Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

飞天大盗(Hustle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 飞天大盗(Hustle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
时间 英文 中文
[00:26] Double sixes again. 又是两个六
[00:30] I don’t believe it. 不是吧
[00:31] Come on.Thank you very much,do you want another go? 快给我钱 谢谢 还来吗?
[00:35] Come on,what? 来嘛 干吗
[00:37] You’re bound to win sooner or later.I just got a bit lucky,that’s all. 你始终会赢的 我只是运气好一点而已
[00:51] Been a long time since I’ve seen anyone work the tat. 好久没见过人出老千了
[00:55] – Sorry,mate,do I know you? – I was watching. – 不好意思 但是我认识你吗? – 我刚才一直在看你
[00:57] Pretty good. 是吗
[01:00] Just got a bit lucky,that’s all. 我不就是运气好一点吗
[01:57] All I’m saying is I’m wise to all your tricks now,that’s all. 我是说 我看穿了你们的招了
[02:00] – Is that right? – Yes,definitely. – 是吗? – 对啊 就是那样
[02:07] – The man’s got 20-20 vision. – He’s seen the light. – 这人很有眼光喔 – 他真看穿了
[02:10] My profits went up when you lot went away. 当你们走了我就好生意了
[02:12] I reckon you’ve been cheating me for years. 我觉得你们这些年一直在骗我
[02:14] – Eddie,how can you say that? – Because it’s true. – Eddie 你怎么这么说 – 因为事实就是那样啊
[02:18] Can we at least have our drinks? 我们叫的东西还没好啊?
[02:20] I feel like we’ve been waiting here at least 20 minutes. 我们等了至少20分钟了
[02:23] You’ve only just got here. 你们才刚过来啊
[02:24] Feels like 20 minutes to me.Does it not feel like 20 minutes to you,Mickey? 在我看来就像过20分钟了 你也觉得是吧 Mickey
[02:28] It feels like 20 minutes to me. 是的
[02:29] – Maybe the man doesn’t want our money. – No wonder his profits are down. – 可能他不想做我们生意罗 – 难怪他生意那么差
[02:32] How much would you say they were down by,Eddie?As much as,say,20%? 有多差呢?没了20%的生意额了吧?
[02:36] – Twenty percent?That’s a bit harsh. – You know what,I bet it is 20. – 20%?那够多了 – 我敢肯定是那么多了
[02:39] – Twenty? – Yeah. – 20% – 对
[02:40] That much? 有那么多?
[02:42] If Eddie says it’s 20,then 20 it must be. Eddie 说是20%就是20%罗
[02:44] – Twenty percent,who’d have thought? – Yeah,well… – 20% 你干吗啊 – 好了
[02:47] no more,so you’d better get used to it. 好了 你可要撑下去喔
[02:52] – Five,10….10 makes… – Twenty. – 5 10 找你 – 20
[02:57] – Thanks very much,Eddie. – Thanks,sweetheart. – 谢谢 Eddie – 谢谢你 亲爱的
[03:06] – Edward. – Albert. – Edward. – Albert.
[03:11] – Well? – We’re on. – 什么 – 开始了
[03:15] Do us a coffee,Eddie,stick it on the slate. Eddie 来杯咖啡 先记着帐
[03:18] No more slates,strictly cash. 不能记帐 都给现金
[03:21] – Oh,not again. – The worm has finally turned. – 又怎么了 – 被我们骗怕了
[03:24] Albert says the mark’s ready.We’re good to go. Albert 说都弄好了 我们可以开始了
[03:27] Great.So where’s Danny? 好的 Danny在哪?
[03:30] You were a dip? 你是扒手?
[03:32] No,I was the best dip in London. 对阿 我是伦敦最好的扒手了
[03:35] You were the best dip,were you? 不会吧
[03:37] Telling you,mate,there’s no one like me before or since. 告诉你 我这样的高手可算是前无古人 后无来者
[03:39] – Oh,yeah,your were that good? – I was better than that. – 不会吧 真那么牛啊? – 还不止
[03:42] – Brilliant. – Go on,then,let’s have a look,show us. – 我很超厉害的 – 那 给我开开眼 见识见识?
[03:46] – You want me to show you? – Yeah. – 你想看看? – 对阿
[03:47] I’ll show you. 我给你看看
[03:49] – First of all,hang on,you got the time? – Yep. – 等一下 你的表呢? – 哇~
[03:54] Where did you….There wasn’t…. 你 怎么 我不是一直…
[03:56] That’s good,that’s good.All right,yeah. 厉害厉害 好了
[03:58] – Anyway,so who’s gonna get the bill? – When did…. – 好了 那现在谁会付帐呢 – 你什么时候弄的
[04:04] That was in me pocket.I was sat down on it. 我坐下的时候它还在我口袋里的
[04:07] Don’t worry,mate,don’t worry,we’ll get a check.You got a pen? 别担心 别担心 我们还可以钱支票付帐 你要笔来签名吗?
[04:15] Listen,you gotta look after yourself,ain’t you,in this game… 听着 做我们这行 要事事小心
[04:18] – ’cause no one’s gonna do nothing for you. – You don’t have to tell me. – 没人会帮得了你的 – 不用你说我都知道
[04:20] You don’t have to tell me,I was scraping around for years… 不用你说我都知道 我也摸爬滚打好几年了
[04:23] – before anyone would give me a shot. – Yeah? – 还没有人捉得了我 – 是嘛?
[04:25] Come here. 过来
[04:27] Top knowing you,top man,see you around. 好了 很高兴认识你
[04:29] Yeah,good seeing you. 我也是啊
[04:30] Listen,where you going? 你要去哪?
[04:31] – I’m just going off to find a cab. – Yeah,I’ll come with you. – 我去坐的士 – 送我一程吧
[04:33] – Yeah? – Yeah. – 好吗? – 好的
[04:35] All right. 没问题
[04:36] Listen,we could team up,me and you… 我跟你其实可以一起干
[04:39] you know,double bubble. 我们合作
[04:41] No,I don’t work the short con anymore. 不要了 我是不做小打小闹的生意的
[04:43] – Why not? – Moved on,didn’t I? – 什么意思? – 我是吃惯大茶饭的
[04:45] – Yeah? – Bigger and better things. – 什么 – 越做越大的大茶饭
[04:46] – Like what? – I joined up with a long con crew last year. – 例如呢? – 我去年就跟人家一起合伙骗钱
[04:50] – The long con? – Yep. – 合伙了? – 对啊
[04:52] – That’s big money,ain’t it? – Can be. – 那很赚钱的吗? – 看情况拉
[04:55] – Can you get me in? – No,sorry,mate,it’s not my call. – 让我也加入吧 – 不 对不起 我做不了主
[04:59] Right,so,someone gives you a leg up… 好了 人家带携了你
[05:02] – and then you shut the door behind you. – It’s not like that,it’s just… – 你反过来就不想外人来分一杯羹了? – 不是 不是那样 只是
[05:05] – they’re my crew that’s all. – Just a gofer,is you? – 他们还有很多人呢 我做不了主 – 你只是给人跑跑腿的吧?
[05:10] No,I’m not.I’m an equal partner. 不 不是 我也满重要的
[05:13] An equal partner who ain’t got a say in nothing. 重要个屁 连这都做不了主
[05:15] Shut up. 闭嘴
[05:17] Listen,forget it,I’m gonna go. 听我说 别在意 我要走了
[05:20] Next time you’re in Neasden,give us a bell. 下次你到Neasden的话 给我打个电话
[05:22] – All right.Neasden? – Yeah? – 好的 Neasden? – 对啊 怎么了
[05:26] – That’s my old manor. – Well,it’s mine now. – 那以前是我地头 – 是吗 现在可是我的罗
[05:30] Evelyn’s caf still there? Evelyn的咖啡屋还在吧
[05:32] Yeah,broke me tooth on one of her burgers last week. 对阿 他那的汉堡难吃死了
[05:35] What about the Blue Boy Pub? 那Blue Boy Pub呢?
[05:37] Yeah,still a dive.Come on round,I’ll buy you a pint. 还是那老样子 整天乌烟瘴气的 你过来的话 我请你喝酒
[05:42] No,wait.Let’s have another drink. 等一下 我们现在再喝一杯
[05:52] – Still no sign of Danny,then? – He’s not answering his phone. – Danny还没出现? – 还不接电话
[05:56] He’ll be here.Time we got started. 他会来的 我们开始吧
[06:01] Anthony Mgube,born in Nigeria,resides in Switzerland. Anthony Mgube 出生在尼日利亚 后来在瑞士定居
[06:06] Not a very nice man by any criteria you choose to apply. 他怎么看也不能算的上是个好人
[06:11] His reputation in the army was for torturing prisoners. 当兵的时候就经常虐待犯人
[06:15] He left the army and joined the government… 后来退伍 涉足政坛
[06:18] then he fled to Switzerland… 后来因为被怀疑舞弊和亏空公款
[06:19] following allegations of embezzlement and fraud. 逃到了瑞士
[06:23] He sells arms to militia groups and mercenaries in East Africa. 贩卖军火给东非的军方和雇佣兵
[06:28] He has two main passions in his life… 一生有两大嗜好
[06:31] his racing stables in Newmarket… 养马 他在Newmarket有个马厩…
[06:35] and his collection of antique banknotes. 还有就是收集古董纸币
[06:50] All right.How’s it hanging? 怎么这么迟
[06:52] Listen,I want you to all meet my new best friend,Trevor…. 听着 我给你介绍我新认识的好朋友 Trevor….
[06:56] – Speed. – Speed.There’s Acie,Stash… – Speed – Speed 这是Acie,Stash…
[06:59] – Albert,that’s the lovely Albert. – All right. – 还有Albert 这可是我们尊敬的Albert. – 好了
[07:02] No,he’s the lovely Albert. 他就是我们尊敬的Albert.
[07:05] Legend,take note,this is the great Mickey Bricks… 以前很有名气的 现在帮我们做策划 这是伟大的Mickey Bricks…
[07:09] con man extraordinaire,all round top…. 骗术高手 最厉害的就是他了
[07:11] – Don’t do that,Mickey. – A word,please,Danny? – 别这样 Mickey – 过来跟你谈一下 Danny
[07:14] All right,I’ll be right back,Trev.I’ll be back,Trev…. 好的 你等我一下 Trev.我先跟他谈谈
[07:17] What the bloody hell do you think you’re playing at? 你他妈的发疯了啊?
[07:19] It’s Trevor,isn’t it?Trevor Speed,he’s one of us. Trevor Speed 他跟我了
[07:21] You’re drunk. 你喝醉了
[07:23] – I’ve just had a couple,all right. – What have you told him? – 我不就找了个帮手吗 没事的 – 你告诉过他什么了
[07:25] It’s okay,all right,listen,he’s a grifter… 没事的 听我说 他也是个骗子
[07:29] I caught him working the tat. 今天我见他在出老千
[07:31] You do not bring people here. 你不要带人来我们这
[07:35] If there’s a problem…. 如果有问题的话
[07:36] There’s no problem here,mate,no problem here.Okay. 没问题 没问题
[07:39] Yes,there is a problem. 有问题
[07:41] Why don’t you just lighten up,Mickey? 你干吗不听我说 Mickey
[07:43] Lighten up,will you?He’s not just some muppet I found on the street. 听我说 他不是我随随便便找来的
[07:46] – I’m telling you,he’s one of us. – I very much doubt that. – 他有心加入我们 – 我不那么认为
[07:49] Mickey,you’re making me look very bad here,all right,I invited him. Mickey你让我难堪了 好了 是我叫他来的
[07:54] Please don’t make me look very bad… 别让我难堪
[07:55] ’cause then I’ll feel bad.All right,I’ll vouch for him.Okay? 那我很难下台的 好了 我给他作担保 好了吧
[07:59] – We don’t know anything about him. – Yeah,well,I do,all right. – 他底细我们都不知道 – 好了我会担保的
[08:02] And you said yourself we needed somebody for the Gooby Dooby thing. 你自己也说我们那单Gooby Dooby 的大买卖不够人手的
[08:07] – Mgube. – And that as well.Look,I’ll vouch for him. – 他叫Mgube – 管他什么了 反正缺人就是了 我给他担保好了
[08:12] That’s it,please,for once in your life… 就这样了 拜托 就这一次…
[08:15] trust me. 相信我
[08:18] No,Danny. 我不能 Danny.
[08:21] It’s all our necks on the line and I,for one,like to know the people I’m working with. 我们做事的人可要万事小心 我们得要弄清楚底细才能找人加入
[08:25] We’ll do this another time. 我们下次再谈
[08:29] – Sorry,man. – What did I do? – 对不起 – 我做什么了
[08:43] Can you please explain the logic to me,of us going ?overdrawn… 你能给我解释一下吗 我是超支了4英镑
[08:48] and you charging me 85 to tell me about it? 你们负责通知我的却收我85英镑?
[08:52] Well,now I’m 89 overdrawn. 好了 现在我超支89英镑了
[08:56] Thank you.Goodbye. 谢谢 再见
[09:01] – Problem? – Yeah,the man is a moron. – 什么事 – 那人真是个变态
[09:04] – It’s a prerequisite for his profession. – Come on,don’t let it get to you. – 他不变态怎么去做银行? – 好了 这种小事别记在心上
[09:09] No,Mickey,I want you to go and beat him up for me. 不是小事啊 Mickey 我想你帮我去打他一顿呢
[09:12] – Are we having a tantrum? – Yes. – 你发脾气了? – 对啊
[09:25] Do you know,he’s starting to make me feel nervous. 他那样子弄得我紧张兮兮的
[09:28] Yeah,well,apparently his profits have gone down since we got back. 很明显我们来了之后他的营业额就一直下降
[09:31] Everything’s about money these days. 这世道什么都离不开钱啊
[09:34] Welcome. 欢迎光临
[09:35] Don’t mention Mgube.We’ll talk about it later. 别谈起Mgube那单买卖 迟点再说
[09:38] Eddie,this is Trevor. Eddie 这是Trevor.
[09:53] Sorry. 对不起
[09:56] Oh,sorry,look,one word,all right. 对不起 就谈一下
[10:00] – Principle. – Principle? – 我们谈谈原则 – 原则?
[10:02] – Yeah,principle,okay. – Go on. – 是啊 就谈原则 – 说吧
[10:06] – I’m an equal partner. – Yeah. – 我也是你们的一份子吧? – 是的
[10:09] – I’m entitled to my say. – Absolutely. – 我说话也是算话的? – 当然
[10:11] – I got an equal voice. – Same as everyone else. – 我跟你们是一样重要的吧? – 一样重要
[10:16] Okay,you lot all knew each other before I come along,all right. 我加入之前你们每个人都是认识的
[10:20] To me,it’s like I’m on the outside looking in. 但是我就是刚加入的
[10:24] – Oh,Danny. – Yeah,it’s like… – Danny. – 就是说
[10:27] the kid with the nose pressed up against the window. 我当时也是个外人吧
[10:31] So this,it’s all a matter of principle,yeah? 还是在说原则问题吧?
[10:34] That’s it,Ash,principle.Yeah. 是吧 Ash 不就是因为我能帮上忙吗?
[10:36] I said I’d vouch for the bloke,didn’t I?I mean,I think my word… 我说了我会担保他的 我想 我说话
[10:40] should be vouchable.And if it’s not,then…. 还是能当一回事的吧 如果你连我都不信
[10:45] I guess what I’m saying is,if it’s not,then I’m gonna have to walk. 如果真是那样 我只能走了 咱们拆伙好了
[10:52] There you go,I’ve said it now. 我说完了
[10:53] I mean,sometimes a bloke has to stand up for… 我的意思是
[10:58] what he stands for. 用人不疑 疑人不用吧
[11:07] He has a point.A little trust goes a long way. 他说的有道理 他毕竟是我们的拍档 怎么也该相信他
[11:10] Yeah,but we don’t know him. 好的 但是我们还不清楚他底细
[11:14] Well,we didn’t know Danny when we took him on. 我们当初要Danny来帮忙的时候 还不是不清楚他的底细?
[11:25] Okay. 好的
[11:28] Danny Danny.
[11:37] Okay,we’re gonna give him a chance on this one job. 我们给他次机会
[11:40] The first time he screws up,he’s out. 如果第一次就搞砸了 他就走人
[11:42] Cheers,thanks,you won’t regret it. 干杯 谢谢 你们不会后悔的
[11:46] I didn’t mean what I said and sorry about burping in your face. 我当时没给你面子 我不是故意的
[11:49] Love you all. 爱死你们了
[11:59] – So,how do we get to this Mgube? – His hobby. – 那Mgube的买卖怎么下手? – 就投其所好好了
[12:02] He has a world-renowned collection of rare banknotes. 他出名爱收集古董钞票
[12:06] Yeah,he looks like he’s worth a few quid. 他身家丰厚
[12:08] Last time,it was estimated at $60 million. 有人估算过 他身家大概有6亿美元
[12:13] – How many noughts is that,then? – Lots. – 那有多少个0啊 – 好多个罗
[12:16] And the way in? 那要怎么下手
[12:17] He’s desperate to add one new note to his collection. 他很想要找的一张古钞
[12:21] Yankee Green known because… 叫Yankee Green
[12:24] It’s green? 怎会有这名字 因为是绿色的?
[12:25] Extremely so,yes.It was a new color process that did not catch on. 是的 就是绿色的 那是以前用造钞工艺 现在已经失传了
[12:30] But that in itself adds to its value. 就因为这 它也身价百倍
[12:33] It’s a $1,000 treasury note issued in 1866. 那是一张面值$1,000的钞票 1866年发行
[12:38] The head is of General George Gordon Meade… 上面有George Gordon Meade将军的头像…
[12:41] Commander of the Union Forces at the Battle of Gettysburg. 联邦军队指挥官的葛底斯堡战役
[12:45] How much is something like that worth,then? 那东西值多少钱?
[12:47] Only two are known to still be in existence. 全世界只剩两张了
[12:49] One is owned by the Chicago Confederate Bank… 芝加哥联合银行买下了一张
[12:52] for which they paid $200,000 nine years ago. 9年前买的 花了$200,000英镑
[12:56] And I take it that Mgube has offered to buy it and been turned down? 我想Mgube一直也要买但是没买成吧
[13:00] Frequently,yes. 他的确一直想买到它
[13:02] So,where do we come in? 那我们有什么法子?
[13:04] Now,the second note…. 还有第二张
[13:06] Only a handful of people know its whereabouts. 很少人知道它在哪
[13:09] Fortunately,I’m one of them. 总算被我找到了
[13:11] The CEO of the company that insures it is a friend of mine. 给它作保险的那家公司的CEO是我的朋友
[13:14] Everyone’s a friend of yours,Albie. 你朋友还真多
[13:18] The owner of the note is Anne Foster. 它现在在Anne Foster手上
[13:21] It is kept in her late husband’s collection. 是他第二任丈夫留给她的遗物
[13:24] But Mgube doesn’t know anything about her? Mgube还不知道这事吗?
[13:26] He knows the second note belongs to a private collector… 他只知道第二张钞票被私人收藏了
[13:29] he just hasn’t been able to track it down. 但他找不到那收藏家
[13:31] Even if he did,she’s made it clear that she will never sell it. 就算他找到了Foster 她也说过她不想把钞票卖掉
[13:35] Okay,so we got a millionaire who wants something and we know where it is. 好的 那么有个百万富翁想找一样 东西而我们又知道那东西在哪
[13:39] – Now,what? – Can’t we just nick it? – 那 又怎样呢 – 我们去偷吧
[13:46] Can we forge the note? 我们能伪造一张吗?
[13:48] Possible.But chances are Mgube knows the serial number. 能是能 但是Mgube可能连钞票的序列号都知道
[13:52] We’ll need to see the real one. 我们得先去看看那张真的
[13:55] – Which means? – Getting close enough to the original. – 就是说? – 我们要找到Foster看看那张真的
[14:07] Foster? Mrs.Foster?
[14:11] No,it’s nothing serious,Mrs.Foster,we’d simply like to update our assessment… 没什么事 我们只是想对你在我们 公司投保的几件贵重物品
[14:15] on some of the more valuable items that we insure. 更新一下评估
[14:20] – My premiums are up to date,you know. – No. – 不是已经更新过了吗 – 不
[14:24] No,it’s more a case of making sure… 手续上还要再确认一次
[14:27] that some of the items are in the same condition as… 确保那些物品的状况
[14:30] when the insurance was taken out. 还有担保的价值
[14:33] I’m 83,you know. 我83岁了
[14:35] I don’t believe that.You don’t look a day over 75. 不是吧 你看上去就像75岁
[14:39] Would you like another slice of cake? 你还要蛋糕吗?
[14:41] Maybe later.Anyway,moving on. 不要了谢谢 好了 我们开始
[14:45] Right,jewelry,that should be fine. 首饰 好的 应该没问题
[14:48] – I see here you have some banknotes. – My late husband’s. – 这上面写你还有些旧钞 – 是我死了的丈夫的
[14:53] Right,okay. 知道了 好的
[14:56] Always a danger of damp with those. 对这些宝贝可要千万小心
[14:59] They’re in a sealed cabinet. 我把它们放在个密室里了
[15:02] Do you mind if we have a look? 可以让我们看一下吗?
[15:06] There are a few more things we need for the Mgube con. 我们还要准备一点东西
[15:09] But it seems we’re short of working capital. 只是好像我们的流动资金不足
[15:11] And then I thought to myself… 于是我就想…
[15:13] who do I know who could solve a problem like that? 我能叫谁帮忙呢?
[15:15] – What do we need? – I’ve got a list. – 我们还缺些什么 – 这是清单
[15:23] Cor blimey,you don’t want much,do you? 行了 不算太多拉
[15:26] – Leave it with me. – Okay. – 我留着吧 – 好的
[15:44] Was everything all right with your stay,sir? 你在我们酒店过得愉快吗 先生?
[15:57] If you’d just like to sign at the bottom for me. 请在这签名
[16:08] Thank you. 谢谢
[16:17] The Lexington. 你好 来克星顿酒店
[16:18] This is Credit Card Authorization. 这是信用卡中心
[16:20] I understand you’ve got an authorization problem. 你们遇到我们授权的问题吗?
[16:23] – Well,everything looks fine here. – It’s just showed up on me screen. – 没事啊 一切正常吧 – 是吗 刚刚我屏幕显示你们这有问题的喔
[16:26] – I don’t know why that is. – I tell you what’s happened. – 我不知道什么回事 – 我来问你
[16:29] – Did you just do a card transaction? – Yes,a credit card. – 你刚有进行信用卡交易吗? – 是的 有啊
[16:32] You did?Yeah,well,it may not have gone through. 是吗 可能就是这桩交易出问题了
[16:34] Do you wanna give me the card number so I can check it? 你能提供那信用卡号 让我查一下吧
[16:36] Sure,the number is 4628…. 好的 号码是 4628
[16:40] Yeah,I’d like to make a credit card purchase,please. 你好 我要用信用卡购物
[16:55] Okay. 好的
[17:06] Tweezers. 镊子
[17:18] Yeah. 好
[17:22] Is something wrong? 有什么问题吗?
[17:24] Probably not…. 可能没有吧
[17:27] I think we may have to take some photographs… 我想我们要照些照片
[17:31] just to update our files,if that’s okay? 用来更新我们的资料 可以吗?
[17:34] You must do whatever you think best. 你们需要就照好了
[17:48] Yankee Green Yankee Green.
[17:50] – Can you do it? – Paper might be difficult. – 你能仿造吗 – 那种纸可能难找一点
[17:53] – What about the seal? – No,I can do that. – 那水印呢? – 那个没问题
[17:56] – Who does it have to pass? – A collector. – 要给谁? – 给一个收藏家的
[17:59] – Lab tests? – No,hopefully not. – 要送到实验室做测试吗? – 不 应该不用的
[18:04] – Is it doable? – Everything’s doable,Mr.Stone. – 能做好吗? – Stone先生 有钱可是能使鬼推磨啊
[18:08] – At a price. – Right. 好的
[18:19] Half now,half when it’s done. 现在先付一半 事成之后再付清
[18:23] But I’ve paid money into the account now,so… 但是我已经储钱进我的帐户了
[18:26] couldn’t you just take off the charges? 你还不能扣清我的贷款额吗?
[18:30] A reason?Well,how about customer service? 为什么?因为客人是上帝啊
[18:34] Or just plain,old-fashioned bloody courtesy? 再说 这样做也合情合理啊
[18:38] I am not swearing at you,I’m just trying to point out… 我不是说骂你 我是想说
[18:42] that you’re an arrogant little man with a brain the size of a pea. 你真他妈的臭男人长着个猪脑子啊?
[18:49] Hello?Hello? 喂 喂
[18:53] – He hung up. – I can’t think why. – 他挂电话了 – 他真是没礼貌啊
[18:57] Right,this means war. 好 这么不给我面子
[18:59] It’s 85,my dear.Isn’t war a little overzealous? 不就是85英镑吗 这有点小题大做了吧
[19:03] It’s the principle. 这是原则问题
[19:05] Principle again.It seems to be the word of the moment. 又是原则 现在都流行讲原则啊
[19:10] – Get your coat,Albie. – Why? – 穿上衣服 Albie. – 干什么?
[19:13] Because we are gonna get him. 我们要动手了
[19:15] – Get him? – Hopkins. – 整他? – 那个叫Hopkins的
[19:17] Yep,he knows me but you can be my secret weapon.Come on. 他见过我 所以我不能去 不过你可以帮我
[19:28] Look,be that as it may,Mrs.Reeves,we have a very simple system here. 对不起Reeves小姐 我们处理办法不复杂
[19:33] Let me unscramble the intricacies of it for you. 我简单给你说一下
[19:36] If you have money in your account,you can take it out. 你帐户有钱 你才能取钱出来
[19:39] – You haven’t. – Come on,kids. – 但是你没有 – 孩子 走吧
[19:44] Mr.Hopkins?Harrison Wyngate. Hopkins?我叫Harrison Wyngate
[19:47] – Please. – Thank you. – 请进 – 谢谢
[19:48] – Let me. – Fine. – 让我来开 – 好的
[19:51] Okay,next step,Mgube. 好的 下一步 要对付了Mgube
[19:54] We’ve got a contact in the limousine company he’s using… 我们跟他租车的公司有联络
[19:56] so we know he’s due to visit the banknote dealers in the Strand this afternoon. 所以我们知道他今天下午会到Strand 的一家古董钞票商那去
[20:00] – We can do that,can’t we,Trev? – Yeah. – 我们能搞好的 对吧 Trev? – 对
[20:03] He did really good today,Mick,with the old girl. 他今天对付那老太太的时候出色极了
[20:07] – Have you ever worked on a long con? – I’ve read about it. – 你跟人合伙骗过人吗? – 我只是听说过
[20:11] Yeah,well,I’ll make the play,he’ll just back me up. 行了 好了 我去办这事 他给我做帮手得了
[20:15] I’d rather you took Ash. 那你还不如带上Ash
[20:17] All right,Mick,you’re the boss,it’s your call,but…. 好的 Mick 你是老板 当然你说了算
[20:22] I mean,I wouldn’t be sitting here,would I,if somebody hadn’t taught me? 要不是有人教我 我也不会有今天啊
[20:34] Do not louse this up. 别把事搞砸了
[20:36] No,we won’t. 我们不会的
[20:44] Setting up a transfer is no problem.Do you have an account here? 要转帐是没问题的 你有在这开过户吗?
[20:47] No,not yet but the young lady out there gave me the forms to fill out. 没有 外面的小姐给了我一张表格要我填
[20:51] Once your application has been processed we can give you an account number… 我们批准你的申请之后 就会把银行帐号给你
[20:54] so you can arrange the transaction. 到时你就可以转帐了
[20:55] Do you know how much you’ll be transferring? 你打算要转帐多少钱呢?
[20:57] 3 million,yes. 3百万
[20:59] – Excuse me? – That’s just the first installment. – 不好意思? – 这是启动基金
[21:03] – First? – Yes,the company I represent… – 启动基金? – 我所代表的公司
[21:05] has purchased some land nearby to develop. 将购入这边的地皮进行投资
[21:07] So we need a holding account,pay the construction staff,that sort of thing. 我们要开户来进行资金调动
[21:12] Well,I’m assuming a branch this size can deal with that amount of money? 我想你们这样规模的银行能处理这种业务吧
[21:16] Of course. 可以
[21:18] I’ve always believed that having a strong relationship… 我就说了 有像你们这样的银行给我们做担保
[21:21] with the branch you’re dealing with makes life a lot easier. 我们办起事来也会容易一点
[21:24] Head offices can be so tedious. 再大一点规模的银行总部之类的话 手续就太麻烦了
[21:27] Quite. 对的
[21:28] Well,it’ll be quite a coup for you,I guess. 说了这么多
[21:31] I’m sure your superiors will be impressed. 这单生意能让你业绩增加不少的
[21:34] Well,rest assured,Mr.Wyngate… 手续一办妥 Wyngate先生…
[21:36] the bank and I will be at your complete disposal. 你就能享受我们银行的服务了
[21:39] Lovely,brilliant. 那就好
[21:44] Well,now that I’ve got him,what shall we do with him? 好了我骗他入局了 你想要怎么做?
[21:47] I’ll think of something. 我要想想
[21:48] I’m sure you will,my dear,I’m sure you will. 你当然要想了 我想你也会的
[21:55] – We’re calling on all banknote dealers. – Customs and Excise? – 我们到过不同的钞票商里去调查 – 你们是关税调查科?
[21:59] Yeah,this is absolutely nothing to do with your business. 是的 我们调查过你的帐户 你们当然是没什么问题的
[22:02] We’ve checked your accounts.Everything seems fine. 我们来也不是调查你们公司
[22:05] Just to let you know,we’ll be here as part of our surveillance. 我们来是想监视我们的调查对象
[22:10] Surveillance? 调查对象?
[22:11] Yeah,there’s a money laundering gang,taking money out of the country… 对 有帮洗黑钱的团伙
[22:14] by investing in rare coins and banknotes. 喜欢把黑钱投资到古董硬币跟纸币上
[22:18] So,what do you want me to do? 好了 你想我怎么做?
[22:20] Oh,nothing.No. 没什么
[22:23] Just pretend we’re not here and if anyone asks… 就当我们没来过调查
[22:26] then we’re just members of staff. 如果有人问起 就说我们是这的员工
[22:29] But I can’t possibly have strangers wandering around the shop. 但是我们不能让陌生人随便出入的
[22:33] Oh,well,should you decide not to help with our investigation… 你既然不合作
[22:37] we would have to ask ourselves,why? 是不是意味着 你这公司有些问题呢?
[22:43] No,of course,please.I’ll help in any way I can. 没有 当然没有 我会尽力协作你们的
[22:48] Well,that’s super,that really is super,thank you. 好 那就好 谢谢
[22:52] Perhaps you could wait in the back office? 你愿意先到后面的办公室去吗?
[22:57] Shouldn’t take more than a couple of hours. 几个小时应该就好了
[23:12] – Hello. – Danny. – 你好 – Danny.
[23:13] Mgube’s car is just pulling up outside. Mgube车到了
[23:15] Okay. 好的
[23:53] Mr.Harris,thank you for calling back,sir. Harris先生 谢谢你的来电
[23:57] Yes,I have located the notes you asked for… 我已经找到了收藏这张钞票的人
[24:00] and I will fax them over this afternoon. 下午我就给你寄过去
[24:02] That’s my pleasure,sir.That is not a problem,sir. 没问题 我很乐意这样做
[24:06] The Yankee Green? 那张Yankee Green?
[24:07] Have located it. 是找到了
[24:10] Not managed to get hold of the owner yet,though. 但是还没联络到收藏的人
[24:13] Absolutely,sir.I’ll let you know as soon as I know. 当然的 我会第一时间给你电话的
[24:17] Goodbye,sir. 再见
[24:19] Excuse me,did I hear you mention the Yankee Green? 请问一下 刚才你说的是Yankee Green吗?
[24:22] – Sir? – You spoke about it on the telephone. – 什么? – 你谈电话的时候
[24:24] I’m sorry,sir.I can’t discuss orders from other clients. 不好意思 先生 我不能透露其他客人的消息
[24:28] Do you know who I am? 你知道我是谁吗?
[24:31] I’m here to purchase a large number of notes. 我会买很多这里的收藏的
[24:34] Well,maybe you’d like to have a little look at our catalogue? 好的 那请你先看一下我们的产品目录吧
[24:38] No.I would like you to bring it to my apartment… 不用了 我想你带它到我的住处去
[24:42] in person,in one hour. 你一个小时后亲自带来
[24:45] Not quite sure I’m gonna be able to do that. 我不知道能不能这样做
[24:47] I take it you earn commission on your sales? 你的收入是按提成的吧?
[24:49] Yes,I do. 是的
[24:51] I intend to spend many thousands. 我可要在你这花大钱的喔
[24:54] Bring your catalogue in one hour.Please do not be late. 一个小时后 带上目录 别迟到了
[25:13] Where’ve you been? 你去哪了?
[25:15] – Mickey gave me a shopping list. – Did you get what you need? – Mickey叫我帮他准备些东西 – 搞好了吗?
[25:17] – Yeah,all done. – Good,I got another job for you. – 好 好的 – 好 我有另外一件事要你办
[25:21] Cor blimey,I’ve never been so popular. 不是吧 我也不知道自己这么重要
[25:23] Well,it’s more of a personal favor. 没 有件私事想你帮帮忙
[25:25] Go on,then. 说吧
[25:27] Stacie and I would like you to turn these into proper building plans. Stacie跟我都想你把这些凑合 起来做一份建筑规划
[25:32] What for? 用来干吗?
[25:34] Much as I’d love to tell you,it’s more than my life is worth,dear boy. 没什么拉 不过对Stacie可是很重要的事喔
[25:46] Right,you know what you’re doing,yeah? 好了 记得你要怎么做吗?
[25:48] Silence is golden.Egg you on when I need to. 沉默就是金 我不该说话的时候就不说话
[25:51] Get the hump when you move towards the door. 你一要走我就要拦住你
[25:52] That’s it,good luck. 对了 就是那样
[26:03] All right?How you doing? 你好
[26:05] Mr.Mgube in?Asked us to pop in. Mgube先生在吗 他叫我们来的
[26:12] – What’s going on?Same bloke,ain’t it? – What? – 什么回事 是刚才见到的同一个保镖吧 – 什么
[26:16] Don’t know who…. 不知道是谁
[26:24] No. 不
[26:26] Offer him money as long as he agrees to sign by tomorrow. 他明天要签的话就给他钱
[26:30] If that doesn’t work… 如果他不签
[26:32] then tell him I asked after his wife and children. 告诉小心他夫人和孩子的性命
[26:37] Good. 好的
[26:42] Hello. 你好
[26:46] I’ve brought the catalogue for you,sir.This is my assistant,James. 我带目录来了 这是我助手James
[26:50] I am not interested in your catalogue,young man. 我对你的目录没兴趣
[26:55] I want to talk about the Yankee Green. 我想要的是Yankee Green
[26:58] Did explain that,sir… 我说过了 先生…
[27:00] I will match whatever your other client is willing to pay. 人家出什么价都不要紧
[27:02] Yeah,I’m sorry,sir… 不好意思 先生…
[27:03] And give you 20,000 for yourself. 事成了我给你20万
[27:06] I really don’t think we should be having this conversation,sir. 我想我们不该再谈下去了
[27:09] Each. 每人20万
[27:10] I’m very sorry. 对不起
[27:30] You did say 20,000,each? 你说的是20万 每人吗?
[27:36] At last. 好了
[27:37] Gentlemen in this country I can do business with. 终于肯了吧
[27:43] Okay. 好的
[27:45] So,what is your other client’s offer? 那客人开价多少?
[27:49] 500,000. 50万
[27:55] Okay,bring me the note. 好的 把钞票带过来
[27:57] If it’s genuine,I will pay you in cash. 如果是真的 我给你钱
[28:10] – This is… – Wait.You got to be kidding me. – 这真是 – 你不是开玩笑吧
[28:23] Oh,I can’t believe it! 我不相信啊
[28:25] Maybe we should have upped it.He said “yes” too easy. 我们刚上去 他就中计了
[28:29] Do you know how much money that is? 你知道20万那有多少啊
[28:30] Yes,I do,boy.Come on,we gotta get back,let’s go. 我知道 我们先回去 走
[28:33] This way. 这边
[28:45] Where did you two sneak off to earlier today? 你们今天早上去哪了?
[28:48] Albie went to see Hopkins at the bank. Albie去银行见Hopkins了
[28:51] – To do what? – lf he can steal 85 off us… – 去干吗 – 那混蛋抢我85英镑呢
[28:54] how much is he taking off people who can’t afford it? 我还付的起 那其他付不起的人呢?
[28:57] It’s extortion. 分明是勒索嘛
[29:00] Maybe,but… 可能是吧 但是
[29:01] isn’t sending Albert a bit like using a sledgehammer to crack a walnut? 你叫Albert出马有些太夸张了吧
[29:05] He needs to be taught a lesson. 是要给他教训的
[29:08] Right,I’m sure he does. 对的 是该教训他一下
[29:11] Oh,here they are. 好了 他们回来了
[29:14] – Well? – Am I the bollocks,or what? – 怎样 – 我出马会不成功吗?
[29:18] Yes! 厉害
[29:23] Price? 多少钱?
[29:25] You ready for this? 准备好了吗?
[29:27] – You tell them. – Can I? – 你告诉他们 – 我来?
[29:30] Someone bleeding tell us. 快告诉我们了
[29:35] Half a million. 50万
[29:37] No. 不是吧
[29:44] So,what’s next? 那 之后要怎样?
[29:46] I spoke to Ray about an hour ago,the note’s ready. 我一个小时前问过Ray了 他说钞票没问题
[29:48] You can pick it up at Eddie’s tomorrow morning. 明天在Eddie的店里给我们
[29:51] Great. 好的
[29:53] Mate,that Stacie bird is a bit of all right.Is she up for it,or what? 那个叫Stacie挺漂亮的 能上她吗?
[29:58] Don’t even think about it,Trevor. 想都别想 Trevor.
[30:00] – Why not? – Why not? – 为什么不要 – 为什么不?
[30:02] Because she’s gonna eat you for breakfast… 因为她能把你当早餐的吃了
[30:04] she’s gonna spit out the bones,it’s gonna be very messy. 连皮带骨都吃了 那可不是开玩笑的
[30:06] – Tried yourself,have you? – You could say that. – 你上过她啊? – 试过拉
[30:09] And? 结果呢?
[30:11] And I had more slaps than a Morris dancer’s ankles. 我被她甩了好几巴掌
[30:16] – Maybe you’re not her type. – What,and you are? – 可能是她不喜欢你这种类型的吧 – 难道她喜欢你这种的?
[30:19] Maybe. 说不定喔
[30:24] Police. 警察 别动
[30:26] – Very funny. – All right,Ash says you’re finished. – 很好笑 – 好了 Ash说你搞定了?
[30:33] A flaming… 鬼斧神工
[30:35] work… 精雕细啄
[30:38] – of art. – Pleased to hear it. – 简直就是艺术品 – 是就最好了
[30:41] – It looks really old,doesn’t it? – Yeah,I think that is the general idea. – 看上去满旧的 – 对啊 一般都弄成这样
[30:47] – Well? – Right.Nice one,Ray. – 好了 钱呢? – 行 做的不错 Ray.
[30:53] Don’t spend it all at once. 别一下花光了
[31:19] – Looks good. – Genius. – 看上去真像 – 真是天才
[31:22] – You think he’ll go for it? – Only one way to find out. – 你想能骗的了他吗? – 试试就知道了
[31:25] Thank you,sir.Thank you,Mr.Mgube.Bye-bye. 谢谢 麻烦你了Mgube先生 再见
[31:31] Okay,I told him I’ve located the seller. 好了 我告诉他我找到卖家了
[31:34] Okay,we fixed the price.I’m gonna pick up the note tonight. 我们谈好了价钱 我今晚会带过去的
[31:37] He’s flying to Switzerland tomorrow.Everything’s perfect. 一切顺利的话 明天他就回瑞士
[31:42] Okay,then we’re all set. 我们应该没问题了
[31:46] – What do you think? – It’s evil. – 你觉得怎么样? – 真是罪有应得啊
[31:50] Disproportionate to the 85… 谁叫他和他那么丁点的银行
[31:52] he and his stupid little bank stole from us? 还敢抢我85英镑
[31:55] – Yes. – Good. – 对啊 – 好
[32:00] This is the main retail area,cinema complex,theater district. 这是零售区 电影区 娱乐区
[32:04] It’s huge.Has planning been approved? 真大啊 政府批准动工了吗?
[32:06] We’re looking at 6,000 jobs. 我们会给这里提供6000个工作机会
[32:09] The council has given us virtually carte blanche. 政府那边其实也不会有什么问题的
[32:11] – I bet they have. – Construction begins in six weeks. – 我想也是喔 – 6星期后土建就动工了
[32:14] – What’s the shaded area here? – Oh,car parking. – 这阴影部分地方是什么 – 停车场
[32:17] That’ll cover most of the current Portway Estate. 是在现在Portway Estate 那地方
[32:20] And this is the only section that hasn’t been acquired. 还剩下这么一块没买下来
[32:23] Small but crucial.It will give us the best access to the car parks. 地方不大 却很重要 建成之后可是停车场的入口
[32:27] – Who does it belong to? – I have no idea. – 它现在是谁的? – 我不知道
[32:30] Fortunately,it’s not our problem.We’ve put the car parking out to franchise. 我们也不要管 停车场的承建已经让人家中标了
[32:34] But whoever owns it,they’re about to be offered an awful lot of money. 不过不管是谁 这地到时可是很值钱的
[32:47] You talking to me? 你跟我说话?
[32:49] Neil Marchant,Customs and Excise. Neil Marchant 关税调查科
[32:53] Neil Marchant. Neil Marchant.
[32:56] Neil Marchant,Customs and Excise. Neil Marchant 关税调查科
[32:59] Yeah,we’re doing a bit of surveillance. 我们在进行调查
[33:03] Half a million. 50万 50万
[33:05] Half a million. 50万啊
[33:17] Hello?Yeah,it is. 你好 对 我是
[33:32] I mean,all I’m saying is you never give me a fair chance. 我是说啊 你老是没给过我机会
[33:35] It’s all tricks and things I can’t work out. 我老看不透你们的小把戏
[33:38] So,you feel the odds are stacked against you? 你觉得越来越蒙了?
[33:40] Exactly,look,I don’t mind joining in,but you’ve got Danny… 对 我不是说我不要玩 但是 你看
[33:43] with his find- the-lady card thing,I can never find it. Danny 的找牌游戏我就没看懂
[33:46] Then you got Ash with his double- headed coins. 那Ash又会弄些两面都是公的硬币
[33:49] Yeah,double tails,’cause most people call heads. 对 就是两面都有图案的 两面公的
[33:52] That’s what I’m talking about,that,all that jiggery-pokery. 就是了 我就说这个 这些小把戏
[33:55] So,from now on,you pay for your drinks like normal people… 好 从此之后 你们都得像 常人一样付钱买东西
[33:59] or at least just give me a fair chance. 或者至少给我个公平的机会
[34:01] – A fair chance? – Yeah. – 公平的机会 – 对啊
[34:03] It’s not that you’re cleverer than me,it’s just,you cheat. 不是说因为你比我聪明啊 只是因为你骗我 才赢我啊
[34:09] Okay,all right,a fair chance. 好的 来 公平的机会
[34:14] Okay. 好的
[34:18] There’s 50. 这有50块
[34:20] Now you take 50 from the till. 你去钱柜拿50来
[34:24] It’s okay,look,there’s mine on the bar.No cheating. 没事的 我的在这里 我不骗你
[34:39] – How much is there? – 100. – 这一共多少 – 100
[34:42] Okay.So now we both bid for it and the highest bid takes it. 我们出价竞投这100块 价高者得
[34:46] – We both bid? – You got it. – 我们出价 – 对了
[34:49] – Whoever bids most gets it? – The whole ?00.Fair enough for you? – 价高者得 – 价高者得 公平了吧
[34:53] Okay,you go first. 好的 你先
[34:56] Okay. 好的
[35:01] – 50 – 60 – 50. – 60.
[35:05] Okay,you win.Give me 60 and the 100 is yours. 好的 你赢了 给我60块 你拿这100块好了
[35:23] – I won,right? – Absolutely. – 我赢了 – 当然
[35:32] You’ll get us barred. 你会害我们坐牢的
[35:34] I cannot help myself. 我也不想的 他送上门的
[35:40] – All right,chaps? – You’re late. – 好了 各位 – 你迟到了
[35:43] Sorry,boss,I had a bit of business to take care of.We set? 对不起 老大 我有些事要办
[35:46] Yeah.Here’s the note. 好了 这是钞票
[35:51] Ray says it’ll stand up to a visual but not if they run chemical tests. Ray说这只是看上去很像 化学测试是通不过的
[35:55] So the first sign of a test tube,complain about damaging the note… 一见到有试管之类的东西 马上说怀疑这钞票是假的
[35:58] – and get the hell out of there. – Got it. – 马上走 – 知道了
[36:01] This has to be done tonight.Mgube flies back to Switzerland tomorrow afternoon. 今晚就要搞好 Mgube明天中午就要去瑞士
[36:07] Right.Wish us luck. 好了 祝我们好运
[36:11] If you’re good enough,you won’t need it. 如果你是厉害的 你就不要我祝福你
[36:15] Hang on,if I gave you 60 and you only put 50 in… 等一下 我给你60了 你却只出了50喔
[36:19] I must be a tenner down. 我又被耍了一道
[36:24] It’s all right,I’ll toss him for it. 好了 我去跟他谈
[36:27] Right,same thing,yeah. 对了 跟上次一样
[36:29] – I do all the talking,right? – Right. – 我来说 – 知道了
[36:30] Like Mickey says,if he gets out some fancy testing kit… 记得Mickey说的 他们要是想要做化学测试
[36:33] – we make our excuses and we leave. – Right. – 我们马上想个借口走人 – 好的
[36:36] The most important thing,all right,is to look a bit nervous… 更重要的是 要表现得 紧张一点
[36:39] like we know we shouldn’t be there. 好像我们不该去的
[36:43] He knows what we’re doing could cost us our jobs. 他也知道我们真的这样做的话我们会失业的
[36:45] Let’s make him think he’s doing all the running. 就让他觉得他看穿了我们
[36:48] – Right. – You ready? – 好的 – 你准备好了?
[36:51] What’s wrong? 什么?
[36:54] – Oh,no.It’s gone. – What do you mean,it’s gone? – 不是吧 不见了 – 什么意思 不见了?
[36:57] I must have left it in the bar. 我一定是把它落在酒吧了
[36:58] No,you didn’t leave it in the bar,you put it in your pocket. 没 当时你就放进口袋了
[37:01] – I must have dropped it. – No,you didn’t drop it,have a look. – 我肯定掉了 – 没 你没掉 找一找
[37:04] I don’t believe it,I put it in me pocket. 不是吧 明明放好了的
[37:08] I don’t believe you. 我也不相信啊
[37:12] All right,don’t panic. 好了 别慌
[37:14] Focus.Right,let’s retrace our steps. 想想 好了 我们往回走 找找看
[37:21] – Well,look then. – I don’t believe this. – 好的 找找 – 怎么会这样
[37:23] Just get looking and stop with your bloody whining. 好好找 别再说话
[37:29] Hold on.What? 等一下 不是吧?
[37:32] – I put it in my pocket,I swear. – He’s dropped it,ain’t he? – 我发誓我放我口袋了 – 他掉了?
[37:35] He’s dropped it somewhere between here and the apartment. 在我们去的路上
[37:39] We’ve retraced our steps,but someone’s picked it up. 我们也找过了 但是没找到
[37:42] Of all the stupid….Danny,you said you’d vouch for him. 死蠢Danny 你说你会担保他的
[37:46] Yeah,all right,Mickey,it could happen to anyone. 对 我说过 Mickey 这是谁都可能犯的错啊
[37:48] Only it didn’t,did it?It happened to him. 又不见我犯 就他犯?
[37:50] Can we get another one made? 我们再弄一张吧?
[37:51] No,not in the time.Mgube’s flying back tomorrow. 来不及了 Mgube 明天就走
[37:54] – So we’re finished? – Yeah,afraid so. – 那玩完罗? – 对 没办法了
[37:56] Do you have any idea how much money you’ve just cost us? 你不知道 你刚浪费我们多少钱了吧
[37:59] All right.I’ve lost out as well,you know. 好了 我也浪费了啊
[38:02] You didn’t put any money in to set this up. 你一分钱没用过
[38:04] Got half a million quid just sitting there,waiting to be picked up. 我们可是在这上面花了好几千的 还要等机会
[38:07] – Get him out of here. – Hold on. – 让他离开这里 – 等等
[38:10] Listen,maybe you’d better go. 听着 你还是走吧
[38:12] – This ain’t just down to me. – I said,”Get him out.” – 这不全怪我啊 – 我说了 你走吧
[38:15] Hey,just go.Come on. 走就是了
[38:17] – Just go. – Out,get out. – 走啊 – 走
[38:19] All right.I’m leaving. 好的 我走
[38:21] Get out. 走拉
[38:23] Losers. 混人
[38:26] Hey. 喂
[39:34] Okay,just put the cards down flat for a second.My leg. 好了 放下牌一下 我的腿好痛啊
[39:45] Not playing cards with the boys? 没跟他们玩牌?
[39:47] No,Albert cheats. Albert出老千
[39:49] – Yeah,he does. – It’s funny,isn’t it?With old Trevor. – 对阿 – 满开心的 跟Trevor一起
[39:54] – What do you mean? – Weren’t that long ago… – 什么意思 – 不久之前
[39:56] – I weren’t that much different from him. – Don’t be ridiculous. – 我跟他其实也是一样 – 别乱说
[40:00] – You’re nothing like him. – No,short con artist… – 你跟他一点都不像 – 不 我只做小买卖
[40:04] – scratching a living. – No way,Danny.He’s cheap. – 骗点小钱过活 – 不是那样的 Danny他很贱
[40:10] Everything’s about the money. 什么东西都离不开钱
[40:13] So he misses the beauty of the game. 所以他领略不了这游戏的美感
[40:17] The beauty? 美感?
[40:26] You know,you’re beautiful. 你就是美的
[40:31] Thank you. 谢谢
[40:34] – Can I ask you something? – I suppose so. – 我能问你些事吗 – 什么?
[40:43] You keep knocking me back,yeah. 你一直拒绝我
[40:46] Now,is it because….No,listen,is it because…. 是因为 听我说 是因为
[40:51] Is it because we work together… 是因为我们一起工作吗?
[40:54] – or is it because you don’t fancy me? – What do you think? – 还是因为你根本对我没兴趣 – 你说呢
[40:59] I used to think it was ’cause we worked together and then I got thinking… 我以前也是以为因为我们一起工作 后来我想
[41:03] maybe… 可能是因为
[41:08] I’m just not your type. 我不是你喜欢的类型
[41:11] And what do you think my type is,then? 你觉得我喜欢什么类型呢?
[41:14] I don’t know. 我不知道
[41:18] Somebody more like Mickey. 像Mickey一类吧
[41:21] Like Mickey or Mickey specifically? 像Mickey的 还是就是Mickey啊?
[41:25] Well,why don’t you tell me? 我怎么知道呢
[41:30] – I love you both. – You love us both? – 你们两我都爱 – 我们两你都爱?
[41:34] Yeah,but loving us both… 我们两你都爱的话
[41:38] that’s just one of those girly things,isn’t it… 女生不是只要爱一个的吗
[41:40] when you don’t want to shag someone… 有些时候你不想去爱人
[41:43] but you don’t want to hurt their feelings,either… 但有不想伤害到他
[41:44] so you pretend you’re just good friends and you don’t want to spoil it. 你就把他当成只是好朋友 并且你不想破坏这份友谊
[41:50] So,just so I’m absolutely crystal clear on this,yeah… 我也不是太懂女人
[41:54] a shag is definitely out of the question? 我跟你是没戏的罗?
[41:59] – You don’t mind me asking,though? – No,I’m flattered,Danny. – 你不介意我问问吧 – 不介意 我还挺高兴你问的
[42:06] Thanks for our little chat and… 好了 谢谢你肯跟我谈
[42:10] no offense. 还没损我
[42:14] None taken. 当然不会啦
[42:39] No,listen the deal’s still on,it’s just that he’s got cold feet,that’s all. 不是 交易还没完 只是他有些担心 没什么的
[42:43] – You definitely have the note? – Yeah. – 你有那张票子罗 – 有的
[42:46] When can I have it? 什么时候给我
[42:49] I can have the note to you by 10:00 tomorrow. 明天早上10点前给你
[42:51] – 10:00 is okay. – And you’ll have the money ready? – 10点 – 你准备好钱了吧
[42:55] Do not worry,young man. 这你就不用担心了
[42:58] – Tomorrow at 10:00,then. – Good. – 明早10点 – 好的
[43:00] Bye. 再见
[43:03] Muppets. 那班傻冒
[43:17] – Mrs.Foster. – Yes? – Foster女士 – 什么?
[43:20] Can I come in? 我能进来吗?
[43:22] The thing is,Mrs.Foster… 事情是这样的 Foster女士…
[43:25] when we studied the photographs we’ve discovered… 我们看那些照片的时候 发现
[43:27] – that the note has been damaged. – Damaged? – 那钞票有点破损了 – 破损
[43:31] Irretrievably,I’m afraid.Which is why we’ve decided to pay out. 那是不可避免的了 所以我们觉得出价购买了这张钞票
[43:35] I don’t understand.Perhaps I should telephone my son. 什么意思?我想我该给我孩子打个电话
[43:39] No,there’s no need for that. 不用拉
[43:41] All I’m here for is to give you a little bit of money. 我来也是带钱给你
[43:43] – What for? – For the damaged note. – 为什么 – 为了那张钞票啊
[43:48] I’m sorry,I’m afraid I still don’t quite understand. 对不起 我还是没搞懂
[43:53] Listen… 听着
[43:54] you remember,we came to do some photographs,on the note? 你记得我们拍了些照片吧?
[43:59] Well,the note has been damaged,darling. 我们发现那钞票有破损了
[44:02] The company thought you might find this all confusing. 我们公司觉得你也会糊涂的
[44:05] 150,000 in cash. 这是15万现金
[44:08] It’s a sort of down payment to make you feel a little bit better. 是作为赔偿的
[44:14] I just need you to sign this. 你要在这上面签字
[44:16] – I need my spectacles. – No,it’s all right,it’s just one signature. – 我要用私章吗? – 不用了 就签个名就好了
[44:21] Right there. 在这
[44:29] Of course,I will have to take the note back with me. 当然 我要把钞票带走喔
[44:34] I have to call Peter. 我得给Peter打个电话
[44:35] I don’t understand when it comes to banks,money,and insurances. 说到银行 钱啊 保险啊 我是一窍不通的
[44:41] I really would like to talk to my son. 我得跟我儿子说一声
[44:44] I’m not quite sure that I understand what you mean. 我对你说的也不是很懂
[44:48] Well,you’ve already sold it to me,haven’t you? 你已经卖给我了
[44:50] Don’t you remember?All legal,money’s there. 你不记得拉?全都合法的 钱在这
[44:57] I’m not selling anything. 我没卖什么啊
[44:59] Blimey,you’re getting forgetful,aren’t you,sweetheart? Blimey 你真健忘了
[45:02] I’ll see myself out. 我走了 不送
[45:05] Please,I don’t think I want to do this. 等一下 我不知道我要不要这样
[45:26] Mr.Mgube’s expecting me. Mgube在等我
[45:36] Mr.Mgube. Mgube先生
[45:37] – You have it? – Yeah. – 带来了? – 对
[45:41] Do you have the money? 你准备好钱了?
[45:48] 500,000,as agreed. 说好的50万英镑
[45:54] – And the extra 50,000? – Your colleague is no longer with you. – 另外50万呢? – 你同事又没来
[46:00] Which means I get his share. 那我就连他那份也要了
[46:10] The note. 钞票呢
[46:55] Pay the man. 给他
[47:00] It’s been a real pleasure doing business with you gents. 跟你做生意真是愉快
[47:14] – Something’s going on. – I reckon… – 你们在干大买卖 – 我觉得
[47:18] about now. 应该就是现在了
[48:05] – Can I help you? – I’m here to see Mrs.Foster. – 我能帮你吗? – 我找Foster女士
[48:07] – Who? – Mrs.Foster,she lives here. – 谁? – Foster女士 她住这的
[48:10] – No,she doesn’t. – So,who the hell are you? – 不是啊 没这个人 – 那你是谁
[48:12] I live here,this is my house. 我住这里的 这是我的房子啊
[48:15] – What? – We’ve just come back off holiday. – 什么? – 我们刚放假回来
[48:29] – How’d we do,Betty? – Or should we call you Mrs.Foster? – 怎么样 Betty? – 还是该叫你Foster女士?
[48:33] 150,000. 15万
[48:36] – You’re joking. – No way. – 不是吧 – 这么多
[48:38] We only had him down for 20,000,25,000 tops. 我们想最多就2万 2万5
[48:40] Seems the little shit was holding out on you. 看来这小家伙全付身家放进去了
[48:43] Well,that’s what we thought he had stashed in the caravan,but…. 我们也猜想他会有些钱的
[48:47] Seems he came into a small windfall. 他也没让我们失望
[48:56] Hello? 喂?
[48:59] Yeah,it is. 对了
[49:08] Our favorite bank manager… 我们的银行经理
[49:11] must have bought his worthless caravan… 买下了他的旅行车
[49:13] and even more worthless land for…. 和他那块地
[49:19] 150,000 in cash. 15万啊?
[49:32] Yes,I’m trying to find out who’s won the car parking franchise… 我想问一下 停车场的土建工程谁中标了?
[49:36] for the new development on the Portway Estate? 就是那个Portway Estate 公司的开发项目
[49:39] What do you mean,”what development”? 什么没有?那个开发项目啊
[49:43] Let me talk to the Planning Officer. 给我转去 规划局
[50:10] Here’s the note. 教你一招
[50:13] The most important thing,all right,is to look a bit nervous… 最重要的是要做的好像有点紧张似的
[50:16] like we know we shouldn’t be there. 就像我们知道我们不该去
[50:19] He knows what we’re doing could cost us our jobs. 他也知道我们这样做会丢了工作的
[50:22] Let’s make him think he’s doing all the running. 就让他这样想吧
[50:24] – Right. – You ready? – 好了 – 你准备好了?
[50:28] What’s wrong? 有什么问题
[50:30] – Oh,no.It’s gone. – What do you mean,it’s gone? – 不是吧 不见了 – 什么意思 他不见了
[50:34] Oh,yeah.All right.Sorry. 好了好了 对不起
[50:58] I can’t believe you started without me. 我真不相信你们不等我就开始了
[51:04] Yeah,can I hire a limousine? 我能租一辆房车吗?
[51:07] In the name Mgube. 我叫Mgube
[51:09] It’s traditional. 真经典
[51:10] Yes,it’s sort of Nigerian… 是属于Nigerian的…
[51:14] you know,yeah. 你知道的
[51:15] Twelve white shirts,16 collar,and a dozen assorted ties. 12件白衬衫 16条衣领 还有些领带
[51:20] Perks. 打扮
[51:26] It’s white or white.What do you reckon? 除了白的还是白的 觉得怎么样
[51:29] – Well,I think…. – Yeah,I thought white myself. – 我觉得 – 我也会选白的
[51:31] – White? – Yeah. – 白的? – 对啊
[51:35] 500,000 as agreed. 说好50万
[51:57] Did you hear about Stacie’s little contribution? 你知道Stacie是怎么做的吗?
[51:59] – Oh,yeah. – Brilliant,even if I do say so myself. – 我知道 – 厉害 我自己也要赞一下自己
[52:09] – Where do you want me,Mick? – Out front. – 你要我站哪? – 前面吧
[52:14] I wish I could see his face. 看他来不来
[52:28] – Can I help you,sir? – What’s going on? – 有什么可以帮你? – 怎么回事?
[52:31] – It’s been closed down. – What for? – 封了 – 为什么
[52:34] I don’t know. 不知道
[52:36] CID just dragged a gang out of there.Con men I reckon. CID找到了一个犯罪团伙 可能是骗子吧
[52:42] – Do you have any business here,sir? – No. – 你跟这有关系吗? – 没有
[52:46] Move along,then. 那 走吧
[53:07] – Eddie,you look confused. – Well,wouldn’t you be? – Eddie 你好像看糊涂了 – 对啊 你们怎么就没糊涂
[53:10] Yeah,well,let me explain. 让我解析一下
[53:11] No!Don’t tell me,’cause I don’t even wanna know. 不 别告诉我 我不想知道
[53:14] Wonder where that little weasel’s sleeping tonight. 真不知道你们是什么想的
[53:16] Yeah,well,at least we let him keep his van. 好了 我们至少没把他的车也骗走啊
[53:20] Yeah,we did.We should have had that as well. 对啊 我们不是不能做到喔
[53:24] – He had it coming to him. – Giving honest con men a bad name. – 他自己找来的 – 把我们骗子的名声都搞臭了
[53:28] Where did you find the little creep? 你怎么找到他的?
[53:30] Well,he found us,kind of. 不是拉 应该算是他找我们的
[53:32] I don’t get it. 我不明白
[53:34] I reckon he’s been fleecing little old ladies his whole life. 我估计他以前就只会骗骗老人家罢了
[53:40] – Good morning,darling.Mr.Rice? – That’s my husband. – Rice先生在吗? – 那是我先生
[53:44] Is he in?I’ve got a parcel for him. 他在吗?有个包裹给他的
[53:46] – He passed away. – Oh,I’m sorry. – 他去世了 – 对不起
[53:49] – I can take it. – It’s cash on delivery and it’s 75. – 我能代领喔 – 货到付款 75英镑
[53:54] But what is it? 那是什么啊?
[53:55] I guess what I’m holding here was most likely the last thing… 我想这是你先生生前
[53:58] your husband ordered before he passed away. 最后订的一件东西吧
[54:00] – Listen,don’t you worry,I’ll take it back. – No,wait.I’ll get my purse. – 好了 我拿回去好了 – 等一下 我去拿钱包
[54:04] Okay. 好的
[54:42] But then he made a very big mistake. 但他选错了对象
[54:45] He picked on the wrong little old lady. 他居然搞到我奶奶头上了
[54:51] Nan! 奶奶
[54:53] Hello,darling. 唉 亲爱的
[54:55] We got him.Yeah,we did. 我们把他骗倒了 搞定了
[54:57] I tell you what,he’s never gonna con you again and you’re our guest of honor. 告诉你 他再也不敢去搞你了 你可是我们的荣誉嘉宾啊
[55:00] – Oh,I don’t get out much. – Don’t you? – 我没怎么出来玩 – 是吗?
[55:02] The taxi driver was very nice. 那个司机人很好的
[55:04] Was he now,you weren’t chatting him up,were you? 是吧 你没跟他乱说什么吧?
[55:06] – Oh,Daniel! – I know what you old girls are like. – Daniel! – 我就知道你爱那么干
[55:09] All right,what do you fancy?A little glass of champagne? 好的了 你要什么 来杯香槟吧
[55:12] Champagne?Oh,I’ll be up all night. 香槟?那我会整晚都很high的
[55:14] You will be up all night… 你会整晚都很high 不是因为香槟
[55:16] ’cause you’re gonna be dancing with your favorite grandson. 因为你会跟你最喜爱的孙子跳舞
[55:19] Let’s have it,come on. 来吧 我们来跳
[55:23] Listen,Mickey,can I pay the money into the bank? 听着 Mickey 你能帮我把钱存到银行吗?
[55:27] – All of it? – Yeah. – 所有? – 对啊
[55:29] I just want to watch Hopkins counting his money… 我就想看那Hopkins
[55:33] into our account. 把自己的钱存入我们的帐户
[55:35] There is a very wicked streak in you,do you know that? 你可能有点变态 你得注意点
[55:37] Well,there’s nothing quite like getting even. 我要这样做才心理平衡啊
[55:40] Nothing at all. 没事的
[55:46] Thanks,Stacie. 谢谢你Stacie.
[55:49] How about a little toast,then?Here’s to Granddad,Nan. 来干一杯吧 敬爷爷一杯吧 奶奶
[55:55] Cheers. 干杯
[56:07] – Really,Eddie,you have been fantastic. – I’m not listening. – 说真的 Eddie 你真厉害 – 我不要听
[56:10] – Why? – ‘Cause you’ll take money off me. – 为什么 – 因为你会骗我钱的
[56:12] – How can you say that? – Because you do. – 你怎么这样说 – 因为你的确会骗我的
[56:14] Eddie Eddie.
[56:16] All right,I’ll listen,but I’m not opening that till. 好的 我听你说 但我这次是不会再开钱箱的了
[56:19] Well,okay,yeah,fair enough.Hey,I’ve gotta show you this. 好的 那很公平啊 我给你露一手
[56:24] How long do you think it’ll take me to drink three large brandies? 你猜我多久能喝完三大杯白兰地?
[56:27] Depends how thirsty you were. 看你多渴罗
[56:30] – Under a second. – No way. – 不要一秒 – 不可能
[56:32] Yeah,how much? 那赌多少
[56:33] No,I’ve told you,there’s no way I’m opening that till. 不 我说了 我怎么也不会再开那钱箱的了
[56:36] Okay,for fun,then. 好的 就玩玩
[56:38] – Fun? – Absolutely. – 玩玩 – 是的
[56:39] – No money? – No. – 不赌钱? – 不赌
[56:42] – Okay. – Okay. – 好的 – 好的
[56:45] Set them up. 斟酒吧
[56:57] – Under a second? – Yep,under a second. – 不用一秒? – 对 不用一秒
[57:04] – I’ll do the timing. – Yeah,agreed. – 我计时 – 好 没问题
[57:09] – Say when. – Go. – 你说开始就开始 – 开始
[57:13] Stop!You lose! 停 你输了
[57:17] Yes! 好咧
[57:29] Will you stop doing that,please? 你别再这样干拉
[57:31] Yeah,pay for your drinks like everyone else. 就是拉 跟人家一样付钱买单啊
[57:34] To Eddie. 祝Eddie.
[57:36] Cheers,Eddie,thank you! 干杯Eddie 谢谢
飞天大盗

文章导航

Previous Post: 飞天大盗(Hustle)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 飞天大盗(Hustle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

飞天大盗(Hustle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号