Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

飞天大盗(Hustle)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 飞天大盗(Hustle)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
时间 英文 中文
[00:02] I didn’t get to where I am without knowing how the world works,son. 孩子 不懂生存规则就无法立足于世
[00:05] I understand that,Arthur. 我明白这个道理
[00:06] And I’m used to getting what I want,so why don’t you just tell me what it’ll take? 而我 总能得到我想要的 干脆的说吧 到底是多少?
[00:12] I’m sorry. 对不起…
[00:13] Don’t prat about,son,just give us the bottom line. 别傻了 孩子 痛快点 告诉我标底
[00:18] I’m afraid l… 我恐怕…
[00:19] My theme park is the biggest in the North of England… 我的主题公园 是英国北部地区中最大的一个
[00:22] most of it built with these hands. 几乎是靠这双手建造起来的
[00:24] In five years we’ll be the biggest in Europe. 5年之内 将会成为全欧洲最大的
[00:27] – Yes,but… – No buts,son. – 但是… – 没有”但是” 孩子
[00:29] Just tell me what I have to give you and Joe 90 here to win that tender. 告诉我 要赢得这次投标 得给你和Joe多少钱?
[00:34] I’m afraid the tenders are all sealed. 哦 很抱歉 标书都是保密的
[00:36] Sealed,my ass.Harry. 保密个鬼!Harry
[00:48] There’s 25,000 there. 这里有25,000
[00:50] I won’t be beat by some bloody Yank dressed up as a mouse. 我不希望输给那些个 獐头鼠目的美国佬
[00:58] Well,this is most irregular. 哇哦 那可是违规操作
[01:02] Are we doing business,or what? 难道我们不是在做生意?
[01:11] Like I said,I usually get what I want. 象我常说的那样 我总是能得到我想要的
[01:20] Once the deadline has passed… 投标的截止日期一过
[01:21] we can get working on having it moved for you. 我们就可以开始暗中操控了
[01:24] This will put us right up there with the big boys. 让那几个小毛孩输得体无完肤!
[01:30] I’m sure it will. 毋庸质疑!
[02:25] All I’m saying is,you know,if I was a bird,well,I’d shag me. 我想说 如果我是个女的 我会爱死我自己的
[02:31] Can you hear yourself? 瞧你说的
[02:34] I reckon she’s gotta be a lesbian,ain’t she? 我就说 她绝对是个同性恋 不是嘛?
[02:36] Just because she knocked you back? 就因为她让你吃瘪了?
[02:38] Listen,mate,I don’t get knocked back,okay? 听着 伙计 我没有吃瘪 懂吗?
[02:41] Unless they’re either A:Lesbian,or B:Frigid. 我说..她们不是同姓恋就是性冷淡
[02:45] – Or both. – Exactly. – 或者 两者都是 – 没错
[02:48] – Maybe she’s got a boyfriend. – So? – 也许她有男朋友了? – 所以..?
[02:50] Well,maybe she’s happy with him. 也许 他们相处的很好
[02:51] Mate,happy,so what?Why go for second best? 拜托 相处的好又怎样?也许下一个会更好呢?
[02:55] Mick,straight off,okay? Mick 别考虑 回答我
[02:57] If you was a bird,would you shag me? 如果你是个女人 你会不会追求我?
[03:00] He’s having a crisis of confidence.The new receptionist blanked him. 他的自信心刚刚受过挫 新来的前台小姐不吃他那套
[03:04] It’s very simple.Yes or no? 很简单 会还是不会?
[03:06] No. 不会
[03:08] Well,that’s because you’d be a lesbian. 好吧 因为你也是个同性恋
[03:12] Stacie,what’s our working capital like? Stacie 我们工作室怎么样了?
[03:15] Yeah,it’s healthy.Why? 呃 还行 怎么啦?
[03:16] Albert’s got a bite. Albert找到目标了
[03:23] Anthony Reeves Sir Anthony Reeves.
[03:25] Until this morning,he was CEO of one of the major utility companies. 今早之前 他还在某大型事业公司担任着CEO的职位
[03:30] Huge losses and under-investment in infrastructure… 巨大的损失和过多的在建基础设施建设
[03:33] led to a rise in utility bills up to 39%.. 导致公用事业费用提高了39%…
[03:36] and calls for his resignation. 他不得不引咎辞职
[03:40] His reward for this inept piece of mismanagement… 作为他无能及管理不善的”回报”
[03:43] was a golden handshake of 500,000. 他得到的是50万的解聘金
[03:47] Sir Anthony borders on the xenophobic. Anthony先生有很强的排外心理
[03:49] Staunch defender of the pound,hates anything European. 一个顽固的英帝国拥戴者排斥所有来自欧洲的东西
[03:53] He refers to anyone who earns less than 100,000 a year… 年收入少于10万的人
[03:57] as “a member of the great unwashed.” 在他看来就是个”下里巴人”
[03:58] Nice man. 真特别
[04:00] Apartment in the city and a rather nice country home… 城里有套公寓 市郊还有间很不错的别墅
[04:02] which he shares with his wife Janice and two dogs. 他和妻子Janice及两条狗一同生活
[04:06] How did you find him,Albert? 怎么找到他的 Albert?
[04:07] We’re both members of the same gentleman’s club. 我们是同一家俱乐部的会员
[04:10] We were on nodding terms until I learnt recently about his new fortune. 过去一直是点头之交 最近我才了解到他的辉煌历史
[04:14] So you became firm friends? 现在 你们成好朋友了?
[04:16] The best. 最好的朋友!
[04:18] And he has two dirty little secrets he hides from his wife. 他还有两个不为人知的秘密 连他的妻子也不知道
[04:23] A hankering for prostitutes. 对性的渴望
[04:25] No,please. 哦 不要啊!
[04:27] Don’t worry,my dear… 别担心 亲爱的…
[04:29] it’s the second little vice I think we should use. 我觉得我们可以利用第二个
[04:32] Which is? 什么?
[04:33] I discovered it when I borrowed his newspaper. 我问他借阅报纸的时候发现的
[04:39] He likes the gee-gees. 他喜欢赌马
[04:40] Better still,his wife disapproves of gambling. 不幸的是他的妻子非常反对赌博
[04:54] Who’s a naughty boy then? 真是个调皮的孩子!
[05:05] – The wire. – The wire? – 放长线 – 放长线?
[05:07] Nobody’s worked the wire in 100 years. 几乎没有人会放长线吊大鱼了
[05:09] Last time I saw that was in The Sting. 最后一次看到 是在电影《骗中骗》里
[05:14] It’s an old-time scam,it’s pre-1900. 老把戏了 19世纪前使用的
[05:17] Racing results used to go from east to west… 跑马结果是由通过 美国的西方联合电报电话公司
[05:20] by Western Union telegraph. 从东部传达到西部的
[05:22] All you had to do was convince the mark… 你所需要做的就是 使人相信
[05:24] that you had someone on the inside who could delay the results… 你能够在下注前 通过内部线报
[05:27] until you got the bet on. 获悉比赛的结果
[05:29] Danny Danny.
[05:34] – Are you listening? – Yes,Mickey. – 你在听吗? – 是的 Mickey
[05:38] Ash,can we make it work? Ash 我们可以操作吗?
[05:40] Yeah,but everyone watches races live these days. 可以 不过 现在大家都在看时实比赛
[05:43] – Yeah,but not in person. – No. – 是的 但不是在家看 – 是啊
[05:46] The principle still holds good,I suppose. 我想 原则上还是有机可趁的
[05:48] Just have to use video link instead of telegraph. 用录象替代原来的信号就可以
[05:51] Albert Albert?
[05:52] It’s big. 工程浩大
[05:54] So are we. 我们也很优秀!
[06:05] What can I get you? 有什么事?
[06:06] – I’m looking for someone. – Aren’t we all? – 我在找个人 – 没找到吗?
[06:08] Danny Blue.You know him? Danny Blue 你认识他吗?
[06:11] Sorry,mate,never heard of him. 不好意思 伙计 没听说过
[06:14] On the off chance you meet him in the next few days… 如果你有幸遇到这个人的话
[06:18] could you give him this for me? 可否替我把这个转交给他?
[06:28] Yeah,okay,if it said 4,I say you gave us a tour of London. 当然 没问题 如果结果是4的话 你就得带我们参观伦敦了
[06:31] – Yeah,thanks. – Yeah?Thank you. – 好的 谢了 – 不客气
[06:33] You’ve got a chip on your shoulder. 你打赌又赢了
[06:35] You should lose it,or you’ll always feel on the outside. 你该输一回 否则你总是自我感觉太好
[06:38] What’s new?I’ve been on the outside all my life. 有必要吗?我一直都是很优秀的
[06:40] In a good crew,that will make you a liability. 在一个精英团队里 这种感觉会成为一种反作用
[06:42] – I know that. – Then deal with it. – 我知道 – 那就好好处理
[06:52] Will you be lunching with us,Mr.Winstone? 在这儿用午餐吗 Winstone先生?
[06:54] No,thank you,my colleague and I have some business to discuss. 不 谢谢 我和同事还有些事要谈
[06:57] – The library is free. – Lovely. – 图书馆正空着呢 – 太好了
[07:00] How do you remember all your names? 你怎么能记得住那么多不同的名字?
[07:02] I don’t need to. 我不需要记住
[07:03] In places like this,it’s their job to remember them. 这样的地方 记住客人的名字 是他们的工作
[07:33] This is a guaranteed winner,Uncle James. 那是铁定赢的 James叔叔
[07:37] You have just got to take my word on it. 你一定要相信我说的
[07:39] I’m sure you’re right,dear boy,but I’m afraid I don’t gamble. 我知道你说的没错 孩子 可是 我不喜欢赌博
[07:43] Anthony,I thought you’d be in hiding. Anthony 还以为你躲起来了呢
[07:47] Nasty business. 真是无聊
[07:48] That’s the problem with the great unwashed. 是那些无知大众的错
[07:50] They hate to see a fellow make a few pounds. 他们眼红那些赚大钱的人
[07:52] I’m sorry,Anthony,this is Peter,the son of a very old friend of mine. 忘了介绍 Anthony 这是Peter 故友之子
[07:55] – How do you do,sir? – How do you do? – 您好 先生 – 你好
[07:57] Anthony’s having a bit of trouble with the press. Anthony最近被报社弄得焦头烂额
[07:59] You’re joking.They are scumbags,aren’t they? 开玩笑 那帮市井之徒 不值一提
[08:02] You’ve had dealings with them? 你也曾经遇到过麻烦?
[08:03] Not personally,sir.My dad did,a few years back. 我自己 没有 先生 几年前 我父亲有过类似经历
[08:06] He was an activist in the anti-Euro campaign. 他是个反欧洲运动的积极分子
[08:08] – Press were all over him. – Really? – 媒体的焦点人物 – 是吗?
[08:10] Now,best forgotten,Peter.Anthony,won’t you join us? 行了 还是忘了吧 Peter Anthony 要一起聊聊吗?
[08:13] Here,take my seat,sir,I’m just off. 来 坐这儿吧 先生 我正要走
[08:14] No need on my account. 不用这么做
[08:16] No,really,I only popped in here to make Uncle James a few quid. 不是的 事实上 我突然造访 是想给James叔叔一些内部消息
[08:19] But as ever,he weren’t interested. 不过 跟过去一样 他并不感兴趣
[08:22] Horses for courses,dear boy. 人各有志 孩子 人各有志
[08:25] Anyway,we’ll talk later.Nice to meet you,sir. 总之 下次再聊 很高兴认识您 先生
[08:27] Goodbye,Uncle James. 再见 James叔叔
[08:28] Say hello to your mother for me. 替我问候你的母亲
[08:30] I will,definitely.Bye-bye. 当然 我会的 再见!
[08:33] Black sheep of the family through his teens… 年轻的时候 被认为是个不肖之子
[08:35] but has turned out to be a rather nice young man. 后来却浪子回头 是个非常不错的年轻人
[08:38] He’s in investments? 他在投资公司吗?
[08:40] God,no.Horses. 哦 不 跟马有关
[08:43] – Horses? – You know,the racing variety. – 马? – 你知道 就是那种比赛之类的
[08:45] Had a “hot tip” or whatever it is they call it. 有”小道消息” 或是 他们称为的那种消息
[08:49] Did he mention the name? 他有没有提过什么名字?
[08:51] – Name? – Of the horse. – 名字? – 马的名字
[08:55] Yes.It’s… 哦 是的 说是…
[08:59] No,it’s gone. 哦 我忘了
[09:00] But just as well,Anthony.A fool and his money are soon parted. 要知道 Anthony 笨蛋是发不了大财的
[09:04] Some coffee?Paul! 要咖啡吗?Paul!
[09:11] – All right? – Yeah. – 好了? – 是啊
[09:13] What’s a nice place like this doing with a girl like you? 在这么漂亮的地方 和你这样的女孩一起 还真不错
[09:16] – I take it it went well. – Yeah. – 希望一切都顺利 – 当然
[09:18] You’d have been proud of me.I was a real team player. 你得以我为傲 我是个很不错的成员
[09:23] Your round,Danny. 你真坦白 Danny
[09:30] Hello.I was wondering if you could tell me what won the last race? 你好 我想知道上一场是谁赢了?
[09:35] Anywhere. 随便哪个比赛
[09:39] That’s excellent.Thank you. 很好 非常感谢
[09:46] I heard you got blanked by some bird at the hotel. 我听说你被某个女人拒绝了?
[09:49] I did not get blanked,okay?She’s a lesbian. 我没有被拒绝好不好?她是个同性恋
[09:53] Right. 是的 没错
[09:55] Had some bloke in here earlier,looking for you. 早些时候 有个家伙来这儿找你
[09:59] What bloke? 谁?
[10:00] He didn’t leave his name,but he left his number here somewhere. 没留名字 不过他好象留了电话号码
[10:14] It seems it’s true,what you say. 看上去有点道理啊 就是你说的
[10:17] About a fool and his money. 笨蛋是发不了财的
[10:19] There’s a chap in here. 这上面说有个家伙
[10:26] He was apparently conned into believing he was buying the London Eye. 他被骗 据说是他竟然以为 自己买到了”伦敦眼”
[10:29] Really? 是吗?
[10:30] Apparently turned up to take possession. 显然他太想得到它了
[10:33] – What was he thinking of? – I can’t imagine. – 他到底在想什么? – 谁知道呢
[10:39] Thank you. 谢谢!
[10:40] Problem is,some people don’t deserve money. 问题是 有些人不该拥有那么多钱
[10:43] When chaps like us earn a few bob… 象我们这样的人 稍有点钱
[10:46] they call us fat cats. 就被说成中饱私囊
[10:48] I mean,I don’t moan when one of the plebs wins the lottery,do I? 象我 即使有人中了彩票 我也不会嫉妒的
[10:51] I could hardly put it better myself. 我就没你那么大度了
[10:53] Providing he doesn’t move in next to me,of course. 当然 希望他不会成为我的邻居
[11:01] Margo’s girl Margo’s Girl.
[11:04] I’m sorry? 你说什么?
[11:06] That horse you asked me about,Margo’s Girl,1:00 p.m. 你刚刚问我马的名字 是Margo’s Girl 下午1点的
[11:09] It just came back to me. 突然间想起来了
[11:11] Where was it running,do you know? 哪场比赛 你知道吗?
[11:12] I have no idea. 我不清楚
[11:15] I wonder if it won? 我想知道它有没有赢?
[11:17] It’s easy enough to find out. 想知道结果 那很简单
[11:19] Paul,there was a horse running today,Margo’s Girl. Paul 有匹马叫Margo’s Girl 参加今天的某场比赛
[11:22] Could you see how it did for me,there’s a good chap. 可以替我看看结果如何吗?
[11:26] – You’ll be sick if it won. – I never gamble. – 要是真赢了 你就该后悔了 – 我不沾赌的
[11:29] There’s nothing wrong with an occasional flutter. 偶尔的一两次刺激 无伤大雅
[11:31] I don’t know one end of the horse from the other. 我对赛马是一窍不通
[11:34] It’s the sport of kings,old chap. 那可是”运动之王” 老伙计
[11:36] You haven’t lived till you’ve seen your horse… 看着你的马跑向Cheltenham的山顶
[11:38] running up that hill at Cheltenham. 你才会觉得生活是如此有意义
[11:40] I’ll have to take your word for it. 我会记得你说的
[11:45] Margo’s Girl won,sir. Margo’s Girl赢了 先生
[11:49] – Price? – 12-to-1. – 赔率? – 1赔12
[11:53] Good Lord. 真不错
[11:57] This nephew of yours,what does he do exactly? 你的这个故友之子 他到底是做什么的?
[12:01] Tell you the truth,I’m not sure.Just something to do with horses. 说实话 我也不清楚 只知道是关于马的
[12:05] I’d very much like to meet him again. 我很希望有机会再见见他
[12:08] Well,I’m sure that can be arranged. 行啊 我想没问题
[12:42] You must be Danny. 你就是Danny
[12:44] – Wasn’t sure you’d come. – Well,I was curious. – 我不确信你会来 – 是的 我很好奇
[12:48] Listen,mate,I ain’t got all day,so who are you and what do you want? 听着 伙计 我没时间 你是谁 找我干什么?
[12:52] The name’s Ray Fordham. 我叫Ray Fordham
[12:55] Are you as good as they say you are,Danny? 你有他们说的那么厉害吗 Danny?
[13:00] What are you then?Cop? 你到底是谁?警察?
[13:03] Do I look like a cop? 我看上去象警察吗?
[13:04] Well,they come in all shapes and sizes,don’t they? 警察长什么样的都有 不是嘛?
[13:07] I’m a grifter,just like you. 我也是个骗子 和你一样
[13:09] Are you?How come I never heard of you then? 是吗?我怎么从来没听说过?
[13:12] You have.Scottish Ray? 你听过苏格兰的Ray?
[13:14] You’re Scottish Ray?But you ain’t even Scottish. 你就是苏格兰的Ray?你又不是苏格兰人
[13:17] The name came from my first big con. 这个名字是出自我做的第一个大案
[13:20] I took a 50,000 down payment on Edinburgh Castle. 我用爱丁堡城堡的项目 骗了5万定金
[13:23] Yeah,I’ve heard about that. 是的 我听说过
[13:25] ’94,weren’t it? 是在94年?
[13:28] ’95. 95年
[13:29] I took another 20,000 for putting in double-glazing. 又靠它的室内装饰项目 骗了2万
[13:32] Don’t you just love the Yanks? 你是不是很喜欢美国佬?
[13:34] Yes,they’ve got romance in their soul. 是啊 他们天生爱冒险
[13:37] All right,I’m glad to meet you,Ray. 好的 很高兴认识你 Ray
[13:40] Likewise. 我也是
[13:42] So what can I do for you,mate? 我可以做什么 伙计?
[13:43] I’m putting a new crew together. 我正在组个新队伍
[13:45] Yeah?Well,I know some people. 是吗?不错 我认识不少人
[13:47] I don’t want people,Danny.I want you. 我不要其他人 Danny 我要你
[13:54] Well,I think we’ve hooked him in enough to give him a convincer. 好的 我想我们已经做得够多了 足够让他相信我们了
[13:57] Ash,what about this place you’ve found? Ash 你找到的地方如何?
[13:59] Well,it has to be a build. 还行 需要再做些装修
[14:01] Okay,but let’s make it good.How long? 可以 弄得象样点 需要多久?
[14:03] Couple of days,if I can get enough bodies. 几天吧 还要再找点帮手
[14:05] Yeah,do it. 没问题 就这么做
[14:14] You should have been here half an hour ago. 你半小时前就该来的
[14:18] Sorry. 抱歉
[14:20] Right,Albert will set up the meet with Danny for the day after tomorrow. 好的 后天Albert会安排 让他和Danny见一面
[14:24] – You have to be ready by then. – I will be. – 你得准备好 – 我会的
[14:26] Stacie,work out the costs with Ash,then double up with Danny later on. Stacie 和Ash算下支出费用 后天你和Danny一起去
[14:31] Questions? 有问题吗?
[14:33] Okay,let’s do it. 好的 开始行动
[14:45] Problem? 你有问题?
[14:48] No. 没有
[14:57] A friend of mine down here tells me you can find anyone. 我的朋友告诉我 你可以找到任何人
[15:00] If who you’re looking for is in London,I can find them. 只要你找的人还在伦敦 我就能找到他
[15:04] How much is that going to cost me? 我要付多少钱?
[15:06] Depends who it is… 看你找谁…
[15:08] and what you’re going to do when you find them. 找到之后打算怎么处置
[15:10] Two con men,one black,one white. 2个骗子 一个黑人 一个白人
[15:16] I’m gonna kill them. 我要杀了他们
[15:18] How’s it going? 进展如何?
[15:19] Decoration’s easy enough,but we need to start getting the hardware in. 装饰很容易 不过我们需要搬些东西进来
[15:22] What’s the setup? 什么东西?
[15:23] Five or six furlong races are the best bet. 一些器材 适合那种半英里左右赛程的比赛
[15:25] Means the race is over in a minute to a minute-and-a-half. 这样 比赛会在1分钟或1分半钟内结束
[15:28] – Good.You’ve got everything you need? – Yeah.You’ll know when I haven’t. – 很好 东西都准备好了吗? – 是的 该有的都有了
[15:32] Steady with those.Teddy wants them back. 嘿 小心点 这可是问Teddy借来的
[16:09] James,what a lovely surprise. James 见到你真高兴
[16:11] This is Peter,and his young friend,Yvonne. 这是Peter和他的朋友 Yvonne
[16:15] Come in,I’ll fix you some drinks.Anthony’s in the lounge. 来吧 我给你们拿些饮料 Anthony在大厅
[16:21] – James,welcome. – Thank you. – James 欢迎啊 – 谢谢!
[16:25] – Peter,nice to see you again. – Sir. – Peter 很高兴又见到你了 – 你好!
[16:28] And who is this vision of beauty? 这位美女是….?
[16:33] This is Yvonne. 这是Yvonne
[16:43] I’m delighted to make your acquaintance,my dear. 认识你是我的荣幸 亲爱的
[16:46] Sir Anthony. Anthony先生 您好
[16:49] Do you mind if I steal this young man? 不介意我借用一下这个年轻人吧?
[16:51] Be my guest. 当然不
[16:55] James tells me you’re a betting man. James告诉我 你很喜欢打赌
[16:58] Not really,sir. 不完全是 先生
[17:00] Playing dumb?Lets see if a few drinks will loosen you up. 装聋作哑?来喝些东西 放松一下吧
[17:06] That’s what I like to see. 正是我想看到的
[17:08] A mark who does all the hard work himself. 鱼儿正在努力的自投罗网
[17:12] Okay.We get the TV feed in here showing us the live race. 好的 把电视接收器放在这里 以便我们实时接收比赛过程
[17:16] Obviously we can’t fix the races,they’re legit. 很明显 我们没办法控制比赛 他们是合法的
[17:19] But this little baby holds up the pictures until the end of the race. 但是这个小家伙 可以接收到比赛前所有的图象
[17:22] When we’ve got a winner,we’ll give it to you. 我们一知道谁获胜 就马上通知你
[17:24] You’ve got two minutes to put a bet on… 在我们把图象信号传输到前厅之前
[17:26] before we start feeding it through the front. 你有2分钟时间下注
[17:28] As far as anyone is concerned,they’re watching the race live. 就所有人而言 他们是在看实况转播
[17:31] Two minutes isn’t very long. 2分钟时间并不长
[17:32] You slow up the pictures any more,our man might smell a rat. 再慢一点 我们的鱼儿就会有察觉了
[17:36] It’ll have to do. 那也是逼不得已
[17:38] Right.The main area is fully functioning. 好的主要区域已经布置好了
[17:40] I’ve tapped into a street light for electricity… 我从街灯上接了条线 作为我们的电力供应
[17:42] re-routed mains water for the toilets. 改了厕所的水流管道
[17:44] As long as he doesn’t kick the walls… 只要他不踢墙….
[17:46] they should stay up long enough for the job. 一切足够维持到任务结束
[17:49] It’s a work of art. 完美的工作!
[17:50] Yeah.I’ve got 20 grifters coming in as punters. 没错 我还找了20个小混混来做托
[17:53] When they’re here,it will be the doggie’s whatsits. 他们一来 这里就成”狼窝”了
[17:56] – Okay,then we can start tomorrow. – Yeah. – 很好 明天我们就能开始 – 好的
[17:59] All I’m asking is that you throw the odd tip my way. 我想说的是 你可以给我一些小道消息嘛
[18:02] It’s more than my job’s worth. 那超出了我的职权范围
[18:04] You did it for James. 你告诉了James
[18:05] Yeah,but he’s virtually family.I mean,he’d do anything for me. 是的 但是他实质上就和家人一样 我的意思是 他能为我做任何事
[18:09] With all due respect,sir,I hardly even know you,do I? 除了应有的尊重 先生 我几乎不了解你 是吧?
[18:12] James will vouch for me. James会为我担保的
[18:14] Will he,now? 是吗?
[18:17] So what are you?A racing man,are you? 您是做什么?各种比赛 是吗?
[18:19] I think I’m what you’d call an enthusiastic amateur. 我想 我该属于那种狂热的爱好者
[18:23] Listen,what I’m about to tell you mustn’t go any further. 听着 我要告诉你的事 不能让其他人知道
[18:29] You have my word. 我保证!
[18:31] I work for a syndicate. 我为syndicate工作
[18:35] We buy racehorses. 我们买比赛用的马
[18:36] I knew it.You’ve got inside knowledge. 我知道 你们有内部消息
[18:38] It’s slightly more than that. 有时候还不止这些
[18:40] Last year the company that I work for teamed up with three other syndicates. 去年 我的东家和其他三家财团合作
[18:45] Then at Kempton last year,we realized that between them… 去年 在Kempton 我们发现
[18:49] they owned all the runners in a single race. 他们拥有某一比赛中所有的马
[18:52] Really? 真的?
[18:53] From there it’s just a short step to being able to determine… 这样 他们所需要做的就是
[18:57] which horses are going to win certain races. 决定哪一场次是哪匹马赢
[19:00] You mean,fix them? 你是说 暗箱操作?
[19:01] I’m not saying fix them.I’m just saying they know who’s going to win… 我没说是暗箱操作 我只是说 他们在比赛前就知道
[19:05] before they start. 哪匹马会赢
[19:07] And you can get the names of the winning horses? 而你 可以知道获胜者的名字?
[19:09] Me?No.I’m much too far down the food chain. 我?不 我只是个打工的
[19:12] But the horse you told James about. 但是 你告诉过James马的名字
[19:15] Well,that came from Yvonne. 是的 我从Yvonne那儿知道的
[19:18] Your girlfriend. 你的女朋友
[19:19] Can I be honest with you? 想知道原因吗?
[19:21] – Absolutely. – Come here. – 当然 – 小声点
[19:24] Listen,I’m trusting you completely here. 听着 现在我完全信任你
[19:27] I hope Uncle James ain’t got you all wrong. 我希望James叔叔没有看错你
[19:29] I can assure you he hasn’t. 我保证 他没有
[19:31] Now,the truth is… 好吧 事实是…
[19:33] Yvonne and me aren’t really together. Yvonne和我不是真的在一起
[19:37] She’s a high-class escort.Absolutely lovely. 她只是个高级公关 的确很吸引人
[19:42] I mean,I take her out every now and again. 我是说 每次我出席宴会都带着她
[19:45] Last week,I gave her number to my boss. 上周 我把她介绍给我的老板
[19:48] She spends a bit of time with him.She overhears him talking on the phone. 她和他在一起呆了会 并且偷听到他讲电话
[19:52] Now the thing is,he’s got a bit of a crush on her. 现在 他已经对她完全着迷了
[19:55] So he wants to see her again. 他很想再见到她
[19:57] I don’t blame him. 可以理解
[19:58] So,I gets to thinking maybe I can find out a few more winners. 所以我在想 也许可以给更多人赚钱的机会
[20:04] I went to Uncle James because,basically,I ain’t got the funds to finance it. 我去找James叔叔 是因为 说实话 我没有足够的钱做本金
[20:08] So you’re looking for a backer? 所以 你打算找一个赞助者?
[20:10] Well,we wouldn’t be having this conversation if I weren’t. 当然 不然就不会跟你聊了
[20:12] I mean,the most I could raise last time was 1,000. 其实 上次我只筹到了1000块
[20:16] – But you got 12,000 back. – Well,yeah. – 但是你赚了1万2 – 是的 没错
[20:20] But what if I had 10,000? 但是 假如我有1万的话呢?
[20:28] Looks like we have a nibble. 看上去 鱼儿已经咬钩了
[20:41] I’m gonna have another crack at Frosty. 我想 该对冰美人再次出击
[20:47] All right?Chatty as ever. 好吧 又得唠叨了
[20:53] See you. 回见
[20:59] Hey,that’s quite a team. 嗨 不错的团队
[21:01] Stacie Monroe,Albert Stroller,”Three Socks” Morgan… Stacie Monroe Albert Stroller “三只脚”的Morgan…
[21:05] and the great Mickey Bricks. 还有 最厉害的Mickey Bricks
[21:08] What are you doing here? 你来这儿做什么?
[21:09] I just wondered if you’d made your mind up yet. 我在想 你是否改变主意了
[21:12] We’re in the middle of a score. 我们正在进行任务
[21:13] And what’s your cut,Danny? 那么 你负责什么 Danny?
[21:16] Who’s calling the shots? 谁才是主角?
[21:18] See,all you’re doing is using your talent to make Mickey Bricks look good. 看看 你所做的就是 用你的天赋 为Mickey Bricks做嫁衣
[21:23] Big up his reputation. 扩大其声望
[21:26] I’m learning off him. 我在跟他学习
[21:28] And as long as you’re doing that,he’ll treat you like a kid. 只要你在学 他就能一直拿你当猴耍
[21:32] Clock’s ticking,Danny. 游戏该结束了 Danny
[21:34] It ain’t that easy.I owe them. 没那么容易 我欠他们的
[21:37] Well,the choice is yours.You know where I am. 好吧 选择权在你 知道哪儿能找到我
[21:43] You’re never gonna move up in class,not until you break free. 只有离开他们 你才能提升自己
[22:14] All set? 准备好了?
[22:15] You’re sure a bet of this size will go unnoticed? 你确定 下这些钱不会引起注意?
[22:17] Listen,there’s a private gambling club the syndicate uses sometimes. 听着 这是个私人的赛马俱乐部 有时候有的财团也会用
[22:21] I’m a member there. 我是那儿的会员
[22:22] Strictly for high rollers. 交易流量非常大
[22:24] It’s all cash,no questions asked. 我们用的是现金 绝对不会有问题
[22:27] I’ve seen people place bets of up to 250,000 there. 我还曾经见过有人下注25万
[22:31] No one even bats an eyelid. 都没有人眨过一下眼
[22:33] If we stick to one bet a day,no one’s gonna notice us. 只要我们坚持一天只赌一次 没有人会注意我们的
[22:37] I’m going to put in all my winnings from last time. 我会把上次赢的钱都拿来下注
[22:41] All 12,000? 全部12000块?
[22:42] Why not,when you know you can’t lose? 都知道你不会输了 为什么不呢?
[22:53] Where to? 去哪儿?
[23:02] No worries. 别担心
[23:21] Okay,guys.Car’s pulled up. 好的 伙计们 车已经到了
[23:24] Okay,everyone… 好的 各位…
[23:27] showtime. 演出开始!
[23:31] Stacie,out of sight. Stacie 回避一下
[23:44] This is my card. 这是我的会员卡
[23:46] You wouldn’t even know this place was here. 怎么会有这么个地方
[23:48] It’s strictly members only. 这里仅供会员进入
[23:50] It gets me away from the damn press. 让我感觉离狗仔队远远的
[23:52] We’ve got roulette and blackjack through there. 这里还能玩轮盘赌和二十一点
[23:55] Can you believe it?20,000,beaten by a neck. 能想象嘛 2万块钱 一眨眼就没了
[23:57] Next time remind me to back a giraffe. 下次我该压只长颈鹿
[24:02] This is the poker room. 那是牌室
[24:06] – Peter – Mike – Peter. – Mike.
[24:09] – How you doing? – Hello.Long time no see. – 你好! – 好啊 很久不见了
[24:11] Good seeing you.How you doing? 见到你真高兴 还好吧?
[24:13] – This is my guest Anthony Reeves. – It will be a pleasure to take your money. – 这是我的朋友Anthony Reeves – 很高兴有机会赢你的钱
[24:16] Not today,Mike.We’re feeling very lucky. 恐怕今天不行 Mike 我们今天的运气很好
[24:19] Yeah.You and everyone else in here. 是啊 在这里的每个人都这么认为
[24:22] That’s Mike Taylor,the manager. 那是Mike Taylor 这儿的经理
[24:24] He seems very full of himself. 他看上去十分的自信
[24:26] Yeah,but not for long,right? 是的 不过不会太久 不是吗?
[24:28] Okay,Yvonne will call as soon as she gets the horse. 好的 Yvonne一旦知道名字 就会给我们打电话
[24:31] It’s going to be close to the start,so you get your bet on… 没多长时间比赛就会开始 所以一得到到消息
[24:34] as soon as it comes through. 你就得马上去下注
[24:38] All right. 好的
[24:41] There’s my money. 这是我的那份
[24:57] Well? 怎么样?
[24:59] The last two,the odds are too high. 最后两个 赔率太高了
[25:02] Stacie? Stacie?
[25:04] If they win too much it’ll break us before we start. 如果他们赢的太多 我们会提前收场
[25:07] Take 3-to-1 or less. 1赔3或者再少点
[25:09] And on the stands,Flak Jacket coming through. 我们在看台上看到Flak Jacket正在通过
[25:13] Flak Jacket coming home alone on the near side. Flak Jacket在左侧要独自回家了
[25:16] Flak Jacket gets up the wind from Sober Jones,in third… Flak Jacket越过了Sober Jones,在第三…
[25:19] Flak Jacket Flak Jacket.
[25:21] – Price? – 2-to-1. – 赔率? – 1赔2
[25:23] Okay,go. 好了,开始
[25:30] – Hello.– Put it on Flak Jacket. – 你好 – 压Flak Jacket
[25:33] Right. 好的
[25:39] 50,000.Dancing Ridge to win in the next. 5万,压Dancing Ridge下一场独赢
[25:41] 50,000 to win.Thank you,sir. 5万压独赢.谢谢,先生
[25:51] – Here you are,sir. – Thank you. – 你的,先生 – 谢谢
[25:55] 24,000 to win.Flak Jacket in the next race. 2万4压下一场,Flak Jacket独赢
[25:59] 24,000 to win.Thank you very much. 2万4压独赢.非常感谢
[26:07] Here we are,sir,thank you very much. 这是你的赌注,先生,非常感谢
[26:17] They’re ready.That’s it.And they’re racing. 它们准备好了.比赛开始
[26:20] They’re off. 搞定了
[26:21] Flak Jacket,2-to-1. Flak Jacket,1赔2
[26:23] Go on,son,come on. 加油,小子,加油
[26:26] Just relax. 放松些
[26:28] Come on,Flak Jacket. 加油,Flak Jacket
[26:30] Come on,son. 加油,小子
[26:33] – Get your whip out,boy. – He’s coming. – 加快你的鞭子,孩子 – 他快了
[26:37] That’s it!Go to the rail! 就那样!去栏杆那里!
[26:40] Come on,Flak Jacket! 来吧,Flak Jacket!
[26:49] Show them the way.Come on. 给它们瞧瞧.来吧
[26:55] Come on,my son!Yes! 来吧,我的小子!耶!
[26:59] What did I tell you? 我告诉过你什么?
[27:02] Beautiful. 漂亮
[27:08] You little beauty. 你这个美丽的小东西
[27:18] It hasn’t been confirmed yet,sir. 还没有确认,先生
[27:27] That’s 48,000,plus your stake.That’s 72,000 in all. 就是4万8千,再加上你的赌金 一共是7万2千
[27:33] 20,000,30,000,40,000… 2万,3万,4万…
[27:36] 50,000,60,000,70,000 and… 5万,6万,7万 还有…
[27:41] 2,000.Here we are,sir. 2千.请拿好,先生
[27:46] What’s your maximum bet,mate? 你们最大的赌注是多少,伙计?
[27:47] – We have no maximum,sir. – Thank you. – 我们没有最高限制,先生 – 谢谢
[28:03] Let’s do it again. 我们再来一次
[28:04] No,one race a day.We agreed. 不,一天一场,我们说好的
[28:06] – One more won’t make any difference. – We’ll draw attention to ourselves. – 再来一次不会有什么问题的 – 我们会引起别人的注意
[28:10] Now let’s just go,okay? 现在走吧,好吗?
[28:18] Flak Jacket Flak Jacket.
[28:20] I can’t believe it was that easy. 我不能相信就这么简单
[28:22] You wouldn’t believe what I had to do to get that horse’s name. 你不愿相信我拿到那匹马的名字都要作些什么
[28:25] I don’t know. 我不知道
[28:27] Try me. 可是告诉告诉我
[28:29] Listen,the thing is,if we want to make real money… 听着,事情是这样的 如果我们想真的赚大钱…
[28:32] we need to put one big bet on while Yvonne’s still on the inside. 我们就必须在Yvonne还在里面的时候 堵上一笔大的
[28:35] There’s no rush,surely? 那不急,是不是?
[28:37] Well,what if he calls the agency and asks for another girl? 好吧,如果他打电话给中介要求换个女孩呢?
[28:41] He’d be mad. 他一定是疯了
[28:42] No,Yvonne’s right.We don’t want to take that risk. 不,Yvonne是对的 我们不想冒这个险
[28:45] And anyway,when all this is over… 总之,当这一切都结束的时候…
[28:47] you two lovebirds get to spend the week together,don’t you? 你们这两个多情鹦鹉就可以一起去过周末了,不是吗?
[28:51] – Just as promised,Tony. – So we do. – 就像我许诺过的,Tony – 的确是
[28:56] So what do you think? 你怎么想?
[28:58] He wants one more smaller bet,just to make sure. 他还要来赌一次小的,确定一下
[29:00] – Wonderful! – It wasn’t Danny’s fault. – 真是太好了! – 这不是Danny的错
[29:02] The pot is empty,we can’t pay out. 壶已经空了,我们付不出这个钱
[29:04] Everything was geared to take him in for the big one next time. 所有的准备都是要把他引进来 在下次下一把大的
[29:08] – He’s this close. – Close does not cut it,Danny. – 他已经很近了 – 近但还没有下决心,Danny
[29:11] It can’t be helped.We’ll have to shut him out. 没有用的.我们必须不能让他得逞
[29:28] You know,sometimes a desire for perfection… 你知道,有时候,一个要求完美的请求…
[29:31] can be misinterpreted as criticism. 会被误解成是批评
[29:33] – Is that so? – Yeah. – 是那样吗? – 是的
[29:37] Why so grumpy? 你怎么那么暴躁?
[29:40] I don’t know. 我不知道
[29:42] Is it Rachel? 是Rachel的原因?
[29:52] I had the decree nisi. 我收到了最后的裁决
[29:56] It’s all over. 都结束了
[29:58] Why didn’t you say? 你为什么不说出来?
[30:00] How would that have helped? 那又能有什么帮助?
[30:03] Could have reminded you that everyone here loves you. 可以提醒你这里的每个人都爱你
[30:12] Maybe after this one,we should take a break for a while. 或许这次以后,我们应该好好休息一下
[30:35] I think we should do 50,000. 我认为我们应该下5万
[30:38] Whatever you say. 随便你了
[30:42] Hello. 你好
[30:46] Put it on Mostarsil. 压Mostarsil
[30:51] Run it now,before he gets to the window. 好了,在他到窗口之前就开始播吧
[30:58] Mostarsil in the next.50,000 to win. 5万压Mostarsil在下一场独赢
[31:04] The race has started,sir. 比赛已经开始了,先生
[31:07] – No,I said it before they started. – I’m sorry,sir. – 不会的,我是在它们开始之前说的 – 对不起,先生
[31:11] Problem? 有问题吗?
[31:13] – I was trying to place a bet. – The race has started,sir. – 我想要下注 – 比赛已经开始了,先生
[31:19] No more bets.Try the next race. 不能再下注,下次再试试吧
[31:30] Come on,Mostarsil! 来吧,Mostarsil!
[31:36] Christ! Christ!
[31:39] – 10-to-1,that’s 500,000! – I didn’t get the bet on. – 1赔10,那可是50万啊! – 我没有下注
[31:41] – What? – I didn’t have time. – 什么? – 我没有来得及
[31:48] That’s 500,000. 那可是50万啊!
[31:56] Shit! 妈的!
[32:28] No,wait.I want to see what they’re doing. 不,等等.我要看他们在做什么
[32:35] Okay,so he’s gone for the bait,and we’re all set for tomorrow. 好的,他准备要上钩了 我们已经为明天准备好了
[32:39] Stacie,Danny,go reel him in. Stacie,Danny,把他卷进来吧
[32:41] Any thoughts? 有什么意见吗?
[32:43] Think you’ve covered everything. 你都已经全部掌握了
[32:45] Then go bring him in. 那就把他卷进来
[32:52] And no mistakes this time. 这次不能有错了
[33:08] I know,but I’m teaching him. 我知道,我知道,但我在教他
[33:11] You’re smothering him. 你在窒息他
[33:14] Give him his head. 你要给他空间
[33:16] Maybe you’ll see in him what I did. 或许你会在他身上看见我所做的
[33:20] What I saw in you once. 而我曾经在你身上见过一次
[33:27] We’ve got a problem,we’re gonna have to meet up. 我们有个问题,必须碰个面
[33:30] Yeah,okay.What about 6:30? 是的,好的.6点半怎么样?
[33:34] All right.Thanks,Anthony. 好的,谢谢,Anthony
[33:41] This country’s got stalking laws,you know. 这个国家开始围捕法律了,你知道的
[33:44] Just thought I’d let you know I’m heading back tomorrow. 只是觉得我该让你知道我明天就要回去了
[33:47] I check out of the hotel at 3:00. 3点会结账离开
[33:49] That’s fine,but I haven’t made a decision yet. 很好,但我还没有下决定
[33:53] You’ll be there. 你会来的
[34:00] What? 什么?
[34:01] The syndicate’s being investigated. 有的财团开始被调查了
[34:04] – Why? – I don’t know,all right?It is. – 为什么? – 我不知道,好不好,但就是开始了
[34:06] Someone got wind of it.It’s all off. 有人听到了风声,都结束了
[34:08] – It can’t be. – I’m telling you,it is. – 不可能的 – 我告诉你了,就是
[34:11] They’re gonna do one tomorrow,then pulling the plug. 他们明天会做一笔,然后就开拔走人
[34:14] Wait.You said they’re doing one more. 等等,你是说他们会再做一次
[34:16] It’s already set. 已经布局好了
[34:19] – Why can’t we do it,too? – Are you having a laugh? – 为什么我们不可以呢? – 你在说笑吗?
[34:22] The authorities will be watching that race like hawks. 权威人士会像老鹰一样盯着整场比赛的
[34:26] They’ll be watching the syndicate,not us. 他们会盯着那些财团,而不是我们
[34:30] I don’t know.What do you think? 我不知道.你在想什么?
[34:33] Risky. 冒险
[34:38] He who dares and all that. 他不敢,就这样
[34:42] Surely it’s worth the risk? 确定这值得冒险吗?
[34:48] If we’re gonna do this… 如果我们要做这笔…
[34:50] it has got to be a big bet. 就应该是笔大的
[34:54] Because I’m telling you,this is the last chance. 因为我告诉你了,这是最后的机会
[34:57] Absolutely. 绝对
[34:59] The most I can raise is probably going to be about 30,000. 我最多只能提升到3万
[35:03] You’ve got to be joking.I’m not risking getting caught for that. 开玩笑.我才不愿为这个而冒被抓住的危险呢
[35:09] So how much would it take? 那要多少你才肯冒险?
[35:14] 500,000. 50万
[35:17] – What? – 500,000. – 什么? – 50万
[35:19] Even if we only get 2-to-1 again,we’d clear 1 million. 即使只有1赔2的赔率,我们也能赚个100万
[35:25] It’s too rich for my blood I’m afraid. 我怕这超出了我的范围
[35:30] We could have a wonderful week with 1 million in the bank. 如果有100万在银行的话,我们这个周末会非常美满的
[35:35] I’m sorry,no. 对不起,不
[35:40] Well,if you’re not up to it… 好吧,如果你不能胜任…
[35:43] It’s not a question of not being up to it… 这不是能不能胜任的问题…
[35:46] I just can’t afford to lose that kind of money. 我只是不能一下子失去那么多钱
[35:48] How could you lose? 你怎么会失去呢?
[35:50] I mean,you’ve seen how it works. 我是说,你都看见是如何运作的了
[35:54] Even so. 即使这样
[35:57] 500,000. 50万
[36:03] This is a once in a lifetime opportunity. 这可是一生才一次的机会
[36:07] I mean,it’s now or it’s never. 我是说,要不就是现在,要不就是永远也没有了
[36:12] Remember:”A faint heart never won a fair maiden.” 记住:”懦夫难得美人心”
[36:23] Okay,I’m in. 好吧,我干了
[36:33] Bank manager thought I was insane.I had to threaten to close my account. 银行经理觉得我有神经病 我只能威胁要关掉我的账户
[36:37] He’ll calm down when you pay double back in. 你拿着双倍回来后他会冷静下来的
[36:41] You’re sure they’ll take a bet this size? 你确信他们能接受这么大的赌注吗?
[36:43] You heard the man.No limit. 你听到那个男人说的了,没有限制
[36:46] Gentlemen.Feeling lucky again? 先生们.觉得运气不错吧?
[36:49] I think we’ll be okay. 我认为没问题
[36:51] Think so? 是吗?
[36:53] I do hope that’s full of money. 我真是希望里面都是钱
[37:00] We’ll soon wipe that smile off his face. 我们很快就能把这笑容从他脸上擦掉
[37:02] Just ignore him. 不要理他
[37:05] Yvonne will phone the horse through,and then she’ll meet us here. Yvonne会通过电话告诉是哪匹马 然后和我们在这里碰面
[37:10] I’ll get us a drink. 我去拿点喝的
[37:24] – Anything? – Favorite won the last. – 有结果了吗? – 幸运儿最后会赢
[37:26] – We’ve gotta try and get bigger odds. – Wait. – 我们要试图取得更大的几率 – 等等
[37:29] …Kieren Fallon has gone two or three in front of Roofer and Dennis El Menace… …Kieren Fallon在Roofer和Dennis El Menace的前二,三位…
[37:33] battling on… 战争会在…
[37:42] Got it. 明白了
[37:48] Place it all on Roofer in the next race. 下一场把所有的都压在Roofer上
[37:52] Yeah,I’ll see you there. 好的,我们到时候见
[38:00] Roofer Roofer.
[38:10] 8-to-1.That’s 4 million! 1赔8.那可是4百万!
[38:14] They’re in the stalls.Get the bets on! 他们都在围栏里.去押注吧!
[38:19] Last one to go on the inside. 最后一场即将开始
[38:29] Here you go. 你的
[38:33] Roofer in the next race. 下一场Roofer
[38:36] 500,000 pounds to win. 50万镑押独赢
[38:43] – Is there a problem? – One moment,sir. – 有问题吗? – 稍等,先生
[38:49] What’s wrong,Paul? 怎么了,Paul?
[38:50] This gentleman wants to place a large bet,sir. 这位先生要下一份大注,先生
[38:52] How large? 多大?
[39:00] 500,000. 50万
[39:03] – Price? – Roofer.8-to-1. – 赔率? – Roofer.1赔8
[39:06] I understood there was no limit. 我明白这里是没有上限的
[39:09] – Take the gentleman’s bet. – I haven’t got time to count it. – 接受这位先生的赌注 – 但我没有时间来数
[39:11] Take the case.If the horse wins,we’ll count it… 拿着箱子.如果他的马赢了,我们再来数…
[39:14] and pay out on whatever’s there. 然后把这里的所有都付给他
[39:30] Thank you,sir. 谢谢,先生
[39:32] Thank you very much. 非常感谢
[39:41] – That’s it. – Yes. – 好了 – 是的
[39:55] So,you get it on all right? 那么,你们都搞定了吗?
[39:57] Roofer,500,000 to win. Roofer,50万押它独赢
[40:00] To win?I told you “place.” 独赢?我告诉你”前两名”
[40:04] – What? – I said “place.” – 什么? – 我是说”前两名”
[40:07] The syndicate went for a place to throw everyone off the scent. 财团主张前两名会让所有人都看不破伪装
[40:10] That’s what I told you.I said,”Place it on Roofer.” 那才是我告诉你的 我说了,”Roffer在前两名”
[40:13] That horse finishes third. 赛马已经结束三分之一赛程了
[40:19] There’s been a mistake.I want my money back. 弄错了.我想要回我的钱
[40:22] – Sir? – I meant to say “place,” not “win.” – 先生? – 我是想说”前两名”不是”独赢
[40:24] The race has started,sir. 比赛已经开始了,先生
[40:26] I don’t care,I want my money back! 我不管,我要要回我的钱!
[40:27] – House rules dictate that… – Give me my money. – 赌马规则规定… – 把我的钱给我
[40:30] Come on,take it easy. 拜托,放松
[40:31] What the hell is going on? 这里发生了什么事情?
[40:33] You don’t understand.There’s been a mistake. 你不明白.搞错了
[40:38] There was no mistake,sir.Your horse just lost. 没有弄错,先生,你的马刚输了
[40:40] Get off me! 放开我!
[40:42] Aren’t you Sir Anthony Reeves?Boys,get some shots. 你不是Anthony Reeves先生吗 伙计们,来点镜头
[40:47] This is what you’re doing with your golden handshake,sir? 这就是你用辉煌的握手来做的事情吗,先生?
[40:50] Gambling with the taxpayers’ money? 用纳税人的钱来赌博?
[40:51] I’m not betting,I don’t gamble. 我没有赌博,我不赌博的
[40:53] – Did this man place a bet with you,sir? – That’s confidential. – 这个男人在你这里下了赌注了吗,先生? – 这是机密
[40:56] Can you explain to our readers why you’re in a private gambling club,sir? 你能否向我们的读者解释一下 为什么你会出现在这个私人的赌博俱乐部的,先生?
[41:00] I’m visiting a friend. 我在拜访一个朋友
[41:02] Do you think it’s fair that the taxpayers should fund your gambling habit? 你觉得纳税人应该资助你的赌博 喜好是否公平?
[41:06] Come on,sir,what have you got to say to our readers? 来吧,先生,你有什么要对我们的读者说的吗?
[41:20] More important to the taxpayer,sir? 比纳税人更重要吗,先生?
[41:23] It’s a nice car.Did you fund that out of your winnings,sir? 这是辆好车.你也是用你的所得来供车的吗,先生?
[41:42] There it is. 都在这里
[41:44] Well done,everyone.All right,let’s get out of here. 干得好,大家辛苦了 好了,让我们离开这里
[41:47] Wages in Eddie’s Bar tomorrow night.Let’s go. 明天在Eddie的酒吧把工钱给你们.现在走吧
[41:53] – Well done,mate. – All right,mate. – 做得好,伙计 – 好了,伙计们
[42:05] Now this is all over,there’s something I need to tell you. 现在一切都结束了 我有一些事情必须告诉你
[42:09] The thing is… 事情是…
[42:19] Look at you.Rats in a sewer. 看看你们.就像下水道中的老鼠
[42:24] Eyesight better?What was it?Laser?I hear they’re very good. 视力不错吧?这是什么?激光?我听说它们很不错
[42:29] What can we do for you,Arthur? 我们能为你做什么,Arthur?
[42:31] What can you do for me? 你能为我做什么?
[42:33] You could try dropping to your knees,kissing my feet… 你可以考虑跪下来亲我的脚…
[42:36] and begging me not to paint the walls with you. 求我不要把这墙的痛苦加诸在你身上
[42:38] But I’ll settle for what you’ve just taken off the last mug. 但我还是会满足你上次的嘴脸
[42:41] I’m sorry,I don’t know what you’re talking about. 对不起,我不知道你在说什么
[42:48] You’ve got 10 seconds. 你们只有10秒时间
[43:02] Give him the money,Danny. 把钱给他,Danny
[43:15] – Hold on a minute. – Shut up. – 等等 – 闭嘴
[43:20] No. 不
[43:25] I’m sick of him telling me when I can speak and when I can’t. 我恨透了他一直来告诉我 我什么时候可以说话,什么时候不可以
[43:28] – I’ll handle this. – Like you do with everything? – 我来处理这个 – 就像你处理所有的事情一样?
[43:31] I’m sorry,Mickey,but unless I’ve missed something here… 对不起,Mickey,除非我错过了点什么…
[43:35] you’ve just led us up shit creek and forgot to pack the paddles. 你带我们进入了洪流中,却忘记带划水的浆
[43:39] And that’s what this is all about,isn’t it,Danny? 哦,所以你才会那么做,是不是,Danny?
[43:41] ‘Cause you think you could do better. 因为你觉得你会做得更好
[43:43] Everything you’ve done since you got out of nick has been down to me. 你为了避免出差错而做的所有事情就是低估我
[43:47] Down to you? 低估你?
[43:48] Except for the parrot impressions:You do them yourself. 除了那句印象深刻的鹦鹉学舌:你自己来解决它们
[43:52] You were a short con artist,Danny… 你是个弱智的骗子艺术家,Danny…
[43:54] working the clubs and bars for drinks till I took you in. 在俱乐部酒吧骗骗那些喝醉的人 直到我把你带进来
[43:57] Yeah,you gave me a shot,and I’m grateful for that… 是啊,是你给我的机会,我很感激…
[43:59] but I’ve been carrying you ever since. 但那以后我一直在支持你
[44:01] No,the only thing you’ve been carrying is an over-inflated ego. 不,你唯一支持的只是过于膨胀的自信心
[44:05] You shouldn’t be so hard on yourself,son.You do have some qualities. 你不应该这么说自己,小子 你的确有一些含量
[44:16] Is that it? 就这样了?
[44:23] That’s it,huh,Mick? 就这样,嗯,Mick?
[44:26] The answer to all your problems. 你所有问题的答案
[44:29] Things ain’t going quite your way,take a swing. 事情没有按你的方向来发展
[44:33] Lash out. 你就严厉斥责
[44:37] You screwed up. 你搞砸了
[44:39] Now give the man his money back and move on. 现在把这个男人的钱还给他 然后走吧
[44:42] I was gonna do it when you started this. 我本来就打算那么做的
[44:44] You were going to give him the case of funny money. 你是要把这箱可笑的钱给他
[44:46] It’s what he asked for. 他就是这么要求的
[44:48] And how long would it take him to realize this cash is crap… 如果他发现这堆现金只是堆废纸要多久?
[44:51] come back here and kill us? 多久他就能回来杀了我们?
[44:52] Well done.Brilliant.He didn’t know it was fake until you just told him,genius. 做得好.你真是聪明.如果你不告诉他的话 他可并不知道这是箱假钞,你个天才
[44:56] You don’t think he’s gonna find out? 你以为他不会发现吗?
[44:59] This stuff,mate,wouldn’t pass in a corner shop! 这东西,伙计,不能在任何街角的商店里面使用!
[45:03] So what would you do?Give him our money? 那你要怎么做?把我们的钱给他?
[45:05] If it’s a straight choice between that and death?Yes! 如果只有把钱给他和死亡两种选择呢?当然是把钱给他!
[45:08] That would clean us out. 那会让我们一无所有
[45:09] Mickey,he’s holding a shotgun! Mickey,他可拿着把猎枪!
[45:12] We’d have nothing! 我们会一无所有的!
[45:18] Fine.If you wanna get killed,for what… 好吧,如果你要为了这个而丟了性命…
[45:21] 60,000,70,000,go ahead. 6万,还是7万?那就随便吧
[45:36] Do it,Mick. 给钱,Mick
[45:39] For once in your life,do the right thing. 在你生命中,做一件正确的事情
[45:53] What happened to you? 你到底怎么了?
[46:00] What’s in the drawer,Ash? 抽屉里有多少,Ash?
[46:02] Like you said,60,000,70,000,tops. 就像你说的,6万,7万最多了
[46:07] Pay the man. 付给那个人
[46:10] I suggest you do what the young man says. 我想你最好按那个年轻人说的做
[46:15] And make sure there’s none of that funny money in there. 确定那里面没有这些可笑的钱
[46:31] I’m sorry,Mick. 对不起,Mick
[46:39] 50,000 profit in four days,not bad. 4天内有5万镑的利息,不错啊
[46:42] Like I told you boys,I usually get what I want. 就像我告诉过你的,我总是能得到我要的
[47:03] Did you feel it? 你感觉到了吗?
[47:12] Amazing. 太惊人了
[47:15] – I’m dripping… – I’m sorry. – 我在滴… – 对不起
[47:17] Taking your revenge. 接受你的复仇
[47:24] All right,come on,everybody,let’s get out of here now! 好了,来吧,大伙儿 我们现在马上离开!
[47:40] Did you have a good day,dear? 你今天过得如何,亲爱的?
[47:49] Conmen,my ass.They thought they were dealing with a bloody idiot. Conmen,我的助手,他们以为在和一个该死的白痴打交道
[47:53] Some country boy from up north,still wet behind the ears. 这些北部的乡村小子,还嫩着呢
[47:57] They won’t make that mistake again. 他们不会再犯那种错误了
[47:59] Take more than a bunch of Southern Jessies to get the better of me. 多带几捆苏格兰南部的小妞再来打败我吧
[48:18] You all right,boss? 你还好吗,老板?
[48:51] Right.Just wait a second. 好了,就等一会儿
[48:57] Wait. 等等
[48:58] I’m going now,so I won’t be pestering you anymore. 我要走了,我以后不会再纠缠着你
[49:01] Okay,that’s it.So I guess what I really wanted to know is… 好了,是这样的.我猜我非常想知道…
[49:08] why you wouldn’t go out with me. 为什么你不愿意和我一起出去?
[49:15] ‘Cause you’re a lesbian.Yes!There’s nothing wrong with that. 因为你是个女同性恋.是了!没有什么问题了
[49:22] I bloody knew it. 我就该死的知道
[49:24] – No. – Yes.Absolutely,yeah. – 不 – 是的,绝对是
[49:31] – Danny,you wanted to talk to me. – When? – Danny,你要跟我谈谈 – 什么时候?
[49:34] Before Arthur came in you said there was something you had to say. 在Arthur进来之前你说有些事情必须要和我说
[49:37] Oh,that.It was nothing. 哦,那个,没事了
[49:41] – Sure? – Positive. – 肯定? – 当然
[49:44] Only I thought you were going to tell me you were joining Scottish Ray’s new crew. 我以为你准备告诉我 你要加入苏格兰的Ray的队伍呢
[49:52] – You knew that? – I know everything. – 你知道? – 我知道所有的事情
[49:53] – Are you two still squabbling? – Time to go. – 你们两个还要争论不休吗? – 是时候走了
[50:00] – We’ll be gone for a while. – Have a well-earned rest. – 我们要离开一会儿了 – 适当的休息一段时间
[50:03] – But we know what you’re thinking. – Gap in the market. – 但我们知道你在想什么 – 市场上会出现空挡了
[50:05] – Think you might try your luck? – Easy when you know how. – 想试试你的运气吗? – 你知道如何做就很简单
[50:08] But if you do… 但如果你要做的话…
[50:09] You gotta remember the first rule of the con. 你必须记住骗子的首要规则
[50:12] You can’t cheat an honest man. 你永远不能骗到一个正直的人
[50:14] – Can’t happen. – Impossible. – 不会发生 – 不可能
[50:16] Find someone who wants something for nothing. 找某些想要不劳而获的人
[50:18] Which shouldn’t be hard. 应该不会太难
[50:19] And then give them nothing for something. 然后让他们偷鸡不着蚀把米
[50:29] Thank you,Captain. 谢谢,船长
[50:39] You know,I’ve been thinking. 你知道,我一直在想
[50:42] I’m not getting any younger. 我不再年轻了
[50:45] Maybe I should retire.Bow out gracefully. 或许我应该退休.从容地鞠躬谢幕
[50:48] – You’re serious? – Absolutely. – 你是认真的? – 绝对
[50:50] – It’d be a crying shame,Albert. – You’ll find someone else. – 这可要让人号啕大哭了,Albert – 你们会找到其他人的
[50:54] There’s no one quite like you,Albert. 没人会像你一样,Albert
[50:55] Albert,it’s your choice.Whatever you decide. Albert,这是你的选择.不管你怎么决定
[50:59] Thank you,Michael. 谢谢,Michael
[51:00] …so I said to this guy,”You’re crazy. …所以我对这个家伙说,”你疯了
[51:03] “My old man leaves me $3 million… “我的老家伙留给了我3百万…
[51:05] “and I’m going to invest in molasses?” “我都要用来投资糖蜜吗?”
[51:08] I told him.I said,”I don’t know nothing about shoes.” 我告诉他了.我说”我并不是除了鞋子什么都不知道”
[51:14] Do you want me to hold your drink for you,Albie? 你要我帮你拿饮料吗,Albie?
飞天大盗

文章导航

Previous Post: 飞天大盗(Hustle)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 飞天大盗(Hustle)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

飞天大盗(Hustle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号