Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

飞天大盗(Hustle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 飞天大盗(Hustle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
时间 英文 中文
[00:03] Do I have 70? 有没有人出7万?
[00:05] Seventy.Seventy-five. 7万.7万五
[00:10] Eighty. 8万
[00:13] Eighty-five. 8万5
[00:17] Ninety. 9万
[00:20] Ninety-five. 9万5
[00:25] One hundred. 10万
[00:29] Drawn in 1934 by Leonard Wright. Leonard Wright画于1934的作品
[00:32] The original artwork for the cover of Black Storm,Issue One. 黑色风暴第一版原作的封面
[00:38] At 100,000. 出价十万镑
[00:42] Any more bids? 有没有更高的?
[00:46] One-ten. 11万
[00:50] One-ten. 11万
[00:51] At 110,000. 11万镑?
[00:57] Going once,going twice. 一次,两次
[01:03] Sold. 成交
[01:06] I can’t believe we just did that. 不敢相信,我们做到了
[01:21] Hello,Eddie. 嘿,Eddie
[01:23] I need more time. 再给我点时间
[01:25] – Time’s up,I want my 10,000. – I haven’t got it. – 时间到了,我要拿回我的一万块 – 我现在没钱
[01:32] It’s these bloody grifters,they don’t pay for anything. 都怪那群该死的骗子 他们不肯付钱
[01:34] Then you shouldn’t let them gamble in your bar,should you? 那你就不该让他们在你酒吧里面赌,不是么?
[01:37] I mean,I am a police officer.I’ve got to report it. 我的意思是,我是个警察 我必须上报这件事
[01:41] – You’re gonna lose your license. – But you can’t. – 你将失去你的执照 – 你不能这么做
[01:44] This place is all I’ve got. 这个地方是我所有的全部了
[01:48] You ever been to prison,Eddie? 你从没蹲过监狱吧,Eddie?
[01:52] What’s that? 那是什么?
[01:55] That’s counterfeit money you’ve been laundering through your till. 这是要你在前台收银的抽屉 里解决的假钞
[02:02] Please. 求你了
[02:03] I tell you what,I will settle for some names.I want the big fish. 告诉你,要我帮你,也得给我个名头 我要得是大鱼
[02:07] No.No way.I am not a grass. 不,不行.我不会告密的
[02:11] Wrong answer,Eddie. 回答错误,Eddie
[02:16] Okay! 好的,好的!
[02:25] There’s this crew that drink in here,they play the long con. 有伙人常在这里喝东西 他们很善于干这个
[02:29] Names. 名字
[02:33] Mickey Bricks Mickey Bricks.
[03:24] Maybe I am missing something here. 也许我在这儿漏了点儿什么
[03:27] Only,I thought we were grifters. 只是,我觉得我们不是骗子么
[03:29] – I mean we could’ve lifted this. – And then what? – 我的意思是,我不可能偷了这个的呀 – 那又怎么样?
[03:32] I don’t know.Do our thing,don’t we? 我不知道,干好我们的本份,不是嘛?
[03:35] Work the magic. 创造奇迹
[03:37] Great plan,Danny. 说得好,Danny
[03:39] It’s wiped out our working capital.We will have to raise some cash. 我们干活的资金不够了 我们要搞点现金
[03:44] Think of it as an investment. 把它当作一项投资
[03:46] Black Storm was one of the original superheroes,and this… 黑色风暴曾是个超级英雄,而这个
[03:49] is the Mona Lisa of comic book artwork. 就如同连环画界的蒙娜丽莎
[03:53] That’s why we had to pay ?10,000 for it. 这就是我们为什么要付11万镑的原因
[03:57] They say you have to speculate to accumulate. 他们说你要绞尽脑汁来存钱
[04:00] No,you know,it feels all wrong. 不对,你知道,这不对劲
[04:03] We should be really proud of ourselves. 我们应该为我们自己而感到自豪
[04:04] For once,we did not break the law. 终于有这么一次 我们不用犯法了
[04:14] Ash,how are the auction house blueprints looking? Ash,拍卖所的平面图看起来怎么样?
[04:17] It won’t be easy,but it’s definitely doable. 不简单,不过可以搞定
[04:22] Right,we’ve got two weeks until the next auction. 是的,我们距离拍卖还有两周时间
[04:25] Meantime,we’ll need to raise some working capital. 同时,我们要去搞点活动资金
[04:34] But the beauty of it is,our guy can delay the currency movement… 但这个美妙之处在于 我们的人马可以推迟现金的流动
[04:38] just long enough for us to place a spread bet. 以便我们能够部好局
[04:40] We’ve been clearing 300,400% profit,easy. 我们就净赚百分之三百四百的利润了 轻而易举
[04:43] Wow! 太棒了!
[04:45] – That’s beautiful. – That’s beautiful,but illegal. – 这太美妙了 – 美妙是美妙,但是是违法的
[04:47] – But foolproof? – Completely. – 但是万无一失? – 完全没问题
[04:53] I’m in.Definitely.Let’s do it. 算我一份,当然,我们一块干
[04:57] Right. 没错
[05:03] You’d have to be an idiot not to.?5,000. 你做不做傻瓜?这是2万5千镑
[05:07] Thank you. 谢谢
[05:09] Let’s see what we’ve got here. 让我们看看我们有多少了
[05:13] Yeah.Thank you. 哦,谢谢
[05:17] Beats working for a living. 生活所迫啊
[05:25] Can I help you? 有事吗?
[05:32] I am arresting you for fraud. 我以诈骗罪逮捕你们
[05:33] You don’t have to say anything… 你们可以保持沉默
[05:35] but it may harm your defense if you do not mention when questioned… Danny当你对所问的不说话将会
[05:38] something which you later rely on in court. 成为你日后的成堂证供
[05:42] You can go for now. 我们可以现在就开始
[05:44] I will contact you,take a statement. 我会联系你的,来做笔录的
[05:50] Turn around. 转过来
[05:56] Okay,here’s the deal. 好了,我们做个交易
[05:59] You two can go to prison,or I can walk out of here… 要么你们两个去监狱 要么我带着钱
[06:02] with the money and we all forget this ever happened. 从这里走出去,然后我们 当作什么也没发生过
[06:04] A bent copper. 两面派警察
[06:06] – So much for “Protect and Serve.” – Brilliant. – 这就是所谓的”保护公民,服务社会” – 真聪明
[06:09] You think for one second that we are going to let you… 你认为我们会让你
[06:11] swan out of here with ?5,000? 从这里大摇大摆走出去,还带着2万5千镑?
[06:15] You’re dreaming,missy. 想得美,小妞
[06:17] I think that’s exactly what you’re going to do… 恐怕这正是你们所要做的
[06:20] unless Mickey here fancies another spell inside. 除非Mickey现在有更好的主意
[06:24] Not particularly. 还没有
[06:26] People like you,yeah,they give the police a very bad name. 嘿,像你这样的人 让警察有了个坏名声
[06:32] I take it we have a deal.Now,okay. 我接受,那我们来谈谈吧,就现在,好吧
[06:35] Do anything stupid,he testifies,you two go to prison. 一干蠢事,他就来作证 而你们俩,就进监狱
[06:40] Got it? 明白了没有?
[06:52] You know what they say,what goes around comes around. 你明白他们所说的,该来的躲不掉
[06:56] Then I’d be seriously worried,if I were you. 那如果我是你的话 我现在就会很担心的
[07:07] – Yours? – Yeah,I like to draw. – 你们的? – 是的,我喜欢画画
[07:10] – You are very good,aren’t you? – That’s what my art teacher said. – 你很了不起么? – 我的美术老师也这么说
[07:13] Now,what would a couple of grifters be doing… 现在,一伙骗子
[07:16] with artwork worth 100,000? 要价值10万英镑的艺术品干吗
[07:21] Like the catalogue says,we’re auctioning it. 正如目录上所说 我们要对它进行拍卖
[07:23] Yeah,I mean it’s completely legit.We got receipts,we got everything. 是的,我是说这个完全合法 我们有收据和一切证明
[07:30] What’s she doing? 她想干吗?
[07:35] What are you doing? 你要干吗?
[07:36] Basically you’ve got five seconds 基本上,你有5秒钟的时间
[07:38] to tell me the score or I torch it. 来告诉我你们的计划,要么我就点着了它
[07:41] We told you.There’s no score. 告诉你吧,没有什么计划
[07:42] Yeah,we’re auctioning some artwork. 是的,我们只是在拍卖一些艺术作品
[07:47] No law against it. 没有法律说这个不行
[07:51] – There’s no score. – You wouldn’t dare. – 没有什么计划 – 你敢
[07:59] All right!We will tell you!Put it out! 好吧好吧!我们告诉你!快灭了它!
[08:14] Now,you tell me everything… 现在,我要你一五一十老实交代
[08:18] or this time,it won’t be a beer mat. 这次,可不仅仅只是一块啤酒垫子
[08:25] We’re auctioning the artwork this afternoon. 我们打算今天下午拍卖这件艺术品
[08:27] We needed a genuine piece because the auction house like to authenticate… 我们需要一个真品 因为拍卖行会进行鉴定
[08:30] the artwork before they sell it. 艺术品,然后才会卖了它
[08:32] While it’s on display at the viewing… 当它在台上展示的时候
[08:34] we switch the authentic artwork for a forgery. 我们就用赝品把真品换了
[08:38] It’s the forgery that gets auctioned. 真正拍卖掉的是赝品
[08:40] And then on the side… 然后在另一方面
[08:41] we sell the authentic artwork to a rival collector. 我们把它卖给对头的收藏家
[08:45] Yeah,and we clear 100,000 profit. 是的,我们说明白了吧?10万美元的利润?
[08:49] You clear 50,000 profit.I get the other 50. 你明白了没有?5万英镑的利润 我拿另外的5万
[08:54] Fifty? 5万英镑?
[08:55] One phone call to the auction house,you don’t make a penny. 打个电话到拍卖所 你一毛钱不用出
[08:59] Now,we need the 25,000 to pay the forger. 现在,我们要2万5来付赝品
[09:02] Fair enough. 很公平
[09:06] Don’t worry,we will meet you back here after the auction. 放心,拍卖结束后 我们会跟你碰头的
[09:09] You know what?I think I will tag along for the ride. 你知道吗?我想我会尾随其后的
[09:12] One condition. 一个条件
[09:14] Once you get your money,tell us who sold us out. 一旦你拿到钱 告诉我们,谁出卖了我们
[09:18] What makes you think someone sold you out? 你凭什么认为有人出卖了你们?
[09:26] So,where to? 那么,去哪里?
[09:28] We need to pick up the forgery. 我们要去拿赝品
[09:35] Bye,Eddie. 再见,Eddie
[09:37] – Everything all right,Mick? – Absolutely fantastic. – 一切还好吧,Mick? – 好得不得了
[09:47] This is great.What do you think we should do?Tell the others? 这下好了,你说我们现在怎么办?告诉其他人吗?
[09:49] No,they’ve got their jobs to do.So… 不,他们有事情要做,所以…
[09:52] Did anyone ever tell you it’s rude to whisper? 没人告诉你们窃窃私语很不礼貌?
[09:59] – Do you think she’s fit? – Don’t… – 你觉得她身材怎么样? – 别
[10:01] – What? – …even think about it. – 怎么了? – 想也别想
[10:03] You know,would you have a few,you know,if you could? 你知道,你能不能 你知道,如果你能
[10:05] What do you mean,if I could? 什么叫我能不能?
[10:12] – What are you doing? – What are you doing? – 你干什么? – 你想怎样?
[10:14] – Danny,get in the back. – You get in the back. – Danny,你坐后面 – 你坐后面
[10:15] No,I am not getting in the back. 不,我不坐后面
[10:17] Is there a problem? 有什么问题吗?
[10:48] The two collectors we outbid at the last auction won’t want to lose out again. 我们在最后时刻要出价高过这 两个收藏家,他们可不想再输了
[10:54] The higher they bid,the more profit we make. 他们拍得越高 我们赚得越多
[10:58] – A little encouragement goes a long way. – Absolutely. – 稍稍的鼓励就可以了 – 完全正确
[11:03] You have any preference? 你有什么建议?
[11:13] I’ll take the geek. 我选这个怪人
[11:15] Be gentle. 温柔点
[11:18] As a kitten. 就像一只小猫
[11:22] Morning.Landlord’s gas safety checks.I need to inspect the gas appliances. 早上好,房东的煤气安全检查 我需要检查一下煤气设施
[11:26] It’s actually not a very good time.I’ve got to leave for work. 现在不太合适 我要上班
[11:28] Well,that’s your problem,you see. 嘿,你看,这是你的事
[11:30] You’re out all day,you get a buildup of gas from a faulty appliance. 你天天早出晚归,而你却能够得到 煤气的安全检查
[11:33] You come home,flick on a light switch,bang! 你一回来,轻轻一按开关,嗙!
[11:35] Next thing you know,they are scraping your brains off the pavement. 还有件事情你要知道 他们会让你脑浆流一地的
[11:38] Right.Let’s start with the cooker. 好了,让我们先来检查看看炉子
[11:42] It’s electric. 是用电的
[11:47] – Boiler? – In there. – 烧水壶? – 这里面
[11:50] Okay,I need you to turn the hot tap on in the bathroom while I check it. 好吧,在我检查的时候 我要你把热帽打开
[12:04] Sad. 太可惜了
[12:15] Excuse me. 打扰一下
[12:29] I love Superman. 我喜欢超人
[12:33] Although,I’ve always preferred him more as Clark Kent,you know. 虽然,我一直更喜欢作为普通人的Clark Kent,你知道
[12:36] Strong,but vulnerable,you know… 强壮,但是显得脆弱,你知道
[12:41] those glasses. 那些眼镜
[12:45] My little nephew,he’s crazy about him as well. 我的小侄子,他也很为他着迷
[12:48] Actually,I wanted to get him a present. 事实上,我想买份礼物给他
[12:51] Could you help me find some other stuff,if you are not too busy? 如果你不太忙的话,能帮我找些吗
[12:54] No,I mean,yes,I can help you.No,I’m not too busy. 不,我的意思是,可以,我来帮你 不,我一点儿不忙
[13:00] I’m Neil. 我叫Neil
[13:04] It’s my shop. 这是我的店
[13:12] What do you know about that? 你怎么看?
[13:17] Excuse me. 不好意思
[13:21] Yeah? 什么?
[13:23] I couldn’t help noticing your auction catalogue.Snap. 我无意中看到你的拍卖目录 是snap
[13:29] You must be here for the pop-art exhibition. 你肯定是为流行艺术展而来吧
[13:30] Yeah,I am a sucker for Lichtenstein. 是的,我是Lichtenstein的超级粉丝
[13:32] – Are you a collector? – I’ve been known to dabble. – 你是收藏家吗? – 我被认为是在浪费时间
[13:37] Perhaps you could clear something up for me. 或许你能够为我解释一些问题
[13:40] What do you make of the idea… 你对于
[13:42] that Lichtenstein is mocking his subjects in his paintings? Lichtenstein在他的作品中 嘲笑自己的主题这个说法,怎么看?
[13:45] A common misconception.May I? 一个很普遍的误解.我能做过来吗?
[13:49] Please,yes,of course. 哦,当然,请坐
[13:54] What Lichtenstein’s comic book paintings show is a grown man finding… Lichtenstein的连环画所 展示的是一个成年人
[13:59] meaning in junk he’s supposed to have thrown away. 在他所应该抛弃的垃圾中 寻到了生活意义
[14:02] They are about the energy of adolescent fantasy. 这是关于能力和成年人梦幻的故事
[14:04] Yes. 是的
[14:10] So,why comic books? 那么,为什么是连环画?
[14:12] Mickey was into them when he was a kid. Mickey还是孩子的时候就迷上了他们
[14:14] Because there’s too much security in the traditional art world. 因为传统艺术世界有太多的保安
[14:17] He was one of those specky kids.You know,a lot of crying. 他就是那种有点作的孩子 你知道,一天到晚哭
[14:20] – “Please don’t bully me.” – Plus,the artwork is easier to forge. – 请不要欺侮我 – 而且,这件艺术品也很容易仿造
[14:24] Yeah,that’s right,Mickey.You keep telling yourself that,mate,yeah? 是,没错,Mickey 你一直这么跟你的同伴这么说的,对吧?
[14:28] Who would have thought it,the great Mickey Bricks taking the easy option. 谁会想到会干这么个小勾当
[14:33] Yeah,that’s good,coming from a parasite like you. 对,很好 从你这样的寄生虫口里说出来
[14:38] It’s just down here on the right. 就在靠右边
[14:42] It’s perfect.Tim will love it. 真是太棒了,tim肯定会喜欢的
[14:45] – Thanks for all your help. – No,it was a pleasure. – 多谢帮忙 – 没事,很乐意效劳
[14:50] Bye-bye,then. 那,再见
[14:59] 3,2,1 Three,two,one.
[15:12] Are you doing anything later? 你待会儿有事吗?
[15:17] There’s an auction,comic book artwork. 待会儿有个拍卖,关于连环画艺术的
[15:21] Maybe you and your nephew would like to come? 也许你和你侄子会想来?
[15:24] – We’d love to. – Great. – 我们很乐意 – 太好了
[15:26] Great. 很好
[15:31] It’s the same energetic style,bold primary colors. 同样栩栩如生的风格 大胆的主色
[15:35] The same single-mindedness you later find in Warhol’s work. 你会在后来Warhol的作品里 找到同样专心致志的东西
[15:39] The comics inspired the pop-art movement. 正是连环画激发了流行艺术运动
[15:42] I’d sell my soul to own an original piece. 我愿不惜一切代价拥有 它的原始的版本
[15:46] I’ll let you in on a little secret. 告诉你个小秘密
[15:49] I’ll be bidding for some original artwork at the auction. 这次拍卖会上我会竞拍 一些原版艺术真迹
[15:52] Really?Which artist? 真的?是哪位艺术家?
[16:01] Black Storm,the Mona Lisa of comic book artwork. 黑色暴风,连环画界的蒙娜丽沙
[16:05] We could go to the auction together. 那我们一起去拍卖会
[16:13] Right,we’ll need the 25,000. 好了,我们要2万5英镑
[16:16] – I’m coming in with you. – No,that might not be such a good idea. – 我跟你一块去 – 别,那可不是个好主意
[16:20] – You know what these artists are like. – Yeah,you know,very sensitive. – 你也知道那些艺术家的样子 – 是啊,你知道,他们非常敏感
[16:24] Say the wrong thing and you’ll crush him. 一说错话,你就侮辱了他
[16:28] Don’t say we didn’t warn you. 别说我们没有警告过你
[16:32] For 25,000,this forgery had better be good. 要25,000 这幅赝品应该不错
[16:37] Danny,you handsome little prick.Come here. Danny,你这个帅气的小捣蛋鬼 过来
[16:40] Not the bear hug. 别给我个熊抱(大大的拥抱)
[16:44] – Hey,Mickey. – How you doing? – 嗨,Mickey – 你好吗?
[16:51] Hello,gorgeous. 嗨,美女
[16:53] Max,we are in a bit of a hurry.Max,we are really in a hurry. Max,我们有点小麻烦 Max,我们真的有要事
[16:58] Ladies and gentlemen,walk this way. 先生们,女士们,这边走
[17:04] He’s very up and down. 他就是这样随性的
[17:12] Okay.Let’s play Spot the Forgery. 好了,现在我们来找出哪个是赝品
[17:24] – Is that the dog’s bollocks,or what? – Which one is it? – 这是胡扯,是不是? – 到底哪一幅?
[17:32] Wow,that’s brilliant. 哦,真是出神入化
[17:33] – Max,you’ve excelled yourself. – That is spot on. – Max,你真是太了不起了 – 简直难辨真伪
[17:38] Are you sure the auction house won’t spot it? 你肯定拍卖行认不出来?
[17:42] The auction house spots it,Mickey can have his 15,000 back. 如果他们认出来了 mickey可以拿回那1万5千英镑
[17:51] – Fifteen? – Cheap at half the price. – 一万五千美元? – 已经打对折了
[18:01] Any more stunts like that,and it won’t be the dog’s bollocks… 如果再像这样耍花招 饶不了你
[18:04] that you have to worry about. 你小心点
[18:07] – You two want to get a room? – To do what? – 你俩要不要单独找个房间? – 干什么?
[18:10] – I think he’s jealous. – Somehow I doubt it. – 我想他吃醋了 – 我可不这么想
[18:13] Now,what happens to the other 10,000? 那么剩下的一万元呢
[18:17] Take a wild guess. 那你就好好猜猜吧
[18:25] Well done,Romeo. 干得好,Romeo
[18:34] Okay,what’s next? 好,接下来干什么?
[18:36] There are some things I need to do. 我要去办些事情
[18:37] Why don’t you take him and the artwork back to the bar? 你干吗不送他把艺术品带回酒吧?
[18:39] “Him”?I am here,you know. “他”?我就在这儿,你知道
[18:41] What can I possibly do without the artwork? 我没有艺术品我能干吗?
[18:43] Yeah,you tell me. 是啊,你来告诉我
[18:45] I tell you what,why don’t you stay with her,yeah? 我来告诉你,你干吗不跟她一块儿?
[18:49] I’ll go and pick the stuff up. 我去取东西
[18:51] Okay,watch my lips.We stick together.You got it? 好了,看着我 我俩待一块儿,明白没有?
[18:57] Anyway,I am really not in the mood for Eddie’s whining. 不管怎样,我可没心情听 Eddie的抱怨
[19:01] Eddie? Eddie?
[19:03] Wait.Eddie put you on to us. 等等.Eddie让你找上我们的
[19:06] Eddie?Eddie,Eddie’s Bar,Eddie? 是Eddie?Eddie,Eddie的酒吧.是Eddie?
[19:10] Eddie did this.I’m gonna kill him,I will kill him. Eddie干的,我要宰了他 我会的
[19:16] Get over it.Eddie’s just saving his skin,like you. 算了吧 Eddie只是为了保住面子,跟你一样
[19:20] He’s nothing like us. 我们可跟他不同
[19:22] God,you really overdo the whole “honor among thieves” business. 天哪,你们对于”小偷间的尊严” 看得有点过头了
[19:26] I mean,want to do the honorable thing,go straight. 我的意思是,要想干有尊严的事情 那就去吧
[19:28] That’s good,isn’t it?That’s good,coming from a bent cop. 好主意,不是吗?真是好 出自你这种警察的嘴里
[19:32] – I don’t pretend there’s any honor in it. – That’s because you can’t. – 我可没有搭过架子 – 那是因为你不能
[19:36] I’ll just check if there’s any mail for me. 我去查查有没有我的邮件
[19:47] You running a bit late,ain’t you?How’s Max? 你回来晚了,是吧?Max怎么样?
[19:50] – The forgery okay? – Ash. – 赝品行不行? – Ash
[19:57] – Who’s she? – Detective Inspector Phillips. – 她谁? – Phillips警官
[20:01] – Eddie sold us out. – Eddie?Who told you that? – Eddie出卖了我们 – Eddie?谁告诉你的?
[20:06] No,she’s lying.He wouldn’t. 不可能,她在撒谎.他不会(出卖我们)
[20:09] I mean,not Eddie. 我是说,不可能是Eddie
[20:11] Are these the blueprints for the auction house? 这些是不是拍卖行的地图?
[20:14] Think of me as your silent partner. 就把我当作你沉默的拍档
[20:18] How are you handling the CCTV? 你打算怎么解决闭路电视的问题?
[20:24] Security system’s due for its quarterly service. 每个季度都有安全系统来负责
[20:27] That includes the CCTV. 包括闭路电视
[20:31] I’ll rig the tapes so they will be running,they just won’t record anything. 我会搞定带子,让带子走 但不会记录下任何东西
[20:35] Is that the modified case for switching the artwork? 这是不是用来掉包艺术品的?
[20:37] Yeah.It’s good to go. 是的,这个很好用
[20:41] The back of the frames match the case. 框架的后面正好跟箱子吻合
[20:44] Now,while Mickey distracts everyone… 现在,当Mickey分散大家的注意力
[20:47] you press the other side of the case against the original… 你就把箱子的另一边推进去
[20:50] you clip it on,you flip the case over… 你加紧快速的把箱子翻过来
[20:54] the forgery releases,and off you go. 赝品出来了,然后你就离开
[21:01] Yeah,piece of cake. 好的,小菜一碟
[21:09] Piece of cake. 小菜一碟
[21:11] You will have security down on you like a ton of bricks. 保安系统就在你脚下
[21:13] Listen,maybe you should do it. 听着,也许该由你来做
[21:14] Yeah,does everyone want to chill out,okay?I’ll do it,okay?I’m going to do it. 好了,你们都泼我冷水 啊?我来,行吧?我能搞定的
[21:19] – You just look after your end. – No one’s worried about my end. – 你们管好你们自己 – 没人会为我担心的
[21:22] Mickey,maybe you should find yourself a nice girl and all that will change. Mickey,也许你该给自己找个好姑娘 那所有都会改变的
[21:27] Been a while,has it,Mickey? 给我的时间,行吧,Mickey?
[21:29] Yeah,what can I say?I’m very choosy. 是,我能说什么?我会慎重选择的
[21:33] You need to get down to the auction house. 你去下拍卖行
[21:35] Yeah.I will call when I’ve rigged the CCTV. 是的,我搞定了他们的闭路电视 我就打电话给你
[21:38] You don’t want to set foot in there before then. 那之前,你最好别去
[21:40] Keep practicing,Danny. 好好练习一下,Danny
[21:41] Next time.Go straight on,all right.It’s not a problem. 下次.直接上,没问题的 这个不是问题
[21:44] And distraction. 那,分散了注意力
[21:54] Like I said,Mickey,it is a piece of cake. 正如我所说的,Mickey,这个小意思
[21:57] Okay,we got to go. 好吧,那我们去吧
[21:59] Yeah,hang on a minute,a little bit of appreciation for that wouldn’t go amiss. 哦,等等,稍稍奖励一下 应该不会误事的
[22:03] You pull this off,I’ll give you an ice cream. 你搞定了,我给你买个冰激凌
[22:30] You all right in the back,Mickey?Got enough room for your little legs? 你在后面行吧,Mickey?够不够地方搁你的小腿?
[22:37] – Take the next right. – Right.You mad?It’s straight on. – 右转 – 向右,你疯啦?应该直走
[22:41] Turning right avoids the one-way system.Take a right. 右转可以避免单行道 右转
[22:43] Don’t listen to him,love,straight on. 别听他的,亲爱的,直走
[22:49] – Actually,where are we? – Manor Road. – 老实说,我们现在哪里? – Manor路上
[22:52] Right,yeah,it is right.Take the next right. 对,哦,没错.右转
[22:56] Danny,shut up. Danny,闭嘴
[23:09] – Why are we stopping? – I’ll be two minutes. – 我们干吗停下来? – 两分钟
[23:12] – Doing what? – We don’t have time for this. – 干吗? – 我们来不及了
[23:16] Okay,here’s the deal. 好吧,那这么办
[23:18] We keep one set of artwork each as security. 安全起见我们各自拿着一件艺术品
[23:21] – Are you having a laugh? – Why don’t we just come with you? – 你在开玩笑? – 干吗不让我们跟你一快?
[23:24] You wait here.I will take the genuine piece. 你们在这里等着 我来拿真品
[23:32] Like you said,we don’t have time for this. 如你所说,我们没有时间搞这个
[23:41] Great,thank you. 好了,谢谢你
[23:48] Weren’t planning on going anywhere,were you? 哪里也别想去,啊?
[23:49] No,the thought hadn’t even crossed my mind. 不,我从来没有过这个想法
[23:53] Has anyone ever told you you’re paranoid? 有没有认跟你说过你有点妄想症?
[23:55] Yep,I will take your phones,too… 有,我还要你的电话
[23:58] just in case you were tempted to make any arrangements behind my back. 以防你们在我背后搞小动作
[24:01] I would give it,but I mean, 我会给你的,但我的意思是说
[24:03] me Nan said she might call today.She gets very Ionely. 我奶奶说过今天要打电话给我,她非常孤单
[24:12] Yeah,if me Nan calls… 哦,如果奶奶打来了
[24:15] just tell her I’ll come and see her tomorrow. 就跟她说明天我会去看她
[25:19] Did you get what you needed? 你拿到你要的东西了吗?
[25:24] It’s still there,Danny. 画还在,Danny
[25:30] So,your boyfriend work round here,does he? 那么,你男朋友是不是在这里工作?
[25:37] You got a boyfriend?No? 你有没有男朋友?没有?
[25:40] What,you’re more of a cat person? 怎么,你脾气不好?
[25:48] Hey,stop them ! 嘿,停下里
[25:51] Give our bag back,pricks! 把我们的包还给我们,小偷!
[25:53] Hey,stop that car! 嘿,停车!
[25:59] Great. 这下好了
[26:00] – You call that running? – Yes,I call that running. – 你怎么追的啊? – 好啊,我就是这么追的
[26:02] – Where were you? – Right behind you. – 那你去哪里了? – 就在你后面
[26:04] – lf I knew you were going to slow down… – Look,it’s not my fault. – 如果我知道你会减速 – 听着,这是我的错
[26:07] – Do not make this my fault. – It is your fault! – 这可不是我的错 – 当然是你的错
[26:09] You let some idiot take the case and it’s my fault? 你让个白痴拿了箱子 这还我的错?
[26:11] – Shut up! – I’ve had it up to here with you. – 闭嘴! – 我是跟着你过来的
[26:13] – Always got to have things your own way. – Let’s sort it out now! – 你老是自做主张 – 我们现在去把它找出来
[26:16] Shut up,Danny,and get in the car! 闭嘴,Danny,上车!
[26:22] Is that supposed to mean something? 哦,这算什么意思?
[26:24] We just got screwed,all right?That was the real artwork. 我们刚刚搞砸了,好吗?那是真品
[26:27] Do we really have to go through the whole me phoning the auction house… 我们真的要这么千方百计 要我打电话给拍卖行
[26:32] you stopping me at the last minute thing?I mean,we can if you like. 让我在最后一刻制止我?我想如果你们想的话,我可以这么做
[26:38] Told you she wouldn’t go for it. 跟你说吧,她不会这么做的
[26:39] I didn’t see you coming up with any better ideas. 我想你没有更好的主意了
[26:42] When exactly did you arrange it? 你到底怎么做到的?
[26:44] I left a note for Ash at the hotel,when I checked my mail. 我去看邮件的时候 在旅馆留了张便条给Ash
[26:48] You can’t blame us for trying,can you? 你不能因此怪我们吧?
[26:50] Yeah,well,I’d probably be more worried if you weren’t trying to ditch me,I suppose. 哦,好吧,如果你们不这么急着摆脱我 我想我也不会这么急
[26:54] Here you go. 换给你
[26:57] Where’s he taking the artwork? 他把艺术品拿哪里了?
[27:03] Did you really think we wouldn’t find out? 你真的以为我们不知道?
[27:06] What’s that?You’re sorry?Well it’s too late,son,isn’t it? 什么?你很抱歉?哦,这太迟了,不是吗?
[27:13] Did she buy it? 她买了没有?
[27:19] Let him go. 放了他
[27:22] I said,let him go. 我说了,放他走
[27:29] Mickey,I’m sorry.She was trying to blackmail me. Mickey,我很抱歉 是她威胁我
[27:33] She planted some counterfeit money.She told me I was going to prison. 她弄了假钞 她说我会进监狱
[27:36] You’ll wish you had when we get through with you. 当我们来跟你算帐的时候 你会希望如此的
[27:39] Mickey,please.How long have we known each other? Mickey,求求你.我们认识多久了?
[27:42] I didn’t have any choice. 我别无选择
[27:45] Danny? Danny?
[27:46] Jesus,Eddie,you’re making me want to kick you. 上帝,Eddie,你让我有揍你的冲动
[27:50] I believe we have an auction to go to. 我想我们还要去拍卖会
[27:54] What about him? 他怎么办?
[27:57] What you do after I get my money,that’s your business. 我拿到我的钱,这就是你的事
[28:01] We had a deal. 我们有过协议
[28:04] – You can’t do this! – Later,Eddie. – 你不能这样! – 待会见,Eddie.
[28:21] I slipped. 我不小心滑了下
[28:32] – A slice of history. – And where is it? – 一点历史 – 它在哪儿?
[28:36] It’s not arriving till later this afternoon. 今天下午晚点会到
[28:39] I didn’t expect to get another shot at it so soon. 我已经迫不及待要看一眼了
[28:41] – Are you expecting much competition? – Only the geek. – 你料到这么多的竞争了吗? – 都是些怪人
[28:46] Neil Davis.Comic book collector. Neil Davis.连环画收藏家
[28:48] Thinks it’s all about the mythology of the characters. 纯粹是处于角色的神秘
[28:51] No appreciation of the artistic significance. 与艺术意义完全无关
[28:53] I mean he couldn’t even spell Lichtenstein. 我想他甚至与无法拼出Lichtenstein
[28:57] Then it would be a tragedy if he acquired such an important piece. 那一旦他得到了这么件真品 那将是巨大的悲哀
[29:01] I will just have to make sure that he doesn’t. 我会确保他不会得逞
[29:11] Hi.You made it. 嗨,你来了
[29:14] Here. 给你
[29:15] – You didn’t have to do that. – Yeah,I wanted to. – 你没必要这样 – 哦,我心甘情愿
[29:19] And who’s this? 这位是谁啊?
[29:22] Is it a bird?Is it a plane?No,it’s…. 这是鸟?飞机?不,这是
[29:31] This is Tim.Say hello to Neil,Tim. 是Tim.跟Neil打个招呼,Tim
[29:35] He absolutely loves his costume.Wouldn’t take it off. 他非常喜欢自己的装扮 不肯脱下来
[29:39] I wish I’d got one. 我希望我也有这么套行头
[29:55] Maybe some other time? 也许下一次?
[29:59] – Shall we go in? – Yeah. – 我们进去吧? – 好的
[30:02] He’s really excited. 他非常兴奋
[30:17] Right,he’ll be a while.So let’s take the weight off. 好吧,他要花些时间 那我们找个地方坐坐
[30:24] So,what is it we are looking at? 那我们现在在看的是什么?
[30:27] The original artwork for the cover of Black Storm,Issue One,when it arrives. 黑色风暴原版的封面,出品的第一版
[30:35] And I take it this is a big deal? 所以我可以把它当作是个大买卖?
[30:37] Yeah. 是的
[30:38] He was one of the very first superheroes.Massively influential. 他是第一个真正意义上的超级英雄 有着巨大的影响力
[30:42] Shaped the future of comics as we know them. 为我们所知的后来的连环画建立了雏形
[30:45] – Wow. – I’m bidding for it. – 噢,了不起 – 我打算竞拍它
[30:52] And who’s that? 那人是谁?
[30:54] Gideon Sturock.The competition. Gideon Sturock,竞争对手
[30:59] Looks like a pretentious little prat to me. 看上去是个自命不凡的傻子
[31:02] He calls himself an art collector. 他自称是艺术收藏家
[31:04] He doesn’t care about the characters or the mythology. 他根本不顾画中的人物或神话
[31:08] It’s just another trophy to him. 对他来说,这不过是又一个战利品
[31:11] I hope you are not going to let him buy it,then? 那我希望你别让他得逞
[31:14] Not if I can help it. 我会尽我所能的
[31:18] – The geek. – Really? – 那个怪人 – 真的吗?
[31:22] Who’s that rather attractive young woman with him? 跟他在一起的迷人女士是谁?
[31:25] If she’s with a loser like that,probably a hooker. 如果她和这么个没用的人在一起 大概是个妓女
[31:34] I’m very much going to enjoy seeing the look on his face when you outbid him. 我非常期待看你打败他时 他脸上的表情
[31:43] Good work,Ash. 干得好,Ash
[31:47] CCTV’s rigged.We’re on. 闭路电视搞定了,到我们了
[31:55] You two go ahead,all right? 你俩先走,行吧?
[31:57] Is there a problem? 这有关系吗?
[31:58] You are about to commit a crime.Obviously I can’t be associated with that. 你们将要犯罪 而显然,我不想被连累
[32:02] Okay. 好吧
[32:08] Get yourself a nice a cup of tea,yeah?Sticky bun,all right? 你自己去喝杯茶,行吧 还有甜圈,怎么样?
[32:14] Danny,I will be right behind you.Now,you don’t talk to me… Danny,我就在你后面 现在,你别跟我说话
[32:18] you don’t acknowledge me,you don’t know me… 你不知道我 不认识我
[32:20] but you stay in sight.Clear? 但你要在我的视野范围内 听清楚了没有?
[32:46] What time does it start,3:30?Okay,is that any good? 几点开始,3:30?好的,行不行?
[32:51] Colossal. 叫Colossal
[33:20] – What’s he doing here? – How the hell am I supposed to know? – 他在那儿干吗? – 他妈我怎么会知道?
[33:22] – What is going on? – Master planner here screwed up. – 怎么回事? – 计划大师搞砸了
[33:25] The auction house usually have an expert… 拍卖行通常会有一个专家
[33:26] come in and authenticate the artwork… 进来对艺术品进行鉴定
[33:28] – before they put it up for auction. – Yeah,you knew that. – 在进行拍卖之前 – 好,你知道的
[33:30] Yes,I did,but this is not their usual guy. 是,我是知道,但不是以前那个
[33:33] The guy they’ve brought in rumbled us six months ago… 他们找来的这个6个月前 把我们哄了出去
[33:35] when we tried to sell a forged Andy Warhol print. 我们想卖幅Andy Warhol画作的赝品
[33:37] Yeah,we had these tins of Spam. 是的,我们拿着一大堆垃圾邮件
[33:39] We’d had them all stacked up.They were cute. 我们让他们忙坏了 他们很有意思
[33:41] We cannot put the artwork up for auction with him there. 我们不能在他在场的情况 下拍卖这件艺术品
[33:44] We are going to have to postpone. 我们必须要推迟
[33:46] Just till I’m out of the way.Deeply convenient. 除了要我做出格的事情,这倒方便了
[33:49] Would you like us to step outside and prove it to you? 你要不要我们走出去 向你证明这一切?
[33:51] All right,what about Ash?Yeah. 好吧,那Ash怎么办?是的
[33:53] We will get him all,you know,disguised,he can do it. 我们可以让他先装下去,他能做到的
[33:55] No,he’s been servicing their CCTV. 不行,他已经为闭路电视服务过了
[33:58] – We’ll have to get someone else,then. – Danny,there is no time.Sorry. – 那我们要另外找人 – Danny,没有时间了,对不起
[34:02] – I’m calling it off. – No,we can’t rig the CCTV a second time. – 我是说放弃这个 – 不行,我们不可能再弄次闭路电视的
[34:06] Buyers are ready.Everybody’s in place.Got to go now. 买家们已经准备好了,每个人都 各就各位了.我们必须上
[34:10] – I could do it. – Yeah,right.I don’t think so. – 我可以做 – 哦,是的,我可不这么想
[34:14] Yeah.She can do it. 是的,她可以做么
[34:16] And watch her disappear with the money afterwards. 然后看着她时候带着钱消失
[34:18] Are you out of your mind? 你疯了?
[34:19] We still make the switch.Yeah?We still got the original. 我们还换的是吧?我们还有原迹
[34:22] I mean,that could work. 我是说,那也能行
[34:26] I guess you’re gonna have to trust me. 我想你该试着相信我
[34:40] All right,the auction house are expecting a Mr.Henshaw. 好吧,拍卖会再等一位Henshaw先生
[34:43] I’ll call and tell them that my PA will be delivering the artwork instead of me. 我打电话告诉他们我的助理 代我来送艺术品
[34:46] Wait until I am back in the foyer before you make the switch,all right? 你换之前在大厅等我回来,没问题吧?
[34:50] I don’t want to be anywhere near you when you do it. 当你上的时候,我可不想离你这么近
[34:57] Mr.Williams,please. Williams先生,请
[35:21] Hello,I’m Mr.Henshaw’s PA. 嗨,我是Henshaw先生的助手
[35:25] I think you are expecting me. 我想你在等我
[35:31] So,I understand your own expert isn’t in today? 那么,我得知你的专家今天不在吗?
[35:35] Paul?No,he called in sick this morning. Paul?不,他今天早上打电话说病了
[35:37] We had to get David in here at the last minute. 我们不得不最后时刻请来David
[35:43] – It’s authentic. – Best get this on display. – 这是真品 – 今天展上最好的
[35:48] I know Mr.Henshaw has a plane to catch,so I will issue you with a banker’s draft… 我知道Henshaw先生要赶飞机 所以我会开张银行汇款给你
[35:52] – immediately after the sale. – Great.Thank you. – 一卖出就给你 – 好的,谢谢
[36:19] Something tells me you are going to be horribly disappointed. 我有感觉,你将非常失望
[36:23] We’ll just have to see about that,won’t we? 我们走着瞧,不是吗?
[36:26] Pretty girl. 她真漂亮
[36:30] How much does she charge? 她开价多少?
[36:33] Yeah. 好了
[36:38] We’re on. 该我们上了
[37:24] Mama ! 妈妈!
[37:31] Kids.Who’d have them? 孩子,谁要啊?
[37:35] I’ve got four. 我有四个
[37:37] Great,I love them.They as good-looking as their mom? 很好,我喜欢孩子 他们跟他们母亲一样漂亮吗?
[37:44] Ladies and gentlemen,if you could please take your seats… 女士们,先生们,请各位就座
[37:47] we will get today’s auction underway. 我们今天的拍卖会马上就要开始了
[37:49] We start with the resale of a piece that was purchased two weeks ago… 我们先从2周前在此被买走的一幅开始
[37:53] at this very auction house. 进行第二次拍卖
[37:56] Lot Number One is the original artwork… 拍卖物一:黑色风暴的原作封面
[37:59] for the cover of Black Storm,Issue One. 第一版
[38:04] Drawn in 1934 by Leonard Wright,it’s a landmark piece… 由Leonard Wright做于1934年 这是个里程碑式的作品
[38:08] both culturally and artistically. 具有文化性和艺术性
[38:14] I’ll open the bidding at just 60,000. 起价是6万英镑
[38:21] Sixty.Sixty-five. 6万.6万5
[38:26] Seventy. 7万
[38:28] Seventy-five. 7万5
[38:32] Eighty.At 80,000. 8万,8万英镑
[38:36] Eighty-five. 8万5
[38:40] Ninety. 9万
[38:43] Ninety-five. 9万5
[38:45] At ninety-five. 9万5
[38:48] One hundred. 10万
[38:50] At 100,000. 10万英镑?
[38:58] One-five. 10万5千
[39:02] One-ten. 11万
[39:09] One-fifteen. 11万5千
[39:17] Regret is a terrible thing. 后悔是非常可悲的一件事情
[39:22] One-twenty. 12万
[39:23] At 120,000. 12万英镑
[39:31] Any more bids? 有没有更高的价?
[39:38] Going once. 12万一次
[39:42] Going twice. 2次
[39:45] Don’t bid. 别出价
[39:55] Sold! 成交!
[40:01] Minus our commission,that’s 108,000. 减去代理费,这是10万8千美元
[40:10] Did you get it? 你到手了?
[40:14] – You little beauty. – I will cash it and give you your half. – 你个小美人 – 我去兑现,然后给你一半
[40:18] You know what?That doesn’t really work for me. 你知道吗?那对我不管用
[40:24] Excuse me? 什么?
[40:26] Did she just say what I think she said? 她说的跟我认为她说的一样的吗?
[40:29] Fraud,deception,assaulting a bartender. 诈骗,欺骗,攻击一个酒吧男侍
[40:33] I mean you two have racked up quite a charge sheet,haven’t you? 我说你们不是已经得到一份不错 的犯案记录了,不是吗?
[40:36] Don’t forget you’ve been with us every step of the way. 别忘了,你跟我们是一路的
[40:39] Me? 我吗?
[40:40] I am an undercover police officer. 我是一个卧底警察
[40:42] Of course I’ve been with you every step of the way. 当然,我们是一伙的
[40:44] I mean,how else would I obtain evidence? 我是说,有其他证据吗?
[40:47] Why don’t you just be a good little girl,yeah? 你干吗不做个好姑娘呢?
[40:49] Hand it over? 交接吧?
[40:52] Play nice,Danny. 规矩点,Danny
[40:56] Now,same deal as before. 现在,跟之前一样
[40:58] I keep the money or you go to prison.What’s it to be? 我拿钱,要么你们进监狱,怎么样?
[41:04] I tell you what,you keep the original artwork,cover expenses. 我告诉你吧,你们保留原作,当作费用
[41:09] Are we supposed to be grateful? 我们需不需要表示感谢?
[41:11] I really don’t care what you are. 我根本不在乎你干什么
[41:13] Now I am going to walk out that door,you are going to leave it… 现在我要走出那扇门 而你们当作不知道
[41:16] ten minutes,then you’re free to go. 10分钟,你们就自由了
[41:19] What,and you really think that’s going to happen? 什么,你真以为会这样?
[41:23] Trust me,Danny,you really wouldn’t suit prison overalls,mate. 相信我,Danny,你一点都 不适合穿监狱服,伙计
[41:26] Me?I look good in anything. 我吗?我穿什么都好看
[41:31] You,I will see around. 你,我倒要看看了
[41:41] That’s a very,very bad move. 这是个非常非常不明智的举动
[41:50] Simply magnificent. 太伟大了
[41:54] Excuse me. 不好意思
[42:00] – That’s rather odd. – What’s that? – 这个太古怪了 – 什么?
[42:03] Black Storm’s wearing a signet ring.I don’t recall seeing that before. 黑色暴风带着个印章戒指 我记得以前好像没有
[42:11] Max,we need one identical copy and then another copy with a small flaw. Max,我们需要一份拷贝 还有另外一份带有瑕疵的拷贝
[42:16] A flaw? 瑕疵?
[42:18] What sort of thing did you have in mind? 你们心里怎么想的?
[42:21] Oh,my God. 哦,我的天哪
[42:43] – Wait a minute,where are you,hello? – Sorry. – 等等,你怎么回事,嗨? – 对不起
[42:49] – Right.Okay. – Sorry. – 哦,算了 – 对不起
[42:59] Miss Jackson. Jackson小姐
[43:04] It appears that the artwork you put up for sale is,in fact,a forgery. 你送来拍卖的作品事实上是赝品
[43:08] The police are on their way. 警察在赶来的路上
[43:10] Right.D.I.Phillips.I am working undercover. 好吧,我是Phillips警官 我在执行卧底的任务
[43:14] The suspects are still inside,all right? 嫌疑犯还在里面,对吧?
[43:16] We’ve worked with the police before.They’ve always notified us in the past. 我们以前也和警方合作过 他们都会通知我们
[43:21] – We couldn’t,for operational reasons. – We?Where’s your backup? – 出于手续原因,我们不能 – 我们?你的支援呢?
[43:25] I’m working on my own today. 今天就我一个
[43:28] Why don’t we discuss this inside? 我们为什么不进去谈?
[43:32] What are you doing?I am a police officer. 你们干什么?我是警察
[43:35] Feel good,big man,does it?Get your hands off me! 好样的,大个子,啊?放开我!
[44:01] D.I.Cole,this is D.S.Martin. Cole警官,Martin探员
[44:04] I’ve been working the inside with this crew for the last couple of months. 在过去几个月里,我打入这群人内部
[44:08] Tell us why you put the artwork up for sale. 告诉我们,你为什么要卖这件艺术品
[44:11] The art expert knew them. 艺术专家认识他们
[44:12] It was the only way I could get them to go through with it. 这是让他们拿着它进来的唯一的办法
[44:15] Look,their names are,just remember this,all right… 听着,他们的名字是 请记住这个,行吗
[44:18] Michael Stone,Danny Blue,and Ash Morgan.Check Mickey’s record. Michael Stone,Danny Blue,和Ash Morgan.去查Mickey的案底
[44:26] Okay.She checks out.Sorry. 好了,她的身份没错,对不起
[44:31] Thanks to you,they’ve got away,and my cover’s blown. 谢谢你们,他们溜了 而我也暴露了身份
[44:33] How was I to know? 我又怎么会知道?
[44:35] The ID and artwork could’ve both been forgeries. 身份证和艺术品都有可能是假的
[44:37] So,what’s the scam? 那么,摄像头在哪里?
[44:39] Look,they switched the authentic artwork for a forgery while it was on display. 听着,他们在展品展出的时候 把真的和假的掉了包
[44:44] – I take it you have CCTV here? – Won’t help. – 我知道,那这里的闭路电视呢? – 不管用的
[44:47] Ash Morgan posed as an engineer. Ash Morgan曾是个工程师
[44:49] He rigged the CCTV,so it recorded absolutely nothing. 他改装过了闭路电视 所以它什么也不会录下
[44:52] We haven’t had an engineer here today. 今天,我们没有请过工程师
[44:54] I personally authorize all maintenance.I would’ve known if we had. 我个人授权所有的维修 如果我们有,我会知道的
[45:00] Why don’t we take a look at it? 我们为什么不去看一看?
[45:10] Like I said,it’s working perfectly. 正如我所说的,它工作正常
[45:16] This guy Ash didn’t leave the auction room. 这个男人Ash并没有离开拍卖行
[45:19] Look,he prepared a fake ID.I mean I saw it,so…. 听着,他准备了个假身份证 我是说,我明明看见了
[45:23] Even with a fake ID… 即使有了假身份证
[45:24] there is no way he would’ve got anywhere near the CCTV system. 他在闭路系统附近什么也干不了
[45:32] There you go.That’s them.Mickey,the black guy. 就这里,这就是他们 Mickey,那个黑人小子
[45:35] He was using the name Henshaw. 他用了个Henshaw的假名字
[45:36] He bought the artwork from you,like,about two weeks ago. 他从你哪里买到了真品,2个星期前
[45:40] That’s not Mr.Henshaw.Mr.Henshaw’s white. 那不是Henshaw先生 Henshaw先生是白人
[45:43] One-ten. 11美元
[45:46] It’s not the other guy,either. 也不是另外一个
[45:52] There,now,I follow them,okay. 那儿,现在,我跟着他们,对吧
[45:55] Go to the camera in the stairwell. 到楼梯间的摄像头
[45:57] There are no cameras in the stairwell. 楼梯间没有摄像头
[46:03] If the CCTV’s working,you will see them switch the artwork. 如果闭路电视正常 你会看到他们换画
[46:12] Nope,they didn’t go anywhere near the Black Storm artwork. 没问题,他们并没有走近 黑色暴风连环画
[46:16] Wait,you know,they must have. 等等,你知道的,他们肯定会的
[46:19] I can see you near it. 我能看到你在边上
[46:24] – What’s happening now? – That’s nothing. – 现在怎么了? – 没什么
[46:27] Some kid let go of his balloons. 有个孩子放了他的气球
[46:58] So the only time we lose sight of the artwork,you’re standing right next to it. 那么我们唯一失去图像的时候 是你站在它边上
[47:07] – What’s in the case? – Nothing.It was empty. – 盒子里是什么? – 没什么,是空的
[47:12] I still had it from when I delivered the artwork for them. 从我为他们送了画开始我就拿着它
[47:16] So,I understand your own expert isn’t in today. 那么,我听说你的专家今天没来
[47:19] Paul?No,he called in sick this morning. Paul?不,他今天早上打电话来请了病假
[47:22] Okay,I need you to turn the hot tap on in the bathroom while I check it. 好吧,在我检查的时候 我要你把热帽打开
[47:52] Sorry,pal. 对不起,伙计
[48:01] Where’s the case now? 现在箱子在哪里?
[48:04] I gave it back to Mickey and Danny. 我把它还给Mickey和Danny
[48:07] Where were Mickey and Danny when we lost the picture? 当我们遗失画的时候Mickey 和Danny在哪里?
[48:11] In the foyer,nowhere near the Black Storm artwork. 在大厅,没有靠近展品黑色风暴
[48:19] You do still have the banker’s draft,don’t you? 你还拿着那张银行汇票,是不是?
[48:21] Yeah,of course. 是的,当然
[48:49] The woman and the kid with the balloons. 那个女人,和带气球的孩子
[48:54] So,what’s this?Maybe we should check this out. 那么,这是什么?也许我们该去查查
[48:59] I’ve got other evidence. 我还有其他证据
[49:02] Listen,they were running a con on some estate agent.Here you go. 听着,他们在骗一个地产商 这里
[49:07] Richard Shaw,all right?That’s the guy they were conning. Richard Shaw,对吧?这就是他们骗的那个人
[49:10] He will totally back up my story. 他可以完全解释我的话
[49:13] You’d have to be an idiot not to.25,000. 你做不做傻瓜?这是2万5千镑
[49:25] Richard Shaw.Estate agent? Richard Shaw地产商?
[49:28] I don’t think so. 我不这么认为
[49:36] Look,I can take you to the forger’s studio. 听着,我可以带你们去 那个伪造的工作室
[49:49] Okay.Let’s play Spot the Forgery. 好吧,让我们来找出赝品
[49:57] I told you,they planted the key on me. 我告诉你们了,他们把钥匙塞给我的
[49:59] How come the safe deposit box is registered in your name? 那为什么保险箱是以你的名字登记的?
[50:29] Blueprints for the auction house. 拍卖行的地图?
[50:32] Research on Black Storm. 关于黑色风暴的调查
[50:38] And there’s got to be 10,000 here. 而这里有1万英镑
[50:41] What happens to the other 10,000? 剩下的一万呢?
[50:43] Take a wild guess. 好好猜猜吧
[50:49] They steered me here. 他们把我开到了这里
[50:51] But it’s your safe deposit box.It’s registered to you. 但这是你的保险箱 是你登记的
[50:54] Yeah,but they knew I’d see the safe depository when we drove past. 是的,但他们知道我会在 去的路上看保险箱
[50:59] – Actually,where are we? – Manor Road. – 老实说,我们在哪里? – Manor路
[51:03] Right,yeah,it is right.Take the next right. 哦,对,没错,右转
[51:13] They must have known I had a box here. 他们早知道我有个保险箱在这里
[51:15] And how would they get inside your safe deposit box? 那他们怎么拿到你保险箱里的东西呢?
[51:59] It’s counterfeit. 这个假的
[52:06] What’s this,then? 那这是什么?
[52:11] Eddie Eddie.
[52:15] She’s this bent D.I. 她就是那个两面派警察
[52:17] She caught Billy and his crew gambling down here,you know… 她抓了Billy和他手下 到这儿来赌博,你知道
[52:20] they were playing poker. 他们玩纸牌
[52:22] She wants 10,000,or I lose me license. 她要1万英镑,否则我就得丢执照
[52:26] And I could lose everything,Mick. 我可能一无所有,Mick
[52:30] – Are you thinking what I am thinking? – Yup. – 你和我想得一样吗? – 是的
[52:34] Is she fit? 她漂亮吗?
[52:43] – Okay,I can take you to their hotel. – It’s not illegal to stay in a hotel. – 好吧,我可以带你们去他们的旅馆 – 住宾馆并没有违法
[52:47] – Yeah,but we can get a search warrant. – On what grounds? – 是的,但我们可以搞张搜查令 – 出于什么理由?
[52:50] Mickey and Danny didn’t put the artwork up for sale,you did. Mickey和Danny并没有来卖画 是你卖的
[52:54] You collected the banker’s draft. 是你拿了银行支票
[52:56] As far as we can tell,they didn’t switch the artwork,either,whereas you…. 就我们所知,他们也没有调包画 而你
[53:01] There’s CCTV footage,witnesses. 那是闭路电视的镜头,这是证据
[53:03] Look,all this.Everything,the lot,okay? 听着,所有这一切,拍品
[53:05] It’s all Mickey and Danny. 都是Mickey和Danny的
[53:07] There’s no evidence you even spoke to them. 没有任何证据表明,你跟他们说过话
[53:10] There’s no Max the Forger.There’s no Richard Shaw. 也没有所谓的伪造者Max 没有Richard Shaw
[53:14] This Mickey and Danny don’t appear to have done anything illegal. Mickey和Danny没有做出 任何违法的事情
[53:17] At least not today,anyway. 不管怎么说,至少今天没有
[53:20] – Where did all this come from? – They planted it. – 而这些从哪儿来的? – 他们设计的
[53:24] – They are setting me up. – Can you prove it? – 是他们算计了我 – 你能证明吗?
[53:32] I don’t have any choice.I’m sorry. 我没有选择的余地,对不起
[53:34] Samantha Phillips.I am arresting you on suspicion of theft,fraud,and deception. Samantha Phillips,我怀疑你 涉嫌偷窃,诈骗,拘捕你
[53:40] You do not have to say anything… 你可以保持沉默
[53:41] but it may harm your defense if you do not mention when questioned… 但这将影响你的辩护 如果你对所提问的只字不提
[53:44] something which you later rely on in court. 这都将会是你的成堂证供
[53:46] Come on,cards on the table. 看吧,桌上的卡片
[53:50] Would you have a little knock-about with her? 你会不会对她粗暴点?
[53:53] Like I said,Danny,I’m very choosy. 正如所说的,Danny,我很挑剔的
[53:55] Yeah,but choosy ain’t getting you nowhere. 是的,但是挑剔也没什么不好
[53:59] When she got that truncheon out,did it for me. 尤其当她把警棍拿出来对着我的时候
[54:03] Women are your kryptonite. 女人是氪(你克星)
[54:06] What are you on about,what are you on?Are you tripping or something? 你在干吗,你那是在干什么?旅游还是什么?
[54:09] I’m their kryptonite.Albert,I….Listen. 我是他们的氪 Albert,我,听着
[54:13] – Women are powerless to resist me. – Yeah,dream on. – 女人对我无法抗拒 – 是的,接着做梦吧
[54:16] – Right,I’ll drive you. – No,I’m driving. – 好的,我来载你们 – 不,我来开
[54:18] Let me drive. 让我来开
[54:22] Would you open the door for me,please? 你能帮我开下门吗?
[54:26] – Want us to do everything,yeah? – Thank you. – 要让我们干所有的事情,是不是? – 谢谢
[54:33] I didn’t want to drive,okay?So I tricked you,so I won. 我不想开车,行了吧?所以我骗了你,我赢了
[54:36] You drive,I am not driving.Forget it. 你开,我不开.算了吧
[54:45] But,Dad. 等等,爸爸
[54:47] – Always a pleasure. – Here you go,your first score. – 十分荣幸 – 拿着吧,你的第一份奖金
[54:51] – Is that all? – Shut up. – 就这些? – 闭嘴
[54:54] – He’s learning fast. – I’ll see you around,guys. – 他学得很快 – 伙计们,待会见
[54:58] – Thank you. – Nice working with you. – 谢谢 – 很高兴跟你合作
[55:00] Come on,let’s get you home. 走吧,我们回家去
[55:14] – Eddie,what happened? – I slipped. – Eddie,怎么了? – 我滑了一跤
[55:19] Yeah,I didn’t have time to fit the padding before you got to the bar. 是的,在你来酒吧前我没时间用填充物
[55:22] Yeah,I couldn’t exactly say anything,could I? 哦,我们什么也不能说,对吧?
[55:25] Grifting’s a dangerous game,Eddie. 欺骗是个很危险的游戏,Eddie
[55:27] But look on the bright side… 但从好的一面来看
[55:29] at least D.I.Phillips won’t be bothering you anymore. 至少Phillips警官 不会再打扰你了
[55:32] Yeah,nice one.Thanks,fellas. 是得,这下好了,谢谢,伙计们
[55:37] So,I cashed the banker’s draft we got from the auction house. 那我呢就去兑现了来自拍卖行的汇款
[55:42] The money’s in here,along with the 80,000… 钱在这里,8万英镑
[55:45] that Neil very happily paid for the original. Neil很高兴能买下原稿
[55:49] Dangerous,but lucrative. 危险,但是诱人
[55:51] So does this mean you lot are going to settle your tab? 这是不是意味着你们能够结帐了?
[55:53] – Eddie. – Charming. – Eddie. – 有意思
[55:54] – Where’s the gratitude? – No appreciation. – 你的感激之情呢? – 也不谢谢
[55:56] Makes you wonder why we bother. 你想想我们干吗这么烦
[55:58] All right,then,here. 好吧,这里
[56:03] Okay then,I’d better be off. 好了,我搞定了
[56:06] Hold on. 等等
[56:07] Where are you going all dressed up? 你盛装打扮要去哪里?
[56:10] I don’t think that’s,any of your business,Danny. 我不认为这与你有关,Danny
[56:15] – She’s got a date. – A date?Who with? – 她要去约会 约会? – 跟谁?
[56:18] I don’t think that’s any of your business,either. 我想这跟你也没有关系
[56:21] – Neil. – Neil.Neil? – Neil. – Neil,是Neil?
[56:25] You are going out with some specky comic-book geek,when… 你要跟个连环画怪胎约会
[56:30] a beautiful,friendly,funny,sensitive,creative guy… 而弃像我这样英俊,善良,幽默 敏锐和有创造性的男人
[56:35] like me doesn’t even get a look in? 在一边?
[56:39] Looks that way.Doesn’t it,Danny? 就是这样,不是吗,Danny?
[56:42] Okay,guys,don’t wait up. 好了,伙计们,别等太晚
[56:46] Cards,gentlemen? 打牌,绅士们?
[56:49] Cards?Yeah,brilliant. 打牌?对,好主意
[56:53] I can hardly handle the excitement. 我简直无法抑制我的激动
[57:05] What? 什么?
[57:06] Shall we say,a tenner a hand? 我们说好,一把10块?
[57:10] – No.No way. – Eddie,come on. – 不,不行 – Eddie,来吧
[57:14] Just a bit of fun. 随便玩玩
[57:15] Besides,you’re one of the crew now. 另外,你现在也是我们的一员了
[57:22] So,Eddie,what do you got? 那么,Eddie,你什么牌?
[57:29] Like I’d tell you lot. 以为我会告诉你?
飞天大盗

文章导航

Previous Post: 飞天大盗(Hustle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 飞天大盗(Hustle)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

飞天大盗(Hustle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号