26] Mr.Cavendish,can’t you just fizz it up a bit? Cavendish先生 你难道没有点兴奋吗?
[44:29] No,I don’t do fizz. 不 我没兴奋
[44:32] Come on,Mr.Cavendish.I’ll make it worth your while. 拜托了 Cavendish先生 我会让它值得你帮忙的
[44:37] So,what’s up? 怎么了?
[44:39] Open it. 张开点
[44:42] So how many of the other girls are turning tricks? 另外还有多少女孩会干这行当?
[44:44] Only the Russian ones,and the Lithuanians. 只有俄罗斯和立陶宛姑娘
[44:47] And the Ukrainian girl. 还有乌克兰姑娘
[44:49] What would the management do if they found out? 如果经理发现了会怎样?
[44:51] They’re the ones who organized it. 他们和组织者是一伙的
[44:53] You sure about that? 你确定?
[44:55] The Mafia guy in Moscow told me there is a job opportunity in England… 莫斯科黑手党的人告诉我在英格兰有个工作的机会…
[44:59] – and I jumped at it. – The Mafia? – 于是我欣然接受了 – 黑手党?
[45:01] So the management of the hotel are making a lot of money out of you girls. 那旅馆经理从你们这些姑娘身上榨取大笔的钱
[45:05] We have to service at least three clients a week. 我们一周至少得为三位客人提供服务
[45:08] Service? 服务?
[45:18] – Nervous? – A bit. – 紧张了? – 有点
[45:19] Don’t be.It’s all under control. 别紧张 这都还应付得来
[45:22] And I hear it’s a big year for you. 听说今年对你很重要
[45:25] You and Charlotte.The pitter-patter of tiny feet. 你和Charlotte快要有小孩了
[45:28] – Who told you that? – I heard it on the grapevine. – 谁告诉你的? – 小道消息
[45:31] It’s highly unlikely.I’ve never been able to have children.Excuse me. 肯定不可信 我不能生育的 失陪一下
[45:47] For God’s sake,be more bloody careful. 看在上帝的份上 再小心一点
[46:08] Lovely night for an execution. 可爱的执行之夜
[46:10] – No doubts? – He’s a bastard. – 确定要做了? – 他是个杂种
[46:14] This is how you deal with bastards. 这就是你如何对付杂种的问题了
[46:33] Ladies and gentlemen. 女士们先生们
[46:35] Hello.Excuse me. 你们好 打搅一下
[46:38] Hi.Thank you all for coming. 你们好 感谢你们出席晚会
[46:42] Tonight is the proudest night of my life… 今晚是我人生中最自豪的夜晚…
[46:46] to be surrounded by friends,honored guests,and the woman I love. 被朋友们包围着 尊敬的客人们以及我所爱的女人
[46:54] It’s taken a lot of people a lot of work to get where we are tonight. 许多人做了许多努力才有了我们今晚之所在
[46:58] I want to thank them all from the bottom of my heart. 我发自心底地想感谢他们所有的人
[47:00] Thank you very much,everybody. 非常感谢你们 感谢你们每个人
[47:05] But tonight is just a start,the first step on a magnificent journey. 而今晚只是一个开始 豪华之旅的第一步
[47:11] And now a short presentation.Enjoy. 现在放一个简短的展示片 请欣赏
[47:16] Winterborns Hotel and Spas, a retreat away from daily life. Winterborns温泉旅馆 让你远离日常生活
[47:20] – Something doesn’t smell right. – What is it? – 有些事不太对劲儿 – 什么事?
[47:23] Stephen said that he can’t have children. Stephen说他不能生育
[47:25] – No,he told her to have an abortion. – I know.Somebody’s lying. – 不 他让她流产的 – 我知道 有人在说谎
[47:35] Who?Yeah,speaking.Wait,I can’t hear you. 哪位?说吧 等一下 我听不清
[47:38] Yeah,I’m just gonna… 我要…
[47:40] Bloke from the office says he found the earring you lost. Bloke从办公室打来的 他说你弄丢的耳环找到了
[47:43] – But I haven’t lost an earring. – She hasn’t lost an earring. – 但是我没有弄丢过耳环 – 她没有弄丢过耳环
[47:46] Which one? 哪一位?
[47:49] It’s not the nice lady.It’s the nasty lady. 她不是个好女士 是个下流的女人
[47:51] Okay,thank you. 好的 谢谢
[47:53] She went back to find the earring. 她回去找过耳环
[47:55] I was here earlier. 我早些时候来过
[47:57] Well,at least I think I was. 至少我认为我来过
[48:00] I dropped an earring. 我弄丢了一只耳环
[48:02] – There’s nobody here. – Where is everyone? – 这里没人了 – 人都去哪里了?
[48:04] They were only here for a day.Nice people,though. 他们只在这里呆一天 尽管如此他们都是好人
[48:11] She’s known who we are all along. 她已经知道我们是什么人了
[48:14] This is how you deal with bastards. 你就是这样处理这杂种的
[48:17] Our beauty therapists are specially trained. 我们漂亮的治疗师都是经过特别训练的
[48:21] From all corners of the former Soviet Union,they come to work… 她们来自前苏联各个地方
[48:25] to work as prostitutes. 到这里来做妓女
[48:27] The Mafia guy in Moscow told me there was a job opportunity in England… 莫斯科的黑手党给我说英格兰有个工作机会…
[48:30] and I jumped at it. 我便欣然前往
[48:33] They cannot speak out without fear of violence and punishment. 他们惧怕暴力惩罚而不敢说出来
[48:36] Winterborns,where exploitation… Winterborns宣传…
[48:40] – Ash,stop it. – It’s too late.I can’t. – Ash 停下来 – 太晚了 我停不了
[48:43] We’re destroying an innocent man. 我们在毁灭一个清白的人
[48:46] For Christ’s sake,will you stop the presentation? 看在基督的份上 你能把展示片停下来吗?
[48:50] I don’t know anything about that. 我对那个毫不知情
[48:55] I’ll try and explain this as well as I can. 我会尽我所能来解释这事的
[48:58] Watch the suit. 看看这西装
[49:01] None of this is true.I know nothing about this. 这些都是假的 我对此毫不知情
[49:04] Excuse me. 失陪
[49:06] How could you do this to me?Why? 你怎能这样对我?为什么?
[49:20] Lovely night for an execution. 可爱的执行之夜
[49:30] I owe you all an apology. 我向你们大家道歉
[49:32] I let my guard down,and I got caught. 我放松了警惕 就被算计了
[49:36] And the con man got conned. 骗子被骗了
[49:40] Never let a mark get under your skin. 永远别让目标披着你的羊皮
[49:43] I know,and I’m sorry. 我知道 对不起
[49:45] I promise you all it will never happen again. 我答应你们这种事再也不会发生了
[49:47] Anyway,what about the 250,000? 无论如何 25万英镑怎么样?
[49:50] It’s in our account,every penny. 全在我们帐上了 每一分都在
[49:52] – Have you told June? – Yeah. – 你告诉过June没有? – 是的
[49:55] – Mickey,I just want to… – No,Ash.She’s family. – Mickey 我只是想… – 不 Ash 她是是家人
[49:59] I spoke to my friendly DI in Vice… 我和友好的DI代理谈过…
[50:01] told her Stephen Winterborn knew nothing about the prostitution racket. 告诉她Stephen Winterborn不知道卖淫的事
[50:05] So at least he won’t be charged. 那至少他不会被指控
[50:07] Thanks,Stacie. 谢谢你 Stacie
[50:08] But they’ll charge Mickey’s woman for running a brothel out of the spa. 但他们会指控Winterborn夫人在温泉旅馆外开妓院
[50:12] Yeah,if they can find her. 是的 如果他们找到她
[50:14] She’s emptied her accounts and left the country. 她把帐户清空然后离开这个国家了
[50:17] What a woman. 女人
[50:18] She really had you fooled,didn’t she? 她真把你给愚弄了吧?
[50:20] – Okay,I made an error of judgment. – Yes,you did. – 好的 我判断错误了 – 是的 我错了
[50:25] “Say what you will,’tis better to be left “无论你说什么
[50:28] “Than never to have loved” 离开总比没爱过好”
[50:29] William Congreve,playwright. 威廉·康格里夫 剧作家
[50:32] Oh,no. 噢 不
[50:33] – What is this,Eddie? – The Congreve. – 这是什么 Eddie? – 康格里夫
[50:38] It’s made with a lot of bitters. 用许多苦料调成的
[50:40] Get it?Bitters.Bitter women. 尝尝?苦味药 苦味女人
[50:45] I’d like to propose a toast. 我建议我们干了
[50:55] – To living and learning. – To falling in love with marks. – 为了生活与学习 – 为了爱上目标
[50:59] At least he didn’t have to pay,Danny. 至少他不必付钱 Danny
[51:00] What’s the toast,Ash? 为何干杯 Ash?
[51:04] To family. 为家人
[51:13] That’s disgusting. 味道真难喝
飞天大盗

文章导航

Previous Post: 飞天大盗(Hustle)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 飞天大盗(Hustle)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

飞天大盗(Hustle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号