Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

飞天大盗(Hustle)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 飞天大盗(Hustle)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
时间 英文 中文
[00:05] Numero uno. 买一
[00:18] – You’re on. – Send him over to me in two minutes. – 好了 – 让他2分钟后过来
[00:25] Although the joker could turn out to be the ace in the pack. 常输的人也会有赢的时候
[00:30] Get in there,my son! 赢了 厉害
[00:37] Can’t win them all,Joe. 不能把他们全赢光啊 Joe
[00:42] Problem? 有问题?
[00:45] That’s my husband. 那人是我丈夫
[00:49] Thank you,chaps. 谢谢各位
[01:39] So? 怎样?
[01:46] The casino score’s on hold. 赌场的计划先放一边
[01:47] We’ve got ourselves a new mark. 我们找到了新目标
[01:49] – Who? – Jake Henry. – 谁? – Jake Henry
[01:52] My husband. 我丈夫
[01:53] He walked out on me five years ago… 五年前他
[01:56] with pretty much everything I owned. 把我所有的一切都带走了
[01:58] Everything? 所有?
[01:59] Apart from a few thoughtful touches,he took all the things that mattered to me. 把我重要的东西都带走了 只给我留下一些感触的东西
[02:03] – Even my home. – Bastard. – 连我的屋都拿走了 – 人渣
[02:06] He left me a Phil Collins CD that wasn’t even mine. 他给我留下一张Phil Collins的CD 那倒不是我的
[02:09] – Twisted bastard. – The point is,it’s payback time. – 变态的人渣 – 我要说的是 这是个报复的机会
[02:13] So what do we know? 那我们有什么消息?
[02:14] – Ash? – Well,I haven’t had that much time. – Ash? – 我现在还不是很清楚
[02:16] But I have found out he’s only in town from Amsterdam for a few days… 我只知道他刚从Amsterdam过来 这边住几个星期
[02:19] to play poker.Texas hold ’em. 来玩玩牌,德州扑克
[02:22] And he’s got another game at the casino tonight. 他今晚在赌场还有另外一场赌局
[02:24] He playing for real or pulling a con? 他是在玩玩还是在骗人?
[02:26] – Probably the latter,knowing Jake. – Well,it looked like it was for real. – Jake这样的人很可能是在骗人 – 的确 应该是这样
[02:30] And word is he’s one of the best. 据说他是最好的几个老千
[02:32] Is he,now? 现在还是吗?
[02:33] – Where’s he staying? – The Aylesham. – 他在哪住? – Aylesham酒店
[02:35] So either he’s worth a few quid or he’s planning not to pay. 那他要不是很有钱 要么就是他 根本没打算给钱罗
[02:38] What’s our in? 那我们怎么办?
[02:39] We’ll have to move fast,so it’ll have to be the poker. 我们得快一点动手 所以还是用赌牌吧
[02:42] Going on previous performances,Danny can play our hopeless drunk… 根据之前的表现 Danny能继续当我们的无助酒鬼
[02:45] – without too much difficulty. – Yeah?Thank you. – 没多大问题 – 是吗?谢谢
[02:47] I’ll have you know it does take a lot of hard work and dedication… 你得知道 要做好那酒鬼
[02:50] to be that convincing. 还得花很多功夫跟努力喔
[02:51] So we’ll convince Jake to join us in a holdem competition. 我们说服Jake来赌一场德州扑克
[02:54] – Anything else we should know? – lf someone’s got something Jake wants… – 我们还要知道什么? – 如果有人拥有Jake想要的东西
[02:57] he’ll do whatever he can to take it off them. 他就会不惜一切的把它骗到手
[02:59] So we’ll rekindle his desire for something. 我们就迎合他这性格好了
[03:02] In this case,Stacie. 这样的话 Stacie你是鱼饵
[03:06] You watch he don’t get carried away. 你别这么轻易跟他走了喔
[03:08] Okay,same routine as last night. 好了 跟昨晚一样
[03:10] Albert,you’ll rope.Stacie and I will wait for the signal. Albert 你去牵引一下 Stacie跟我等你的消息
[03:12] Danny,as you were.Ash,dig around,see what else you can find out. Danny你还做那酒鬼 Ash 周围走走 看还有什么信息
[03:16] Yeah,that’s right.You lot do the glamorous stuff… 好 好了 你们都有些好玩的事干
[03:18] and leave me to do the serious graft,why don’t you? 我就做这无足轻重的事 干嘛你不去?
[03:21] Let’s get started. 我们开始吧
[03:25] Stace,can I have a word? Stace 我能跟你谈谈吧?
[03:27] – Yeah. – Look… – 能啊 – 听着
[03:29] I understand if you don’t want to do this… 我知道你可能也不想这样
[03:31] but you know him better than anybody else. 但只有你最了解他
[03:33] I just need a bit more going. 我还得了解一下他
[03:41] Twenty-nine!Big 29!Big 14! 29 好啊29 赢你14
[03:44] Big nine!Come on,baby! 赢你9点
[03:55] I saw you winning earlier.You’re quite a player. 我见你之前也赢过 你蛮厉害的喔
[03:57] Thanks. 谢谢
[03:58] Ben Morgan.Sometime poker player,sometime blackjack player… 我叫Ben Morgan 有时玩玩牌 有时小赌一下
[04:01] – sometime a winner. – Jake Henry.All the time winner. – 有时也会赢 – Jake Henry 总是赢的
[04:05] That I can believe,yes. 这我相信
[04:08] Benny the Ball,all right,son? Benny小帅哥 好吗?
[04:10] Hang on,just get our little drinky-poos.Cheers,babe. 继续 为了我们的小酒鬼 干杯 宝贝
[04:15] – I didn’t catch your name,mate. – I didn’t give it out. – 我不记得你的名字 – 因为我没给过你
[04:18] I’ve not seen you round here before,have I? 我以前没见过你吧?
[04:21] Unlikely.I only arrived here yesterday. 应该没有 我昨天刚到
[04:23] This is Jake Henry.And he’s an excellent poker player and a very busy man. 这是Jake Henry 他是个赌牌好手 他很忙的
[04:29] – Having a good night,are you,Jake? – I was. – 今晚玩的好吧 Jake? – 蛮好
[04:31] Like I said,Mr.Henry is a very busy man. 就像我说的 Henry先生是个大忙人
[04:34] All right,whatever.Anyway,catch you later,Jack. 好的 迟些见 Jack
[04:37] I’ll see you later,Benny.Tomorrow night,don’t forget. 迟些见 Benny 明晚 别忘了
[04:40] I know what you’re like,Mr.Forgetful. 我就知道你爱忘事
[04:42] Nightmare.Don’t tell him anything. 麻烦人 千万别告诉他什么
[04:45] All right,sweetheart? 好的 我的心肝
[04:46] I wouldn’t have thought you and he moved in the same circles. 怎么想也不会把你们两联系到一起
[04:48] Oh,we don’t.I know his father… 我们没关系的 我只是认识他父亲
[04:50] or rather,made his acquaintance at a golf charity function. 或者说跟他爸在高尔夫球场上见过几次面
[04:54] He’s a terrible bore,but a billionaire,and therefore useful to know. 他很无聊的 可就是有钱 所以认识一下也无防
[04:59] His son thinks he’s one of the hotshots on the poker circuit. 他儿子就老是以为自己是赌牌高手
[05:02] He’s always trying to mingle with the best players. 老喜欢跟最好的高手玩
[05:06] If the joker’s dumb enough to think he can beat the best players… 如果赌牌的以为自己能赢所有高手
[05:09] he deserves to lose every penny he’s got. 那他就活该输的精光
[05:11] Although the joker could turn out to be the ace in the pack. 常输的也会有时赢的
[06:14] Richie Blake Richie Blake.
[06:16] Richard to his father… 对他老爸来说
[06:17] – Dick to anyone else. – Hit me. – 就象Dick对于别人一样 – 派牌
[06:19] His dad has been funding his son’s gambling for years. 好多年了 都是他老爸给钱他赌
[06:22] He’s finally had enough. 现在他也受够了
[06:24] He confided in me last week… 上星期他告诉我
[06:26] the next time he helps his wastrel of a son will be the last. 再帮他一次他就不帮了
[06:32] Now,when Richie’s bluffing,he’s got a tell that no one else seems to have spotted. 他每次吹牛 他都有个小动作
[06:36] He does a little variation each time. 他都会稍微动一下
[06:40] People think it’s because he’s drunk. 人家都以为是因为他喝醉了
[06:44] Are you wondering why I’m telling you all this? 我告诉你这些 你觉得奇怪吧?
[06:46] The thought had crossed my mind,yeah. 我是这么想的
[06:48] Well,I’m getting up a little competition tomorrow evening,winner take all. 我明天会搞个赌局 赢家拿钱
[06:51] 25,000 sit-down money.I’ll be the dealer. 要25000美金才可以参加 我做庄
[06:56] Chip Lacey mentioned something about it. Chip Lacey跟我说起过
[06:58] Yeah,he’s in,and Snake Eyes,too. 对的 他也参加 还有Snake Eyes
[07:00] But,you see,I had to get them in,otherwise Richie wouldn’t be interested. 我不得不找他们 因为这样Richie才会感兴趣
[07:05] I could have done with more time… 我本再多搞几次
[07:06] but his father told me it’ll be the last drop he gives to Richie. 但他老爸说了 这是最后一次资助他赌牌
[07:10] So I had to find a good player,and fast. 所以我得快点找到些好牌手
[07:13] Stick your casino up your ass. 你们赌场去死吧
[07:21] So,what are you saying? 那 你想怎么样?
[07:22] I want to get you in the game. 我想请你也参加
[07:24] I’ll put in half of the 25,000 sit-down money. 我出一半的赌金
[07:27] You put in the other half,then give me 10% of your winnings… 你出另外一半 你赢了钱分给我10%
[07:30] and you get to keep everything else. 其他就是你的了
[07:33] – What if I lose? – Well,you won’t. – 我输了呢? – 你不会的
[07:35] A:because you’re an exceptional player… 第一因为你是很厉害的牌手
[07:37] and B:because you’ve got a sure-fire tell… 第二因为你会有我
[07:41] courtesy of me. 来帮你
[07:44] Why not bring Snake Eyes or Lacey in on this with you? 那怎么不找Snake Eyes跟Lacey?
[07:47] They’re good… 他们是不错
[07:48] but from what I saw this evening,you’re even better. 但从今晚看来 你更厉害
[07:55] Nice plan,but no,thanks. 计划的不错 但是 我不想去
[08:00] In case you change your mind. 改变了主意就给我电话
[08:03] Right? 好吧?
[08:04] I doubt it.I’m flying home to Holland tomorrow.Thank you anyway,Ben. 应该不会了 我明天飞回荷兰了 谢谢你 Ben
[08:09] Pleasure. 没关系
[08:39] Stacie Stacie.
[08:44] Jake Jake.
[08:47] What are you doing here? 你在这干吗?
[08:49] Shouldn’t I be asking you that? 该我问你吧?
[08:53] – Are you alone,or are you with… – No. – 你还单身 还是…? – 她不是单身
[08:57] She’s with me. 她跟我一起了
[09:01] Mickey Stone Well,well.Mickey Stone.
[09:05] I heard you were dead. 我听说你死了
[09:06] Wishful thinking. 想的美
[09:09] So what’s the story,Mickey-boy?You pulling casinos now? 怎么了 Mickey仔 你开始开赌场了?
[09:12] No,I was here to play poker. 不是 我过来玩牌
[09:15] – I hope your game’s improved. – It has. – 希望你牌艺好了些 – 是好了些
[09:18] So how are things in the small- con world,Jake? 那你小赌小骗的生意怎么样Jake?
[09:21] Still taking ?0 scores? 还在骗些小钱吧?
[09:22] I wouldn’t know.Some of us managed to get out a long time ago. 我不知道喔 我早不玩那些了
[09:25] And some of us got out with something that didn’t belong to them. 但你还占着些不属于你的东西吧
[09:28] Leave it,Mickey.He’s really not worth it. 算了Mickey 不要跟这些人再说了
[09:30] Are you serious,after what he did to you? 真的算了?他这么对你
[09:33] I think I came out of it pretty well,considering. 我们不是活的蛮好的吗?
[10:12] Albert,he’s on the hook. Albert 他上钓了
[10:15] Good. 好的
[10:17] – He’s gone for it. – Nice one. – 他会来的 – 好
[10:20] Come on,come on. 快点快点
[10:22] That is all double Dutch to me. 我对这一窍不通
[10:40] Come on,come….We’re in. 好了 开始
[10:45] – Forgotten your key? – Hello,Stacie. – 忘带钥匙了? – Stacie
[10:50] Goodbye,Jake. 再见Jake
[10:52] I’ve come to apologize. 我来道歉的
[10:55] – You’re five years too late. – Please. – 这道歉晚了5年 – 求你了
[10:58] I thought I’d keep you company… 我想该陪你一下
[11:00] seeing as though it looks like Mickey’s neglecting you. 我见到你跟Micky吵架
[11:03] – He’ll be back soon. – It won’t take long. – 他很快会回来的 – 我不会谈很久的
[11:19] Lovely view. 这里风景很好啊
[11:20] You’ve done well for yourself. 日子过的挺好吧
[11:23] How long you had this place? 搬来这多久了?
[11:27] The show apartment,please. 我们要去展示单位
[11:38] Couple of years. 好几年了
[11:39] Nice to see at least my money went on a decent suit. 看你这身行头 看来我的钱在你 手上也真是用得其所
[11:43] Although I don’t recall the marriage vows saying: 我还以为婚礼宣誓上你说的是
[11:45] “Love,honor… “爱与忠诚
[11:48] “and do a runner with your wife’s savings.” “并带走你老婆的所有积蓄”
[11:52] Okay.I deserved that. 我做错了 我该罚
[11:58] And that. 当然
[11:59] So what’s he been up to in Amsterdam all this time? 他一直在Amsterdam干吗?
[12:02] Well,put it this way,he hasn’t exactly been tiptoeing through the tulips. 这样说吧 他在那也不是一帆风顺的
[12:05] He made a mint on the poker circuit out there… 他在那开始了赌牌
[12:07] and it looks like he’s given up grifting. 好像也没再行骗
[12:09] Couldn’t take the pace. 搞不清有没有
[12:12] This is why I had to leave. 这就是我为什么离开
[12:15] I owed Davey Canning a lot of money in a poker game. 我赌钱输了 欠Davey Canning很多钱
[12:17] A lot of money. 很多
[12:20] This was a little taste of what was to come if I didn’t get him his money. 我不还他钱 他就给我这
[12:23] – Acid? – I was lucky. – 硫酸? – 算好了
[12:27] It was meant for my face. 本来要倒到我脸上的
[12:29] I couldn’t get all the cash together… 我筹不起钱
[12:32] not even after selling the house. 卖了你的房子也不够
[12:34] I was desperate. 我当时好绝望
[12:36] A phone call would have been nice. 打个电话也好啊
[12:38] – A postcard,even. – I couldn’t call you. – 就算是张明信片也好啊 – 我不能啊
[12:40] I couldn’t get you involved in the mess.Would have been dangerous for you. 怎么能把你扯进来呢?
[12:45] I couldn’t believe it,seeing you in the casino tonight. 那晚真不敢相信能在赌场见到你
[12:48] Must be fate,eh? 那是上天注定的?
[12:50] Or seriously bad karma. 是我霉气
[13:00] You don’t think Stacie would fall for him again? 你想Stacie会不会又回到他身边?
[13:02] He once had quite a hold on her. 他曾经爱过她
[13:05] Once bitten…. 我打过给她 没接
[13:13] Just because I couldn’t call you… 我没给你打电话
[13:15] didn’t mean that I stopped thinking about you. 不是说我就不想你了
[13:21] Where’s yours? 你的(戒指)在那?
[13:23] Bottom of the Thames. 泰晤士河下面
[13:26] Nice. 好的
[13:29] That where you wish I was right now? 那你希望我现在在哪?
[13:33] I didn’t know you could mind-read. 我不知道你会看穿我
[13:38] I don’t blame you for hating me. 你恨我 我不怪你
[13:54] Aren’t you going to get that? 你不接吗?
[13:59] It can wait. 让他等等
[14:07] – Twice bitten? – No. – 又没接? – 不是
[14:10] Not Stacie.I’m sure she’s playing it fine. 不是打给Stacie 她应该没什么问题的
[14:13] I’m asking for a second chance. 我想再跟你一起
[14:17] Good to see your jokes are as warped as ever. 你还是那么爱开玩笑啊
[14:22] I still love you,Stace. 我还爱你
[14:26] Really warped. 真好笑
[14:28] I’m not joking. 我不是开玩笑
[14:32] We’re good together,you know we are. 我们一起很好的啊 你也知道的了
[14:35] That was a long time ago. 那是好久前的了
[14:38] Doesn’t have to be. 我不逼你
[14:45] I know Mickey’s not right for you. 我知道Mickey不适合你
[14:49] How? 怎么说?
[14:54] Because…. 因为
[15:10] You wouldn’t have kissed me like that if he was. 你吻我的时候就跟吻他不一样
[15:17] I think it was time you were going,Jake. 你是时候走了Jake
[15:57] Any idea how much Jake took Stacie for,Mick? 知道Stacie对Jake值多少钱吗?
[16:00] 25,000 25,000.
[16:08] – So,do we have him? – Looks like it. – 那 我们骗他上钩了吗? – 好像是
[16:39] You okay? 你还好吧?
[16:41] Or are you sick of being asked that since Jake showed his face? 还是你见到Jake之后 就一直心不在焉?
[16:46] “Yes” to both those questions. 第一个问题 好 第二个问题 不是
[16:50] I’m not sure if I’d have the bottle to do what you’re doing. 我不知道该不该让你做
[16:54] – How do you mean? – Well,trying to take out a mark… – 什么意思? – 我们找条鱼儿
[16:58] when the mark just happens to be your ex. 却非要找上你前夫
[17:01] Things can get,you know,a bit messy. 事情发展得 可能会一团糟
[17:04] Old feelings come to the surface,all that,you know. 感情会胜过理智
[17:09] Except I don’t have any feelings for Jake. 我对他没感情了
[17:25] Good of you to fit me into your busy schedule. 你这么忙也肯见我
[17:30] – Five minutes. – Certainly,sir. – 5分钟 – 好的
[17:36] I haven’t got long,Jake.What do you want? 不会太久的 你想怎样?
[17:40] Done well for yourself,Mick. 过的蛮不错吧
[17:42] Can’t take all the credit. 还算可以
[17:44] Wouldn’t have got where I am today without Stacie. 没Stacie我也没有今天
[17:46] Mind you,you haven’t quite got all the trappings,have you? 你跟Stace还没到那份上 是吧?
[17:49] You and Stace still not hitched yet. 她现在还没跟你结婚吧
[17:53] What’s the story with that?You got cold feet? 那是为什么呢 她不想跟你?
[17:56] You haven’t exactly made it easy for us to find you,to get the divorce papers. 我们一直没找着你去签离婚协议
[17:59] Perhaps Stacie doesn’t want a divorce. 可能Stacie不想离婚
[18:01] I must admit,she didn’t sound so keen on the idea of marrying you. 我得说 她还不是很想嫁你
[18:04] And how the hell would you know? 你又怎么知道?
[18:06] She didn’t tell you I was in your apartment last night? 她还没告诉你 我昨晚去她屋了吧?
[18:13] I think you’ve outstayed your welcome. 你该走了吧
[18:14] You haven’t heard my proposition yet. 我还没说我想干嘛呢…
[18:16] Not sure I’m interested. 我不关心
[18:17] I think you might be. 我想你会关心的
[18:20] – I’m gonna give you a second chance. – Second chance at what? – 我再给你一次机会 – 什么机会?
[18:22] There’s a big poker game tonight.Winner takes all. 今晚有场赌局 赢家拿钱
[18:25] A few other players involved. 就几个人参加
[18:27] I thought you might like another chance at trying to beat me after all these years. 我想再给你一次机会 看你能不能打败我
[18:31] What makes you think I care? 为什么你觉得我会有兴趣?
[18:34] Guy called Ben Morgan set it up.He’s gonna be the dealer. 有个叫Ben Morgan的搞的赌局 他会做庄
[18:38] 25,000 gets you a place at the table. 25000的赌金
[18:40] Why would I play in a game with a dealer of your choice? 我干吗要跟一个你介绍的庄家赌?
[18:43] You think I’m gonna try and cheat you? 你以为我会骗你啊?
[18:45] – Once a grifter,always a grifter. – No,Mickey.I don’t need to cheat you. – 一次不忠 百次不用 – Mickey 我不需要骗你
[18:49] I use this. 我用这
[18:51] You think you’re smarter than the next man… 你以为你能把人骗倒
[18:53] that you can outplay him,that you can outwit him… 因为你比他聪明 比他厉害
[18:55] but the truth of the matter is… 但事实上是
[18:57] you’re still a two-bit loser… 你还是要输给我
[18:59] pulling cons on stupid marks to get what you want. 骗一两个笨人去得到你想要的
[19:03] – I’m out of that game. – I didn’t have to con Stacie. – 我就不会这样做 – 我倒没有骗Stacie
[19:07] True. 是的
[19:08] Then again,I wasn’t around,so there wasn’t any competition. 只是当初我没在的 所以根本没人跟你比
[19:12] And the competition’s back now?You flatter yourself,Jake. 你现在就想来抢了?想的美吧
[19:17] You just can’t handle me being around Stacie. 在Stacie这事上你赢不了我
[19:20] No problem.You give me a call when you get your bottle back. 没关系 你回心转意的时候 给我打个电话
[19:26] If that’s what it takes to get rid of you,then yes,you count me in. 如果要这样才能让你死心 那好 算我一份
[19:40] Ben Morgan. 我是Ben Morgan
[19:43] Jake! Jake!
[19:45] No,no!It’s not too late,no. 不 不 还不算太迟
[19:48] Okay.Let’s meet. 好的 到时见
[19:50] We’re on. 鱼儿上钩了
[19:52] Okay,holdem it is.Are we all clear on the rules? 好了 就赌德州扑克 我们都会玩吧?
[20:01] I hope you’re paying attention. 不会的可要注意了
[20:06] Thank you. 谢谢
[20:08] At the start of the game,every player gets two cards,face down. 游戏开始 每个玩家有两张牌 面朝下
[20:21] Then comes the flop. 之后是跳牌
[20:23] Burn one,place three up. 再开三张
[20:29] At each stage,you place a bet to stay in the game. 现在你要下注
[20:33] Next,the turn card,or fourth street. 之后 要么开牌 要么再跳一张
[20:40] Then the river. 开最后一张
[20:45] Now,the idea is: 游戏玩法是
[20:47] between the cards you’ve got in your hand and the cards on the table… 在你手上的牌跟台面上的牌里
[20:50] you make the best five-card poker hand. 选最好的5张做一手
[20:53] Tricky thing is: 好玩就在于
[20:55] you’ve no idea of knowing what two cards every other player has. 你不知道其他人的两张牌是什么
[20:59] So you bet that you’ve got the best hand… 你会说你手上的是最好的牌
[21:01] and once you bet,the other player has to put in the same amount… 你下注之后 别的玩家会跟
[21:04] raise,or fold. 大你 或者不跟
[21:07] Of course,if you think you’ve got the best hand…. 当然 如果你觉得你手上的是最好的牌
[21:14] All in. 那全下好了
[21:16] Easy,tiger. 别急嘛 这么猛
[21:17] I’ve gone all in because I believe he’s bluffing. 我全下了因为我觉得他在吹牛
[21:20] He’s got a nothing hand,whereas I have pocket queens… 他没好牌的 我倒是有一对Q
[21:24] and with the queen in the flop,that makes three of a kind. 再加上台面上的Q 我就有三张Q
[21:28] He thinks I’m bluffing… 他以为我吹牛皮
[21:30] but listen,I can read this kid like a book. 但是 我早就把他看穿了
[21:34] Good thing is,I got pocket 10s.Which is not bad at all. 幸亏的是 我还有一对10 不太坏
[21:38] I’m sure I’ve got him beat. 我肯定能赢的
[21:40] Now,if he loses…. 如果 他输了
[21:42] Now,if he loses this,he’s out,’cause he’s put all his chips in. 他输了 他就出局了 因为他手上没钱了
[21:47] He ain’t just lost the hand,he’s lost the whole goddamn game. 他不只输了这一手 他没得玩了
[21:50] So I win. 所以我就赢了
[21:51] You going to play the hand or not? 你要跟还是不跟啊?
[21:53] Touchy sod,isn’t he?Right,I’ll call. 好吊啊 不是吗?好我跟
[22:02] – He’s bluffing. – He’s bluffing. – 他在吹牛皮 – 他在吹牛皮
[22:10] Three queens… 3个Q
[22:13] beats a pair of 10s. 赢了一对10
[22:23] Here’s the deal.I’m gonna come in on this con with you. 就是这样 我会配合你骗倒他的
[22:26] Con?But isn’t that rather ungentlemanly? 骗他?这样说太不客气了吧?
[22:30] I’d like to think of it as an opportunity. 不如说是一次机会
[22:35] I’ve decided to use this “opportunity”… 我会抓紧这次机会
[22:38] to bring someone else into the competition tonight. 我会带个人上来
[22:41] Mickey Stone Mickey Stone.
[22:43] And who is Mickey Stone? 谁是Mickey Stone?
[22:45] Someone who’s got something that I want. 这人有我想要的东西
[22:48] The more players in the game,the more money in the pot. 越多人就赢越多罗
[22:51] – All the better for you and me. – Exactly. – 对我跟你来说还不是更好 – 对啊
[22:54] Which is why I’m only interested if we make the pot bigger. 我就关心这 钱越多就越好
[22:58] – How much? – 50,000 sit-down. – 多少? – 50000
[23:02] 50000? 50,000?
[23:03] I’ll have to see if the other players can come up with that in time. 我倒想看看其他人能凑够这钱吗
[23:11] Well? 怎样?
[23:13] – Yours and my stake,that’s 100,000. – Plus Ben Morgan’s stake,25,000. – 你跟我的一起 100000 – 加上Ben Morgan一份 25000
[23:18] We’ve already put all our reserve capital into this. 我们全副身家放进去了
[23:20] – Not quite.There’s my pension fund. – No,Albie,don’t even think about it. – 没有啊 还有我的养老金呢 – 不是把Albie 开玩笑吧
[23:24] This one was for you,remember?I mean,you’re worth every penny,my dear. 这次是为了你 记住了吗?你最好放醒目点
[23:28] And there’s the money I set aside for June’s hospital bills. 这是我准备六月的医保的钱
[23:31] You can’t do that,Ash. 你不能这样做
[23:32] I can if I think I’ll get it back,which I know we will. 我想我们会赢回来的
[23:35] Think of the returns,Stace. 就靠你了Stace
[23:36] Yeah,but if we lose,we lose everything we’ve got. 但是我们输的话 我们就全都没了
[23:39] We won’t lose. 我们不会输的
[23:40] So,if Albert can convince Snake Eyes and Chip Lacey… 如果Albert能说服
[23:43] to come up with an extra 35,000 each for a place at the table…. 每人带上35000来赌局
[23:46] – Already done. – Then we need to find…. – 那没问题了 – 我们还差
[23:49] With what we’ve got so far,we’re still short by 20,000. 算上我们手头上的 我们还差20000
[23:54] Three hours to find it. 只有3个小时了
[23:58] I’m coming in to collect my boss’ dog.His wife brought her in this morning. 我要来领我老板的狗的 他老婆今早带过来的
[24:04] Yeah,that’s her. 对了 就是他
[24:06] Mitzi Mitzi.
[24:09] I’ll be around to collect her shortly. 我待会过来拿
[24:13] Okay,yeah.I’ll see you soon.Thank you ever so much.Bye. 好的 待会见 谢谢 再见
[24:17] – This is going to be tight. – I thought you liked a challenge. – 时间好紧喔 – 你不是喜欢挑战吗
[24:20] Yeah,I do.I like Cameron Diaz as well. 对啊 我还喜欢Cameron Diaz呢
[24:23] Don’t mean I stand a chance of copping off with her,does it? 但是我没机会啊 知道吗?
[24:26] – Mind you,I don’t know. – Come on,beautiful. – 告诉你 我不知道 – 来啊 美女
[24:44] Here you go. 来了
[24:49] All right,thanks a lot. 好的 谢谢罗
[25:45] They’re all divine. 真是巧夺天工啊
[25:46] Please take as long as you need to decide. 慢慢挑选
[25:51] Perhaps you’d like to have a look at these. 要先看一下这吗
[25:53] Unfortunately,time is of the essence.We do have a plane to catch. 很不巧 我们没时间了
[25:56] I just can’t make up my mind,darling. 我只是决定不了
[25:58] Pumpkin,you have 30 seconds. 快拉 就给你30秒
[25:59] We have to go to Harrods and get the playpen and the crib. 我们要到Harrods去买婴儿床跟婴儿椅
[26:01] I’ll have this one. 我要这
[26:04] Or this one? 还是这呢?
[26:05] Okay,that’s it.Come on.We have to go. 好的 就那样拉 走了 我们得走了
[26:10] – Come on,I’m sorry. – Sweetie? – 来了 对不起 – 亲爱的
[26:11] You’ve been most helpful,thank you very much. 你服务很周到 谢谢
[26:13] – Look,I’ll be two minutes. – No,I said 30 seconds. – 好拉 我两分钟就好了 – 我说过30秒
[26:16] – You can’t hurry a decision like that. – Yeah,well,maybe we’ll come back. – 不要急着买啊 – 好了 我们可以再回来的
[26:38] I promise,darling. 我保证
[26:40] – I’ll decide this time. – Okay. – 我这次会定下来的 – 好的
[26:46] Come on,you said you’d made up your mind. 不是吧 你说你已经定下了
[26:49] Perhaps madam would like to try one on? 要不要也试试这?
[26:55] I knew you should have been taking it easy. 我就知道你不该那么紧张的
[26:57] No.I’m fine. 好了 我没事
[26:58] – Mitzi.Be careful with her. – All right,Mitzi,all right,baby. – Mitzi 照看好他喔 – 好了Mitzi好了 没事
[27:02] – Sorry. – Stay. – 对不起 – 不要动
[27:04] – How you feeling? – I’m fine,I just need some air. – 怎么样? – 没事 我出去呼吸一点新鲜空气
[27:08] Okay,then you can wait in the car. 好的 你就在车上等吧
[27:10] – Here we go.Come on. – But my…. – 好了 我们走吧 – 但我的
[27:13] It’s been a heavy day. 这天够忙的
[27:14] – Mitzi! – I’ll take care of the dog. – Mitzi! – 我来照看它
[27:15] Would you mind just escorting her to the car?Thank you. 你能陪她上车吗?谢谢
[27:19] I am so sorry to have wasted your time. 对不起 浪费了你的时间
[27:21] Maybe we’ll try to come back when we’re next in London. 可能我们下次来伦敦时候会再过来的
[27:23] If it helps… 我能给点意见吗
[27:25] I believe your wife was about to opt for this one. 我觉得你夫人会比较喜欢这个
[27:31] You think? 你觉得吧?
[27:33] Could be a very expensive mistake if you’re wrong. 要是你错了的话我可花费不起喔
[27:36] Tell you what,why don’t I go and ask her? 这样吧 何不让我去问一下她?
[27:38] Shouldn’t take a second.Yeah? 很快的 好吗?
[27:43] Of course,sir. 当然没问题
[27:45] I’ll be a second. 很快回来
[28:13] – Told you we’d do it. – Okay,game on. – 就说我们能凑到 – 好了 游戏开始了
[28:16] Stage one: 第一步
[28:18] we need to take the other two players out of the competition first. 我们要让其他两个参加的人先退出
[28:22] They won’t want to leave the table. 他们可是不情愿离开的
[28:23] If they leave before the game is over,they forfeit their chips… 这么轻易就走的话 他们的钱就化汤了
[28:26] so they’ll need a push. 所以动动手脚
[28:27] Danny,you’re taking care of Snake Eyes? Danny 你搞定Snake Eyes?
[28:29] Yeah,me and Eddie got a little something sorted. 好的 我跟Eddie 会搞定的
[28:32] Let’s just say his mind will be on more pressing matters. 我们会让他分身不下的
[28:35] Okay.Ash,Chip Lacey? 好的 Ash 你搞定Chip Lacey?
[28:36] Yeah,everything’s in place.He’s in for a small surprise. 好的 都准备好了 他就等着来点惊喜吧
[28:39] Good.Then we move on to stage two:the false tell. 之后我们就进行第二步计划 假的小动作
[28:44] What is the tell? 那会是什么?
[28:46] – Oh,God! – Please tell me he’s not serious. – 天啊 – 告诉我他不是说真的
[28:49] Nothing to do with me. 不关我事
[28:50] I thought it was bordering on genius,myself. 我是大智若愚吧
[28:53] Well,think of something else,genius. 大智若愚 那动动脑子
[28:56] All right,it’ll be something,I don’t know,a little bit,you know,twitchy. 那应该是 不知道呢 眼尾跳一下吧
[29:00] Okay,I suppose that’s a bit more like it. 好了 那还差不多
[29:02] We let Jake win on a few of Danny’s tells,so he’ll know he can trust me. 我们让Jake先按着Danny的猫腻 赢一点钱,那他才会信我的
[29:07] Good. 好啊
[29:08] Once Danny’s let Jake beat him,he’ll be out of the game… Danny让他上钩后 就离开赌局
[29:10] and it’ll just be Jake and me. 就剩下Jake跟我了
[29:12] At which point,we’ll play our joker.Stacie? 这时就是我们的天下了 对吧 Stacie?
[29:16] I think that I should pay Jake one more visit before the game. 我想赌局前再过去看他一次
[29:21] Is that really necessary? 有必要吗?
[29:24] I think so. 我觉得有
[29:25] Well,you’ve already reeled him in. 好了 你现在引他上钩了
[29:28] We’re gambling everything we’ve got on this.I need to be sure. 我们可是全副身家放进去了的 我得确认一下
[29:34] Excuse me. 对不起
[29:40] Ja.Hello. 对 你好
[30:04] Yes! 对
[30:09] I can’t believe I’m doing this for 3 an hour. 我真不相信我为了3镑做这事
[30:13] All you got to remember,yeah,is you ain’t seen me or any of us before. 你得记得 你以前从未见过我们
[30:18] – Got it? – Got it. – 听到了吧? – 听到了
[30:19] So tonight this is just a regular bar. 今晚这就只是一家普通的酒吧
[30:22] – Yeah? – Yeah. – 知道了? – 知道了
[30:23] You ain’t seen me,right? 你没见过我 知道吗?
[30:25] – Right. – Good lad. – 知道了 – 好的
[30:32] Ed,did I leave my pen here the other night? Ed 我之前有把我的笔留在这吗?
[30:34] It’s a gold one.Very expensive. 是支金笔 很贵重的
[30:36] I shouldn’t think so.I’ve never seen you in here before. 我想没有 我之前都没见过你
[30:38] – No,really,I think I left it. – Nope.Never seen you. – 不 我想我真把它落这里了 – 不 从来没见过你
[30:40] No,Ed,stop pissing about now,yeah? 不 Ed 别玩了 好吧?
[30:43] Sorry,lad. 对不起 伙计
[30:47] Does Mickey know you’re here? Mickey 知道你在这吗?
[30:50] No. 不
[30:52] Has he told you about the poker game? 他跟你谈过那赌局吗?
[30:54] Yeah. 对
[30:56] I’m gonna beat him,you know. 我会赢他的
[30:59] – Why so sure? – I bother him. – 凭什么这么肯定? – 我惹烦他了
[31:01] Why do you think he’s taking the game on? 你想他干吗要来赌?
[31:04] I get to him,always have done. 是我逼他的
[31:09] Mickey’s always gonna be second best… 他就总是二流货色
[31:12] especially where you’re concerned. 特别是在你面前
[31:14] Why are you doing this,Jake? 你干吗这样干?
[31:19] I want you back. 我要你回我身边
[31:22] That’s not gonna happen. 不可能
[31:25] I know every inch of you,Stace. 你每一寸肌肤我都亲过
[31:27] I know the way you smell.I know the way you think. 你的气味 你的想法 我都熟悉
[31:30] And I know the way you put your hands through your hair when you’re lying. 我还知道你说谎的时候就喜欢 用手梳头发
[31:35] There’s no way Mickey’s gonna beat me. Micky是没办法赢我的
[31:37] I know every con,every move. 对赌我很熟悉 没一步都很熟悉
[31:40] Whatever he comes up with,I’m gonna beat him,and you know that. 不论他怎么做 我都会赢的 你是知道的
[31:44] Don’t you? 不是吗?
[31:47] Well,then call it off. 好了 那取消好了
[31:52] Why? 为什么?
[31:54] Because I don’t want him hurt. 因为我不想他受伤
[31:59] Too late. 太迟了
[32:00] Please,Jake.I mean it. 不要 Jake 我说真的
[32:04] – Call it off. – That’s why you’ve come here,isn’t it? – 取消吧 – 你是因为这才来这的 对吧?
[32:07] To save lover-boy. 来就你的爱人
[32:11] – He was there for me when you left. – I bet he couldn’t believe his luck. – 你走了之后 他过来了 – 我打赌他也不相信这
[32:21] What you said,when you said you still love me. 你说 你说 你还爱我
[32:28] – Did you mean it? – Yeah. – 是真的吗? – 对
[32:33] On my life. 用我生命来担保
[32:42] – Does that make a difference? – No. – 那有什么不同吗? – 没
[32:48] Not even a maybe? 一个机会也不给?
[32:51] Not even a maybe. 一个机会也不给
[33:16] – Here’s my 25,000. – 25,000 from me. – 这是我的25000 – 我的25000
[33:22] – Do you wanna buy in,lads? – Game on. – 你想参一手吧? – 来了
[33:31] There you go. 好了
[33:34] – Nearly had to stand down. – How come? – 差点来不了 – 怎么样?
[33:36] My wife’s going crazy,me coming out playing cards… 我还来赌牌 我老婆快疯了
[33:39] two weeks before the baby’s due. 还有两个礼拜就预产期了
[33:41] I’m on call,24/7. 我每天24小时随时候命
[33:52] That’s Mickey. 这是Mickey
[33:55] Relax,Ben,you make it obvious. 放松 Ben 你太做作了
[33:57] I’m sorry. 对不起
[33:59] – Evening,sir.What can I get you? – Just an orange juice for me,please,and… – 晚上好各位 要点什么吗? – 我要一杯果汁
[34:02] I’ve ordered you a Kir Royale,Stace,just for old times’ sake. Stace我给你点了杯Kir Royale 知道你以前很爱喝的
[34:10] Ben,this is Mickey Stone and the lovely Stacie. Ben 这是Mickey Stone 跟可爱的Stacie
[34:13] – Stacie. – Stacie and I go back a long way. – Stacie – Stacie以前跟我在一起很久了
[34:16] – Really? – Yeah.Still,that was a long time ago. – 真的? – 对 不过那是很久前的事了
[34:19] A lot’s changed since then,including Stacie. 之后很多事都变了 Stacie也是
[34:24] I used to love you in that color. 我以前也很喜欢你穿这样的颜色的
[34:29] You stacked? 你没事吧?
[34:32] This is Chip Lacey. 这是Chip Lacey
[34:34] Hi,Chip. 你好Chip
[34:35] And the guy in the specs there:Snake Eyes. 穿西装的那人是
[34:38] Snake Eyes. Snake Eyes.
[34:49] – Did you pack your bags yourself,sir? – Absolutely. – 你东西都装好了? – 当然
[35:03] It doesn’t look like your friend is going to turn up. 看来你朋友不大想来了吧
[35:05] Why don’t we just start without him? 我们何不开始算了?没他一样
[35:06] Don’t worry,he’ll be here.He’s just a little tardy. 别担心 他会来的 只是他就是那么拖拉的
[35:10] Why don’t I keep the change? 我干吗还要给小费?
[35:12] I could have swum here bloody quicker than that! 我走都比你开得快
[35:16] Bit late.Sorry,lads. 不好意思迟了点
[35:18] Interesting euphemism for “drunk.” 你请个酒鬼来?
[35:20] – Decent of you to turn up. – Oh,I’ve managed. – 你终于来了 – 对啊 终于来了
[35:22] You know what they say,lads.No show without Punch,is there? 你知道吗?我是不到点不出现的
[35:25] Anyway,it took me bleeding ages to find this place. 好了 这地方难找死了
[35:28] Hello,love.I didn’t realize there was ladies present. 你好妹妹 我不知道还有个妹妹会在这
[35:30] You all right,sweetheart? 你好吗 心肝?
[35:31] Cor,that’s cute,isn’t it? Cor 是很漂亮喔 对吧?
[35:33] So,what kind of a poxy old joint is this,then? 这是什么鬼地方啊?
[35:36] I’m the owner of this poxy joint. 我就是这鬼地方的主人
[35:38] Right.Listen up,squire,I want a large Scotch,nice and big,bit of ice. 好了 听着 我要一大杯苏格兰酒 加冰
[35:43] Stick it on a tab,get one yourself. 先记帐 然后再给你自己来一杯
[35:46] All right,Jim? 行吗 Jim?
[35:48] It’s Jake. 叫我Jake
[35:50] Yeah,whatever.Tell you what,lads. 随便了 想叫什么都可以
[35:51] Hope you got your lucky boots on,’cause I’m feeling lucky tonight. 希望你今晚能有好运气 因为我觉得我最近都很好运气
[35:54] Are you feeling lucky tonight?Yes,I am ! 今晚我会好运气吗?当然会
[35:56] All right,name of the game is Texas hold ’em.Winner takes all. 好了 赌局玩德州扑克 赢家拿钱
[36:01] Leave the table or you lose your stake,you’re out of the game. 输了就把你的钱留下 没得玩了
[36:04] Only after each player is out will I call a break. 每有一个人输的话我们就休息一下
[36:07] – Clear? – Crystal clear. – 清楚了? – 清楚了
[36:08] Ready,gentlemen? 准备好了吧 各位?
[36:15] Raise you. 大你
[36:18] – Fold. – All right. – 不跟 – 好的
[36:21] Call. 跟
[36:22] Calling,are we?Start as you mean to go on. 跟?你想输就让你输
[36:33] I’ll raise 1,000. 我大1000
[36:36] You know what they say. 你听到了
[36:38] You gotta make action to get action.Isn’t that right,sweetheart? 你就得以牙还牙 对吧 甜心?
[36:42] Fold. 不跟
[36:43] All right,Ray Charles is out. 好了 Ray Charles退出了
[36:46] Fold. 不跟
[36:50] Call. 跟
[36:55] A pair. 一对
[36:58] Three of a kind wins the game. 三张赢
[37:00] Mr.Lucky. 算你运气
[37:29] Flush. 一条
[37:32] Now would be a good time for coffee. 来点咖啡好吧
[37:34] Yeah,and I’ll have another large Scotch. 好 那我再来一杯苏格兰酒
[37:53] Come on,Benny,deal me something lucky,son. 来 Benny 给我些好运气
[37:59] Think I’ll have another one. 我想我还会赢的
[38:01] Thanks,cowboy. 谢谢
[38:18] Shit. 妈的
[38:20] Take your glasses off,you might be able to see better. 摘下你的眼镜吧 那样你会看得更清楚
[38:28] Snake Eyes to bet. 到Snake Eyes下注
[38:30] – Call. – All right. – 跟 – 好的
[38:36] It’s a pair.Wow,good deal. 一对 满好牌的
[38:56] To my left. 到你
[39:01] 2,000 2,000.
[39:02] To the Mick. 到Mick
[39:05] Call. 跟
[39:10] Oh,well,that’s something. 好 来了
[39:11] Raise 40,000. 大你40000
[39:13] 40,000?That’s a lot of money,ain’t it,Snakey? 40,000?那可是一大笔钱 不是吗 Snakey?
[39:17] – You all right,mate?You look a bit… – I’m fine. – 你没事吧?看上去你 – 我没事
[39:22] Call. 跟
[39:24] Yeah,I’ll have a bit of that. 我也来
[39:31] Thanks,mate,keep the change. 谢谢 不用找了
[39:43] Black jack. 黑桃J
[39:50] All in. 全下
[39:52] We have lift-off. 有人要走了
[39:58] Call. 跟
[40:00] A Ace high.
[40:03] You must be joking. 你不是吧
[40:05] – You went all in on that? – Flush takes it. – 就凭这你全下了? – 一色 赢
[40:08] Sorry,Snake,you’re out of the game. 对不起Snake 你输了
[40:10] Don’t I know it. 我知道
[40:11] Well,he seemed in a hurry to leave us. 看来他很急着要走啊
[40:14] Two-minute break before the next hand. 先休息两分钟再继续
[40:18] Come on,come on. 来 来
[40:22] Yeah,Ed,it’s me. 对了 Ed 是我
[40:23] What are they up to?Is it time? 他们怎么样了?我该打电话了吧?
[40:26] Okay,I’m on it. 好的 我会搞定
[40:29] – Leave it alone. – Sorry,I gotta take it. -别接了 -对不起 我得接的
[40:34] Hello? 喂?
[40:36] Who is this? 你是谁?
[40:38] She’s not far off now,Mr.Lacey.I think you’d better get over here. 她快生了 我想你最好快过来
[40:43] – She’s asking for you,yes. – Yeah,all right. – 她要见你 – 这样 好的
[40:47] Shit,shit. 妈的
[40:49] Fold. 不跟
[40:51] Fold. 不跟
[40:53] All in.20,000. 全下了 20000
[40:58] You’re out of the game. 你输了
[41:04] Break. 休息一下
[41:08] Glass of water,please. 来杯水
[41:19] Do you think Mickey suspects anything? 你觉得Micky开始起疑心了吗?
[41:22] – Such as? – Between us. – 怀疑什么? – 我们的事啊
[41:26] There is no “us.” 我们之间没事
[41:28] Isn’t there? 没有吗?
[41:33] Do you know what I wish,Jake? 你知道我想怎样吗?
[41:35] What? 怎样?
[41:38] That you’d never shown up at all. 我想你最好一直都没出现过
[41:41] I’d almost managed to forget about you,and yet here you are… 我已经忘了你了 但你一出现
[41:44] messing up my life again. 就把我的生活搞得乱七八糟的
[41:48] How exactly am I messing it up? 有多糟呢?
[41:54] Because you’ve got me so confused. 你把我搞糊涂了
[41:58] About what? 还有呢?
[42:03] Mickey Mickey.
[42:14] They’re trying to con you. 他们想骗你
[42:17] That’s why I came to your hotel room earlier. 就是为这我之前去你酒店找你
[42:19] To try to get you to stop playing. 想叫你别来了
[42:23] They all know each other,apart from the two who are already out. 除了刚走的两个 他们都是认识的
[42:28] Richie’s gonna give you a false tell,then they’ll wait till you’ve gone all in. Richie会有些小动作 那是假的 这样才能骗你
[42:32] Richie will have a better hand than you… Richie会拿一副好牌
[42:34] but you’re supposed to think it’s a poor hand. 然后就做些小动作 让你觉得是副烂牌
[42:37] The “sure-fire tell” isn’t so sure-fire after all. 这样就能骗到你了
[42:44] So,once Richie’s out,I’ll stand behind Mickey… 如果Richie输了 我就坐在Mickey后面
[42:48] and indicate to you what cards he’s got in his hand. 告诉你他有什么牌
[42:51] Why exactly are you telling me this? 你干吗告诉我这些?
[42:56] Because I believed you when you said you loved me. 因为我相信你爱我
[43:00] I do. 我是爱你
[43:06] Don’t tell me.You’re catching up on old times? 不是吧 在重拾旧欢啊?
[43:10] Something like that. 差不多
[43:12] Jake,give it up. Jake 算了吧
[43:15] Sorry? 什么?
[43:17] Trying to take what doesn’t belong to you.You’re wasting your time. 想去拿不属于你的东西 那是浪费时间
[43:42] 30,000. 30,000.
[43:53] – I think you’re bluffing. – Call me,then. – 我想你在吹牛 – 那跟啊
[43:55] I’ll call you. 我会的
[43:58] Give it to me,boy.Oh,yeah. 那你就给我钱了
[44:08] I’ll go all in. 我会跟
[44:12] Call. 跟
[44:19] – Suck on them. – Three sixes. – 输了吧? – 3个6
[44:27] Straight flush. 同花顺
[44:29] It’s a fix. 骗人吧
[44:31] You’re out,Richie. 你输了
[44:34] I’ve never seen anybody get a straight flush. 我从未见过有人有同花顺
[44:36] Get him a champagne,please.On me. 跟他杯香槟 我请
[44:38] Benny,you’re a bottom-card dealer and a bum. Benny 你是个老千
[44:42] I’m not playing any of you amateurs. 我不跟你们这些业余玩了
[44:45] Just you and me,Mickey.You feeling lucky? 剩下你跟我了Mickey 你觉得你走运了吧?
[44:48] Jake,I don’t rely on luck. Jake 我不信命运
[44:52] Two-minute break,gentlemen. 休息两分钟 各位
[45:03] Time,gentlemen. 好了 各位
[45:09] Just like old times. 依老规矩
[45:11] You’re really feeling that confident,Jake? 现在你没这么自信了吧Jake?
[45:13] Only when I’m playing someone who thinks he’s better than me. 我对手比我强的时候我才会不自信的
[45:16] I think you’re the one who’s about to go down. 我想你会输喔
[45:19] I’m really gonna enjoy this. 我真喜欢这
[45:21] Well,you know what?So am I. 你知道吗?我也是喔
[45:24] Stace,that thing we talked about. Stace 关于我们谈起的那事
[45:28] Forget it.I don’t need any help. 算了 我不要人帮
[45:32] I feel like playing this thing for real. 我要堂堂正正赢他
[45:40] What? 什么?
[45:42] Go and take a seat at the end of the bar. 坐到吧台那边吧
[45:50] Go on. 去
[45:55] If there’s any suggestion of impropriety,I’ll call the game off. 有什么不对劲 都可以提出取消赌局喔
[46:05] No,you will not. 不 继续吧
[46:11] Deal the cards. 发牌
[46:17] Come on,deal! 来 发牌
[46:32] 10,000 10,000.
[46:36] Call. 跟
[46:49] 15,000 15,000.
[46:55] Call. 跟
[47:15] 40,000 40,000.
[47:25] Call. 跟
[47:32] Red lady. 红桃Q
[47:39] Painted yourself in a bit of a corner there,haven’t you,Mickey? 逼得自己没退路了吧?
[47:41] You think so? 你以为啊?
[47:43] I know so. 我是这样认为的
[47:47] I’ll tell you what. 告诉你
[47:50] Why don’t you go all in and I’ll call? 你何不全下 我跟进?
[47:58] Yeah,all in. 好 全下
[48:05] Call. 跟
[48:12] Straight. 顺
[48:14] 9 10 J Q Nine,ten,jack,queen…
[48:18] K king.
[48:31] It’s a straight. 是顺
[48:33] 10 J Q A ten,a jack,a queen…
[48:37] K a king…
[48:41] and an ace. 还有A
[48:45] Bad luck,Mickey. 真不够运气啊Mickey
[48:49] Ben? Ben?
[48:59] – Thank you,Ben. – Anytime. – 谢谢你 – 没关系
[49:05] Michael,if you’re ever in Holland,do call me. Michael 你来荷兰的话 记得找我
[49:08] I’ll teach you how to play properly. 我教你怎么玩
[49:11] You coming? 你跟我走吧?
[49:20] Stacie? Stacie?
[49:23] What’s going on? 怎么回事?
[49:26] I just think that this is for the best. 我觉得这是最好的了
[49:29] Please try to understand. 你要谅解我
[49:32] It’s my second chance. 这是我第二次机会了
[49:36] I don’t know what to say.I still love him. 我不知道怎么说 我还爱他
[49:41] And let’s face it,Mickey… 算了吧 Mickey…
[49:44] you never really wanted me,did you? 你从来没想过要我 对吧?
[49:49] And Jake does. 但Jake想过
[49:53] This is a wind-up,right?I mean,it has to be. 这不是很好吗?我意思是 应该就要这样
[49:56] – Let’s go. – Stacie? – 我们走吧 – Stacie?
[49:58] I’m sorry,Danny,Albie. 对不起 Danny,Albie
[50:00] I will make sure you get your money back,I swear. 我保证我会拿回你们的钱的
[50:04] Eddie,can I have my coat,please? Eddie 把外套递给我 好吗?
[50:19] I can’t believe it. 真不敢相信
[50:21] Is that it?Stacie’s gone,and so is the money? 就这样?Stacie走了 还有那钱啊?
[50:24] Mickey,this can’t be happening. Mickey 这不是真的
[50:27] Heathrow,mate,as quick as you can. 去Heathrow 开快点
[50:32] Shouldn’t we pick up some of my stuff first? 我不要收拾一下吗?
[50:34] And let Mickey catch up to us? 这样Mickey就能跟上来了吧?
[50:48] No,Jake! 糟了 Jake!
[50:52] I swear I didn’t know.I didn’t know they were going to do that. 我发誓我也不知道 我不知道他们会这样做
[50:58] Change of plan. 调头
[51:05] I think that belongs to me. 我想这是属于我的
[51:09] Nice try,Mickey. 想的美啊 Mickey
[51:11] Mickey… Mickey…
[51:14] give it to him. 给他吧
[51:21] I can’t believe you’re doing this. 真不敢相信你会这样做
[51:23] Stacie,whatever he’s promised you,don’t fall for it. Stacie 无论他跟你说什么 别相信啊
[51:33] Stacie,I’m asking you,I am begging you… Stacie 我问你 我求你了
[51:36] please do not do this. 别这样做
[51:38] What the hell are we going to do without you? 我们没你了怎么办?
[51:42] I’m sorry. 对不起
[51:47] Not the only thing I won off you again,is it? 我又赢你了吧?
[52:03] You “won” me? 你赢我了?
[52:07] Makes it sound like I’m a prize in some raffle. 好像我是个奖品似的
[52:10] Yeah,but you’d be the first prize. 对 可是你是最好的啊
[52:15] – Thanks. – It’s a joke.Does it matter? – 谢谢 – 只是开个玩笑 没关系吧?
[52:19] The main thing is that we’re back together again. 最重要的是我们又一起了
[52:22] It matters to me. 有关系
[52:24] Is that how you see me,Jake? 你是这样看我的啊 Jake?
[52:26] As a trophy you can show off to your friends when it suits you? 就像个奖杯 好让你能在人家面前炫耀啊?
[52:29] Come on,Stace. 不是,Stace
[52:30] That’s what this has all been about,hasn’t it? 你一直都是那么想的 对吧?
[52:32] – What? – Money,winning… – 什么? – 你就知道钱 就知道赢
[52:34] getting one over on Mickey. 把我从Mickey手上抢过来
[52:36] You’re both as bad as each other. 你们两一样差劲
[52:38] It wasn’t about wanting me back at all,was it? 你根本不想要我的 对不?
[52:42] Of course it was. 我当然想
[52:43] I mean,really wanting me. 我是说 想要我
[52:47] Of course it was. 是真的
[52:53] Prove it. 那证明吧
[52:56] – How? – lf I mean so much to you… – 怎样证明? – 我对你那么重要
[52:59] get rid of the money. 那把钱扔了
[53:02] Go on.If you love me,throw it out into the river. 来 如果你爱我 把钱扔了
[53:06] What? 什么?
[53:12] I didn’t think you would. 我想你不会的
[53:21] All right. 好的
[54:08] Satisfied? 满意了吧?
[54:12] There was a moment there… 我还以为
[54:15] when I thought that you were genuine. 还以为你对我是真心的
[54:20] And if you had been… 如果你是真的
[54:23] who knows what might have happened between us? 谁会知道我们之间会发生什么啊?
[54:27] I was stupid enough to think that you’d changed… 我真够笨的
[54:30] but you will never,ever change. 你从来就没变过
[54:36] That was the case full of fake money,wasn’t it? 那些全是假钞 对不对?
[54:48] Goodbye,Jake. 再见 Jake
[55:02] – At least let me give you what I owe you. – I don’t give a damn about the money. – 至少让我补偿一下你 – 我一点都不想要钱
[55:06] I never did. 我从来就没想过要
[55:08] Just get out. 走吧
[55:44] My coat,please,Eddie. 我的外套 Eddie
[56:03] Danny,does her taking one of these mean anything to you? Danny 她干吗拿了一叠假钱?
[56:07] Hang on a second. 等一下
[56:11] I know what she’s doing. 我知道她在干吗了
[56:18] No,Jake! 糟了 Jake!
[56:22] I swear I didn’t know.I didn’t know they were going to do that. 我发誓我不知道 我不知道他们会这样做
[56:27] Change of plan. 调头
[56:43] Good to have you back,my dear. 你回来了 真好
[56:48] You always could think on your feet,Stace. 你就是能突发奇想
[56:51] Stacie knew what she was doing. Stacie就知道她要干什么的
[56:53] – I never doubted her. – Glad to hear it. – 我从未怀疑过她 – 很高兴听到这
[56:57] Shouldn’t we wait for the kid? 我们该等等Danny吗?
[57:00] Yeah,better had.He’ll only sulk. 最好等一下 不然他会生气的
[57:04] Yeah,he might be a little while.He’s gone fishing. 要等一下 他去拿钱了
[57:09] – On his way up. – Here we go. – 正上来 – 好了
[57:13] So,what exactly have you been up to? 那么 你到底干了什么?
[57:17] Let’s just say I’ve been dotting the “I’s” and crossing the “T’s,” that’s all. 我只是以牙还牙吧了
[57:21] Ash? Ash?
[57:24] I understand if you don’t want to do this… 我知道你也不想
[57:26] but you know him better than anybody else. 但只有你跟他最熟悉了
[57:28] Go on. 继续说
[57:30] First,what were these thoughtful touches that Jake left you? Jake给你留下了些什么让你感触的东西?
[57:33] Well,after selling the house… 房子卖了之后
[57:36] and cleaning out the bank account… 也把我银行帐户也清了
[57:44] all he left me was a cactus… 就留给我一盘仙人掌
[57:47] a Phil Collins CD… 一张Phil Collins的CD…
[57:53] and a moldy piece of cheese. 和一份硬芝士
[58:00] You did all that for me? 你都那样放了?
[58:03] Yeah,well,it’s not like he didn’t deserve it,is it? 对啊 他活该啊 不是吗?
[58:07] – To absent friends? – Why not? – 给没来的朋友? – 为什么不?
[58:10] – Cheers. – Cheers. – 干杯 – 干杯
[58:20] Very funny.Who nicked me clothes? 很好玩啊?谁把衣服带走了?
[58:25] Poor Danny! 可怜的Danny啊
[58:28] Did you have to walk past the receptionist like that? 你就这样经过接待处啊?
[58:30] Yes,I did. 是的 就这样
[58:32] I did get her phone number,though. 但是我拿到她电话了喔
[58:36] – Well done,all. – Well done,boys. – 厉害 – 大家都做得好
[58:44] Open it up. 来
[58:46] Hello! Hello!
飞天大盗

文章导航

Previous Post: 飞天大盗(Hustle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 飞天大盗(Hustle)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

飞天大盗(Hustle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号