Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Ice Dragon: Legend of the Blue Daisies(冰龙传说)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Ice Dragon: Legend of the Blue Daisies(冰龙传说)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:冰龙传说
英文名称:Ice Dragon: Legend of the Blue Daisies
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:25] It’s so beautiful. 好漂亮啊
[01:44] Hello. 你好
[02:06] – Good morning, miss! – Good morning. -早上好 小姐 -早上好
[02:11] Good morning, Melody. 早上好 梅洛迪
[02:12] Everything looks so wonderful 这些看起来好漂亮啊
[02:14] Thank you, dear. 谢谢 亲爱的
[02:20] Good morning, Mrs. Potterson. 早上好 波特森太太
[02:22] Those buns smell wonderful. 面包闻起来真香
[02:24] May I have some, please? 我能不能拿一些呢
[02:25] Of course. Just a couple? 当然能了 只要两个吗
[02:27] Yes, please. 是的
[02:33] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -别客气
[02:41] Hey, watch out! 嘿 小心啊
[02:43] Crazy kids. 熊孩子们
[02:49] Where do you think you’re going? 你以为你能跑哪儿去
[02:50] Don’t give me those puppy dog eyes. 别可怜巴巴地看着我
[02:53] I think he’s got his sights on those shiny apples of yours. 我猜它是盯上你亮蹭蹭的苹果了
[02:56] I think you’re right. 你说得对
[02:57] Here’s one for you, miss, on the house. 给你个苹果 小姐 我请
[03:00] – Thanks. – Not for you. -谢谢 -不是给你的
[03:07] Now, back in those days, 现在 回想过去的日子
[03:08] everyone would sing the song with thankful hearts. 每个人都怀着感恩的心唱这首歌
[03:13] It was a simple song, 只是一首简单的歌
[03:15] simple enough for anyone to learn. 简单到任何人都能学会
[03:17] But it was different, not like any other song, 但是它又与众不同 不像其它歌
[03:22] for it had amazing power. 因为这首歌有神奇的力量
[03:25] – Power? – What kind of power? -力量吗 -什么力量
[03:27] Was it magical? 是魔法吗
[03:28] Yes, but not simple magic 是的 但不是普通的魔法
[03:31] like pixie dust or tricks to the eye. 它不像精灵灰尘也不像障眼法的小技巧
[03:34] The song was true magic 这首歌拥有真正的魔法
[03:36] because it could actually change hearts. 因为它确实能改变人心
[03:40] What? 什么
[03:41] The song could bring hope to despair, 这首歌能给绝境带来希望
[03:44] light to darkness, 能给黑暗带来光明
[03:46] even change sad to glad. 甚至能让伤心的人变得开心起来
[03:49] Really? 真的吗
[03:50] Where did the song come from? 这首歌哪里来的呢
[03:52] Well, it was a gift, you see. 它是个礼物
[03:55] A gift? You mean like a present? 礼物 你是说它就像礼物一样吗
[03:57] Yes, from the great Giver of Gifts. 是的 伟大的造物主赠予的
本电影台词包含不重复单词:711个。
其中的生词包含:四级词汇:87个,六级词汇:31个,GRE词汇:40个,托福词汇:51个,考研词汇:90个,专四词汇:77个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:150个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:01] And in the beginning, everyone was thankful 一开始 每个人都心怀感恩
[04:03] and loved the song. 都热爱这首歌
[04:05] But that was before Dracon. 但在德拉康之后就变了
[04:08] Dracon? 德拉康
[04:09] Mm, Dracon. 德拉康
[04:11] He was once a noble guardian of the song, 他曾是这首歌的守护者
[04:14] a knight sworn to love and protect it. 他曾是发誓要热爱和守护这首歌的骑士
[04:19] When Dracon sang the song, 德拉康每次唱起这首歌
[04:21] it was wonderful. 都美妙至极
[04:22] His voice was like a symphony of one. 他的歌声就像一首交响曲
[04:27] But Dracon became prideful 但后来德拉康变得高傲了
[04:29] and wanted to use the song 他想利用这首歌
[04:31] to gain power and praise for himself. 获取更多的力量 只为了赞美自己
[04:35] This led him on a path into darkness 这使他走向黑暗的深渊
[04:37] and away from the light. 远离光明
[04:40] He tried to use sorcery to steal the song’s power, 他试过用巫术来吸取这首歌的力量
[04:44] but a deep magic in the song prevented this from happening. 但歌曲本身强力的魔法没有让他成功
[04:48] Mm, ah, yes! 太棒了
[04:55] When Dracon realized he could not have what he wanted, 德拉康意识到不能如他所愿
[04:58] his heart was filled with hate. 他的心全是怨恨
[05:02] And he vowed to make all who loved the song 他发誓要让所有热爱这首歌的人
[05:05] his enemy or his slaves. 成为他的敌人或成为他的奴隶
[05:09] – Slaves? – Oh, my! -奴隶吗 -我的天呐
[05:11] He’s bad. 他太坏了
[05:12] Far worse than bad. 比坏还要坏
[05:14] Dracon was evil. 德拉康是邪恶
[05:16] Then what happened? 接下来呢
[05:17] Well, there was no telling what he would do next, 没有人知道他接下来要做什么
[05:21] and so the Giver dispatched Michael, 所以造物主派迈克去阻止德拉康
[05:24] a faithful guardian of the song, to find Dracon and stop him. 他是这首歌忠实的守护者
[05:32] The Giver gave Michael a special gift… 造物主赠与迈克一件特别的礼物
[05:35] armor and a sword 一个防盾和一把剑
[05:36] that could defeat the powers of darkness. 这些能击败黑暗的力量
[05:40] Dracon, your wicked scheme has come undone. 德拉康 你的邪恶计划已经失败了
[05:43] Surrender yourself. 投降吧
[05:45] I pray there may yet be a trace of mercy set aside for you. 我会考虑给你留一丝怜悯
[05:53] Mercy. 怜悯
[05:55] You come offering mercy to me? 你来给我怜悯
[05:58] With a sword? 就凭区区一把剑吗
[05:59] Are we to be brothers again? 我们又要是兄弟了吗
[06:02] That’s close enough. 那太近[亲密]了
[06:03] But I want us to be close, like old times. 但我还想让我们更亲密 像过去一样
[06:08] I want you to understand. 我想让你明白
[06:09] I don’t need mercy from you or the Giver! 我并不需要你或造物主的怜悯
[06:17] What are you doing? 你在干什么
[06:20] You’ve changed, Dracon. The darkness has blinded you. 你变了 德拉康 黑暗蒙蔽了你的双眼
[06:23] You are wrong! My eyes have been opened in the darkness. 你错了 我能在黑暗中看得见
[06:27] I see clearly now. 我现在看的更清楚了
[06:29] Here in the shadows, there are secrets and power 在黑暗里 都是秘密和力量
[06:32] beyond anything you could imagine. 所有都超越你的想象
[06:35] It is you who have been blinded by the light! 反倒是你被光明弄瞎了眼
[06:40] Goodbye, old friend. 再会了 老朋友
[06:49] Get out of my way. 给我让开
[06:50] I cannot let you pass. 我不会让你过去的
[06:52] Fine! Then you shall be the first to fall. 行 那你将先倒下了
[07:01] Dracon, what have you done? 德拉康 你到底干了什么
[07:38] Look, Dad, a falling star. 看 爸爸 一颗星星坠落了
[07:59] The Guardians of Light. 光明的守护者
[08:15] Here! 这里
[08:19] Dracon, for your rebellion against the Giver, 德拉康 以背叛造物主的罪名
[08:22] you are hereby banished to the depths of the Earth. 从此你被放逐于地狱深渊
[08:25] Forever is the song and the light! 歌和光明将永存于世
[08:38] And so Michael banished Dracon 所以迈克把德拉康放逐在
[08:40] to the depths of the deep mountain cave, 深山洞的深渊里
[08:43] there to remain a prisoner forever. 永远被囚禁在那里
[08:46] Forever? 永远吗
[08:48] Well, as long as there were believers to sing the song, 只要还有这首歌的信仰者
[08:51] Dracon was powerless to escape his prison. 德拉康便无力逃出地牢
[08:54] Is it true the song makes the blue daisies grow? 这首歌真的会让蓝色雏菊生长吗
[08:57] Yes! The blue daisies are a sign 是的 蓝色雏菊便是
[08:59] of all those who believe in the song. 这首歌信仰者的象征
[09:02] I believe, Nicholai. 我相信这首歌 尼古莱
[09:04] – Yeah, me too. – We all believe. -是的 我也信 -我们都相信
[09:07] That’s… That’s wonderful! 那 那真是太棒了
[09:10] I am Michael, defender of the realm. 我是迈克 大地的保卫者
[09:12] I can defeat the evil Dracon, yeah! 我能打败魔鬼德拉康 厉害吧
[09:17] Yeah! Fight the dragon! 来吧 打倒德拉康
[09:19] Can you teach us the song, Nicholai? 你能教我们唱这首歌吗 尼古莱
[09:21] Yes, will you, please? 是啊 能教我们吗
[09:23] Of course I will. 我当然能教你们唱啦
[09:25] You’ll do no such thing! 你不能这么做
[09:26] You’re frightening the children 你又在用你那废故事
[09:28] again with your wild stories, aren’t you? 吓小朋友了 是吗
[09:30] Move along, children. And don’t let me catch you 回家 孩子们 别让我再看到你
[09:33] listening to that old fool again. 又在听这个老滑头的话
[09:36] Sorry, Nicholai. 抱歉 尼古莱
[09:37] – But I like the story. – Me too! -但是我喜欢这个故事 -我也是
[09:41] I meant no harm. I was just… 我并无恶意 我只是
[09:43] Fill their heads with wild imaginings 又想用天马行空的想象
[09:45] and that old religion! 和你那古董宗教给他们洗脑吗
[09:47] That’s what you were trying to do. 你就想这么做
[09:49] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[09:51] ♪ You’re a relic of the past ♪ ♪ 你只是过去的遗物 ♪
[09:52] ♪ Just a babbling, dribbling old coot ♪ ♪ 你只是一个满嘴胡言的老东西 ♪
[09:56] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[09:58] ♪ You’re a troublemaking hack ♪ ♪ 你就是在制造麻烦 ♪
[10:00] ♪ And someone ought to give him the boot ♪ ♪ 应该有个人来踹醒他 ♪
[10:03] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[10:05] ♪ You’re living in the past ♪ ♪ 你仍活在过去 ♪
[10:07] – Irrelevant! – Inconsequential! -无关痛痒 -无关紧要的过去
[10:09] A nincompoop! 傻瓜笨蛋
[10:10] ♪ Give it up, give it up ♪ ♪ 忘了吧 忘了吧 ♪
[10:12] ♪ ‘Cause we’ve all had quite enough ♪ ♪ 因为我们都受够了 ♪
[10:14] ♪ Take your song and get along, Nicholoop ♪ ♪ 带着你的故事滚蛋吧 尼古鲁 ♪
[10:19] – The name is Nicholai. – Whatever. -是尼古莱 -随便了
[10:21] And these stories are true. 但是这些故事都是真实的
[10:23] Says who? 谁说的
[10:25] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[10:27] ♪ You’re embarrassing the town ♪ ♪ 你在给村子蒙羞 ♪
[10:29] ♪ Like a village clown, he be ♪ ♪ 他就像一个乡村小丑 ♪
[10:32] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[10:34] ♪ Telling fairy tales ♪ ♪ 讲童话故事 ♪
[10:36] ♪ It’s silly-willy make-believe ♪ ♪ 都是虚构的愚蠢荒谬的故事 ♪
[10:39] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[10:41] ♪ You’re living in the past ♪ ♪ 你仍活在过去 ♪
[10:43] – Irrelevant! – Inconsequential! -无关痛痒 -无关紧要的过去
[10:45] A nincompoop! 傻瓜笨蛋
[10:47] ♪ Give it up, give it up ♪ ♪ 忘了吧 忘了吧 ♪
[10:49] ♪ We’ve all had quite enough ♪ ♪ 我们都受够了 ♪
[10:52] ♪ Take your song and get along, Nicholoop ♪ ♪ 带着你的故事滚蛋吧 尼古鲁 ♪
[10:56] ♪ If you’d only listen ♪ ♪ 只要你们聆听一下 ♪
[10:59] ♪ Open up your heart ♪ ♪ 敞开你们的心 ♪
[11:01] ♪ With a little faith, you’d see ♪ ♪ 只要心存一点信仰 ♪
[11:05] ♪ There is so much more to life than meets the eye ♪ ♪ 你就能看到更多生活的事情 ♪
[11:10] ♪ Have a little faith ♪ ♪ 只要一点点信念 ♪
[11:13] ♪ Believe ♪ ♪ 相信 ♪
[11:18] I still believe in you, Nicholai. 我仍然相信你 尼古莱
[11:20] I believe in you too. 我也相信你
[11:23] Sure you do, kid. 你们当然信了 孩子
[11:26] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[11:28] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[11:29] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[11:31] – ♪ Give it up, old man ♪ – Dear me! -♪ 忘了吧 老家伙 ♪ -天呐
[11:33] ♪ Give it up, old man ♪ ♪ 忘了吧 老家伙 ♪
[11:35] Be reasonable! 冷静点
[11:37] – ♪ Give it up, old man ♪ – No. -♪ 忘了吧 老家伙 ♪ -不
[11:46] Hey, what’s going on here? 嘿 这里发生了什么
[11:50] It’s okay, dear. 没事 亲爱的
[11:53] No harm done. They’re just trying to… 没有人受伤 他们只是想
[11:54] What’s the matter with all of you? 你们全都怎么回事
[12:00] Are you all right, Nicholai? 你还好吗 尼古莱
[12:02] I’m fine, dear. 我没事 亲爱的
[12:04] You should all be ashamed of yourselves. 你们真该为自己感到羞耻
[12:07] He wasn’t doing anything wrong. 他又没做错任何事
[12:09] He was just trying to show you the truth about… 他只是想告诉你们真相
[12:11] It’s all right, Melody. It’s over now. 算了 梅洛迪 都过去了
[12:14] Let’s just go home. 我们回家吧
[12:20] Oh, my! 天呐
[12:22] All right, I’m leaving! 行了 我自己会走
[12:29] Why didn’t you fight back? 你为什么不回击呢
[12:31] They’re our friends. I have no quarrel with them. 他们是朋友 我不和他们争吵
[12:36] You call them friends? 你管他们叫当朋友吗
[12:38] I’m trying to be their friend, yes. 没错 我在试着和他们交朋友
[12:41] Not all battles are won with a sword. 不是所有冲突都要依靠武力获胜
[12:45] Read. You’ll see. 读一读 你就明白了
[12:46] – I love you, Nicholai. – I love you too. -我爱你 尼古莱 -我也爱你
[12:50] And don’t worry. Everything will be fine. 别担心 一切都会好起来的
[12:53] Now, I have work to do. 现在 我要去工作了
[12:55] I’ve uncovered another section of the wall. 我发现了墙上另一部分内容
[12:58] – Okay, see you later. – All right. -好吧 待会见 -行
[13:09] Come on, Hunter. Move it, boy. 快点 亨特 快点跑
[13:11] Let’s get him! 抓住他
[13:38] Come on, boys, this is too easy. 快点啊 男孩们 这也太容易了吧
[13:44] – Thanks, Mrs. Potterson! – Leif! -谢啦 波特森太太 -利夫
[13:53] You call that fighting? 你管那叫打架吗
[13:54] Take that! 看招
[13:57] You guys are lame! 你们太逊了
[14:03] – Get off me! – They’re pecking me! -走开 -它们啄我
[14:07] What’s the matter? You guys chicken? 怎么了 你们是小鸡吗
[14:19] Shh. Quiet, Hunter. We’ll ambush ’em. 安静 亨特 我们要伏击他们
[14:29] Hey! 喂
[14:30] Don’t worry, princess, I’ll defend you! 别担心 公主 我会保护你的
[14:33] Take that, you dirty dogs! 看招 小脏狗
[14:35] Watch where you’re going! 看看你们干的好事
[14:38] Thanks. 谢谢
[14:39] If you step on those daisies, 如果你踩到那些雏菊的话
[14:41] you’ll be in big trouble. 你就有大麻烦了
[14:44] Hey, watch it! 喂 看着点
[14:46] My flowers! 我的花
[14:48] Now you’re in for it. 现在你们惹到我了
[14:50] Hey! 嘿
[14:53] That’s mine! Give it back! 那是我的 还给我
[14:59] Yikes! That girl’s crazy! 哎呀 那个女孩疯了
[15:00] And keep off my flowers! 离我的花远点
[15:16] How did you do that? 你是怎么做到的
[15:18] No more fighting in my garden! 别再在我的花园里打架了
[15:20] No, really, that thing you did with the flowers, 不会了 但说真的 你对花做的
[15:23] is that a trick? 那是变戏法吗
[15:25] Guess again. 再猜猜
[15:27] Ah! You’re pretty good with that broom, you know. 你知道吗 你耍扫帚耍得特别好
[15:28] Nice fighting you, but I’ve got stuff to do. 很高兴和你比一次 但我有事要做
[15:32] Hey, wait, wait, what kind of stuff? 嘿 等等 是什么样的事
[15:35] Stay, boy. 呆着别动
[15:37] You sure ask a lot of questions. 你问的真多
[15:39] I thought this old place was abandoned. 我以为这个地方早被废弃了
[15:41] What do you do in here? 你在这干什么
[15:43] I live here with my grandpa now. 我现在和我爷爷住在这
[15:44] What is this place? 这是哪
[15:46] Don’t you know anything? 你是什么都不知道吗
[15:48] This is Sanctuary, the old meeting place. 这里是圣殿 一个古老的议事厅
[15:51] Meeting place? For what? 议事厅 议什么事
[15:53] People did lots of things here: 人们在这做很多事
[15:55] talking, singing, searching for stuff. 交谈 唱歌 找东西
[15:58] What kind of stuff? 找什么东西
[16:00] Oh, an excellent question, young man. 问得好 年轻人
[16:03] Hi, Nicholai. 你好啊 尼古莱
[16:03] There’s a wonderful story hidden in these walls, 墙的背后隐藏着一个奇妙的故事
[16:06] and I’m going to find it. 我要把它发掘出来
[16:08] It’s been hiding here for years. 它已经被隐藏了很久了
[16:11] Hey, look, your trick flowers. 看 你变的花
[16:12] Blue daisies, boy, and they’re not a trick. 那是蓝色雏菊 它们可不是戏法
[16:16] They’re a promise. 它们是一种承诺
[16:18] Yes, a promise. 对 承诺
[16:20] As long as the blue daisies are here, 只要这些蓝色雏菊在这
[16:22] everything is as it should be, and our world is safe. 一切就会安适如常 我们的世界也会安全
[16:26] Safe? From what? 安全 我们又是从哪脱离了危险
[16:28] Why, the dragon, of course. 当然是龙了
[16:30] The dragon. Of course! 龙 当然啦
[16:32] An ice dragon, to be precise. 准确地说 是一条冰龙
[16:35] Very dangerous and very clever. 很危险 也很聪明
[16:39] Wait, you actually believe that stuff? 等等 你真的相信那种东西吗
[16:41] What else would you believe? 不然你还相信什么
[16:43] Okay, well, hey, that’s really interesting. 行吧 那真有意思
[16:46] Melody, I’ve gotta go now, 梅洛迪 我得走了
[16:48] leave you two to do whatever you are doing. 你们俩接着做自己的事
[16:52] Nice trick with the flowers though. 不过那个对花变的戏法不错
[16:53] See ya! 再见啦
[16:56] It’s not a trick. 那不是变戏法
[16:58] The blue daisies are a promise. 蓝色雏菊是一种承诺
[16:59] And they have power. 而且它们有魔力
[17:01] Flower power? Sounds girly. 花之魔力吗 听起来好小女生啊
[17:03] It’s not. I can take you to a secret place and show you, 不是的 我可以带你去秘密基地展示一下
[17:07] if you’re not scared. 如果你不害怕的话
[17:08] Of what, the flower monster? 展示什么 花花大怪兽吗
[17:11] No, not the flower monster. 不 不是花花大怪兽
[17:14] The ice dragon. 是冰龙
[17:16] Yeah, you’re scared. 看吧 你害怕了
[17:18] I understand. 我就知道
[17:20] You don’t have to go with me tomorrow after breakfast, 你没必要在明天早饭后从小镇门口出发
[17:22] starting out by the town gate. 跟着我
[17:25] Bye, Leif. Don’t be late. 再见 利夫 别迟到了
[17:35] Hunter, it’s just a statue. 亨特 这只是个雕像
[17:38] Come on, boy. We don’t believe in dragons. 来吧 我们才不信龙那一套
[17:52] Patience, Melody. 有点耐心 梅洛迪
[17:54] He’ll be here. 他会来的
[17:57] Hey, you’re not Leif. 嘿 你可不是利夫
[18:00] Stay here, boy. 待在这别动
[18:18] Leif, are you okay? 利夫 你还好吗
[18:21] Talk to me! 跟我说句话
[18:22] Please say something! Leif! 说句话 利夫
[18:25] Gotcha! 得手啦
[18:27] Aw, Hunter, cut it out! Come on! 亨特 停下 快停下
[18:30] Hunter, really, I’m okay. 亨特 我真的没事
[18:32] I guess we’re even. 我猜咱俩扯平了
[18:34] Yeah, well, we’ll have to see about that. 对 以后走着瞧
[18:37] Come on, we’ve got a ways to go. 快点 我们还有一段路呢
[18:41] Lead on, princess. 走吧 公主
[18:42] Will you stop calling me that? 你能别那么叫我了吗
[18:44] As you command. 遵命
[18:51] I’m really happy you decided to come along, Leif. 我很高兴你决定过来 利夫
[18:54] Are we there yet? 我们到了吗
[18:56] Not yet. 还没
[18:58] Hey, I know this place. 嘿 我知道这里
[19:01] These stones always creeped me out as a kid. 我小的时候这些石头总让我毛骨悚然
[19:04] They’re echo stones. They’re guardians of the song. 它们是回音石 它们是这首歌的守护人
[19:11] Leif! 利夫
[19:13] Leif! Leif! 利夫 利夫
[19:16] See what I mean? Stop it. 你懂我的意思吗 停下
[19:17] It’s creeping me out. 我鸡皮疙瘩都起来了
[19:19] Scaredy cat. 胆小鬼
[19:27] Come on, this way. 来吧 这边
[19:29] Hunter, let’s go, boy! 亨特 我们走吧
[19:35] This is where the mountain path is hidden. 这就是山路隐藏之处
[19:41] – Are we there yet? – Will you stop asking me that? -我们到了吗 -你能别问我这个了吗
[19:45] Well, are we? 到了吗
[19:48] Almost. 快了
[19:50] They’re almost gone, you know. 它们快没有了
[19:52] – What’s almost gone? – The blue daisies. -什么快没了 -蓝色雏菊
[19:54] The ones around Sanctuary are all that’s left. 只剩下圣殿周围的那片了
[19:56] In the village, at least. 至少在村里是这样的
[19:58] Nicholai says it’s because no one believes in the song anymore. 尼古莱说是因为没人相信那首歌了
[20:01] What do you think? 你觉得呢
[20:03] I think he’s right. 我觉得他是对的
[20:06] Look, we’re here. 看 我们到啦
[20:08] Finally. 终于到了
[20:16] Follow me. 跟紧我
[20:19] Uh, Melody? 梅洛迪
[20:23] This way. 这边
[20:24] How’d you find this place? 你是怎么找到这个地方的
[20:27] Nicholai showed me. 尼古莱带我来的
[20:29] He comes up here often to think and pray. 他经常来这沉思祈祷
[20:33] This is it! 到了
[20:35] The blue fields! 蓝色田野
[20:41] Sweet. 太美了
[20:43] Where’s the blue? 哪有蓝色啊
[20:44] You need to do the magic dance. 你需要跳魔法舞步
[20:45] Really? I can do it. I want to do it. 真的吗 我可以 我想跳
[20:49] Okay. Hop on one leg and stick out your tongue. 好吧 单脚跳 伸出舌头
[20:54] Now make a beat. 跳一跳
[20:56] And spin around in circles. 转圈圈
[21:00] Keep trying. 继续
[21:02] Faster! 加速
[21:06] I can’t do it. 我做不到
[21:08] Aw, I was just messing with you. 我刚刚是逗你玩的
[21:10] It’s not magic or some kind of trick. 不是魔法或者某种戏法
[21:13] It’s the song. 是歌
[21:15] You sing the song. 你要唱歌
[21:24] ♪ On this day ♪ ♪ 在这天 ♪
[21:26] ♪ We give thanks for the Earth ♪ ♪ 我们对大地表示感谢 ♪
[21:30] ♪ For the sea and the sky that was made ♪ ♪ 感谢它创造的大海和云彩 ♪
[21:36] ♪ We sing praise ♪ ♪ 我们高唱赞歌 ♪
[21:39] ♪ For the light that brings hope ♪ ♪ 为了带来希望的光明 ♪
[21:42] ♪ And the promise that love guides our way ♪ ♪ 以及爱指引我们前进的承诺 ♪
[21:49] ♪ We give thanks ♪ ♪ 我们表示感谢 ♪
[21:52] ♪ We sing praise ♪ ♪ 我们高唱赞歌 ♪
[21:55] ♪ On this day ♪ ♪ 在这天 ♪
[22:01] ♪ All of heaven rejoices ♪ ♪ 天下共庆 ♪
[22:04] ♪ And nature proclaims ♪ ♪ 自然宣告 ♪
[22:07] ♪ Celebrating the grand mystery ♪ ♪ 庆祝壮丽的神秘 ♪
[22:14] ♪ Every flower that blossoms ♪ ♪ 花儿竞相绽放 ♪
[22:17] ♪ And bird that takes wing ♪ ♪ 鸟儿振翅高飞 ♪
[22:20] ♪ Sings the song in harmony ♪ ♪ 和谐引吭 ♪
[22:26] ♪ They give thanks ♪ ♪ 表示感谢 ♪
[22:29] ♪ They sing praise ♪ ♪ 唱着赞美诗 ♪
[22:33] ♪ On this day ♪ ♪ 在这天 ♪
[22:41] That was amazing. 太神奇了
[22:43] Can anyone do that? 任何人都能做到吗
[22:45] Sure, if they believe. 当然 如果他们相信的话
[22:51] Hunter, where you going? Come back here! 亨特 你去哪儿 回来
[22:54] Wait! Don’t go that way! It’s not safe! 等等 别去那里 那里不安全
[22:56] Hunter, come here, boy! 亨特 过来
[22:58] Leif, wait for me! 利夫 等等我
[23:31] Hunter! Come here, boy! 亨特 过来
[23:33] Leif, we should go back. 利夫 我们该回去了
[23:36] We’re not supposed to be here. 我们不应该来这里
[23:38] Come on. What are you afraid of, a dragon? 得了吧 你在害怕什么 龙吗
[23:40] Very funny. 真有意思
[23:42] Let’s just find Hunter quickly. 我们快点找找亨特吧
[23:47] Hunter, come here, boy! Where is that pup? 亨特 过来 那小东西在哪呢
[23:50] He was chasing that little bird. 他在追那只小鸟
[23:52] Look, I can see more tracks. Come on! 看 我能看到更多踪迹了 快来
[24:30] What was that? 什么声音
[24:31] It sounded like Hunter. Come on! 听起来像是亨特 快跟上
[24:36] Gotcha. That’s one mean drop. 抓住你了 可真是千钧一发啊
[24:38] Sure is. Thanks. 确实是 谢谢了
[24:40] Leif, look! 利夫 看
[24:42] Hunter’s paw prints end right here. 亨特的爪印到这里就没了
[24:44] – What? – You don’t think… -什么 -难道你觉得
[24:46] No, it’s all right. 不 没事的
[24:48] I can see his tracks on the other side. 我能在另一边看到他的踪迹
[24:50] – Thank goodness. – Yeah. -谢天谢地 -是啊
[24:52] Just one problem: How do we get across? 但只有一个问题 我们怎么过去
[25:23] – Whoa! You feel that? – Yeah. -哇哦 你感受到了吗 -嗯
[25:26] It’s an earthquake! 是地震
[25:42] Hey, come on, we can get across. 嘿 快点 我们能过去
[25:44] Okay, I’m right behind you. 好 我就跟在你后面
[25:51] – Did you hear that? – It’s Hunter! -你听到了吗 -是亨特
[25:52] Come on. 快来
[25:56] It’s dark in here. 这里好黑
[26:00] Leif, be careful! 利夫 小心点
[26:02] And hurry! 快点
[26:04] I’m okay. 我没事
[26:05] Do you see him? 你看到他了吗
[26:08] Not yet. This cave is so deep. 还没有 这洞穴很深
[26:13] What’s happening down there? 下面发生什么了
[26:15] Leif? 利夫
[26:18] I’m still here, but it’s freezing. 我还在这里 但好冷啊
[26:24] Is everything okay? I don’t like this one bit. 都还好吗 我一点都不喜欢这里
[26:30] I can hear him. 我能听到他的声音
[26:34] Getting close. 越来越近了
[26:36] Almost there. 就快到了
[26:40] I’m coming, boy! 我来了
[26:42] Hunter, how’d you get down there? 亨特 你是怎么下来这里的
[26:44] Come on. 走吧
[26:47] Gotcha. 抓住你了
[26:52] Leif, you all right? 利夫 你还好吗
[26:54] I’m okay. 我还好
[26:56] Thanks, bud. 谢谢了 兄弟
[26:57] Be careful. 小心点
[27:02] Hunter! 亨特
[27:04] You had me scared, boy. Are you all right? 你吓死我了 你还好吗
[27:07] No more bird-chasing for you. 不准你再追逐小鸟了
[27:09] Leif, what was that sound? 利夫 那是什么声音
[27:12] Some kind of wind or something. 什么风声之类的吧
[27:14] Wind coming from inside a cave? 空穴来风吗
[27:17] Well, what else could it be? 那还能是什么声音
[27:19] Oh, now I get it. 我明白了
[27:21] You think there’s something down there. 你觉得这下面有东西吗
[27:24] Look, can we just leave now? 听我说 我们不能一走了之吗
[27:26] As you wish, princess. 如你所愿 公主
[27:30] Let’s go, Hunter. 我们走 亨特
[27:56] It’s late. I gotta go. 太晚了 我该走了
[27:58] – Me too. – Bye, Leif. -我也是 -再见了 利夫
[28:02] There you are. Where have you been? 你可来了 你去哪里了
[28:04] Outside with Hunter, that cute dog, and Leif. 出去和那叫亨特的小狗 还有利夫逛了逛
[28:08] I’m getting tired. 我累了
[28:08] Must have been all that fresh air. 呼吸了好多新鲜的空气
[28:10] Gonna crash. Love you. 去睡了 爱你
[28:12] Love you too. 也爱你
[28:28] Hunter, get off me! 亨特 起开
[28:31] What? 什么
[28:35] Nicholai, come quick! 尼古莱 快来
[28:37] It’s snowing outside. 外面下雪了
[28:39] Snow? 雪吗
[28:41] That’s not possible, unless… 不可能 除非
[28:44] Unless what? 除非什么
[28:45] I’m not certain yet, 我还不太确定
[28:48] but I’m going to find out. 但我要一查究竟
[28:52] Don’t worry. We’ll be all right. 别担心 我们会没事的
[29:02] Can you believe this? This is awesome! 你能相信这个吗 这太难以置信了
[29:05] It’s a snow day in the middle of summer! 大夏天居然飘起了雪花
[29:08] Yeah! 太棒了
[29:09] Leif, do you see the snow? 利夫 你看到雪花了吗
[29:11] Guess where it came from. 猜猜是从哪里来的
[29:13] Uh, let’s see, like, maybe the sky? 我猜猜 从天上来的吗
[29:16] Come on! Don’t you remember yesterday, the cave? 得了吧 不记得昨天的事了吗 那洞穴
[29:20] You don’t mean the dragon cave, do you? 你不会在说那是个龙穴吧
[29:23] Leif told us you, like, freaked out. 利夫告诉我们说 你吓坏了
[29:26] I-I didn’t mean to… 我不是故意要
[29:27] What, be mean, make fun of me? 怎么 要取笑我吗
[29:30] Hey, we saw that… 嘿 我们看到了
[29:31] We didn’t see anything, Mel. 我们什么都没看到 梅洛
[29:33] Look, this is awesome. 看 这雪太棒了
[29:34] Come on, let’s have some fun! 别闹了 让我们来取点乐子
[29:37] Leif, wait! 利夫 等等
[29:40] Why does he make me so… 他为什么让我这么
[29:44] Why won’t he just listen to me? 他为什么不能听听我说的话
[29:49] ♪ He thinks that I’m crazy for the way I am ♪ ♪ 我独树一帜 他却以为我鬼迷心窍 ♪
[29:54] ♪ She thinks that I’m too messed up to understand ♪ ♪ 她认为我一窍不通 愚不可及 ♪
[30:00] ♪ When I try to explain myself ♪ ♪ 当我尝试解释自己的时候 ♪
[30:03] ♪ It all turns out wrong ♪ ♪ 一切都变得不正常 ♪
[30:07] ♪ Maybe we’re too different to ever get along ♪ ♪ 也许我们志不同也道不合 ♪
[30:12] – But then again… – But then again… -但话说回来 -但话说回来
[30:13] ♪ Maybe not ♪ ♪ 也许并不 ♪
[30:16] ♪ Maybe I’m not thinking clear ♪ ♪ 也许是我执迷不悟 ♪
[30:19] ♪ Maybe there’s a true friend waiting ♪ ♪ 也许挚友之情就在前方 ♪
[30:22] ♪ If I overcome this fear ♪ ♪ 如果我克服恐惧 ♪
[30:25] ♪ Maybe something wonderful’s about to happen ♪ ♪ 也许美妙奇迹就会发生 ♪
[30:28] ♪ ‘Cause you’re near ♪ ♪ 因为你在附近 ♪
[30:31] ♪ Maybe so ♪ ♪ 也许如此 ♪
[30:34] ♪ But then again ♪ ♪ 但话说回来 ♪
[30:36] ♪ Hmm, maybe not. ♪ ♪ 也许并不 ♪
[30:49] ♪ He thinks that my life is spent on make-believe ♪ ♪ 他认为我的生活在荒谬神话中度过 ♪
[30:54] ♪ She thinks that I miss the forest for the trees ♪ ♪ 她认为我分不清森林和树林 ♪
[31:00] ♪ Maybe I’m a dreamer because I love the song ♪ ♪ 也许我是做梦 因为我喜欢这歌 ♪
[31:07] ♪ Maybe we’re too different to ever get along ♪ ♪ 也许我们志不同也道不合 ♪
[31:11] – But then again… – But then again… -但话说回来 -但话说回来
[31:13] ♪ Maybe not ♪ ♪ 也许并不 ♪
[31:17] ♪ Maybe I’m not thinking clear ♪ ♪ 也许是我执迷不悟 ♪
[31:19] ♪ Maybe there’s a true friend waiting ♪ ♪ 也许挚友之情就在前方 ♪
[31:22] ♪ If I overcome this fear ♪ ♪ 如果我克服恐惧 ♪
[31:24] ♪ Maybe something wonderful’s about to happen ♪ ♪ 也许美妙奇迹就会发生 ♪
[31:28] ♪ ‘Cause you’re near ♪ ♪ 因为你在附近 ♪
[31:30] ♪ Maybe so ♪ ♪ 也许如此 ♪
[31:33] ♪ But then again ♪ ♪ 但话说回来 ♪
[31:36] ♪ Maybe not ♪ ♪ 也许并不 ♪
[31:37] ♪ A friend’s a blessing that makes you smile ♪ ♪ 朋友是能够让你微笑的祝福 ♪
[31:43] ♪ Friends are truly meant to be ♪ ♪ 朋友命中注定要 ♪
[31:46] ♪ Oh, truly meant to be ♪ ♪ 命中注定要 ♪
[31:48] ♪ Always faithful ♪ ♪ 心存信念 ♪
[31:51] ♪ And that’s the reason why ♪ ♪ 这就是为什么 ♪
[31:54] ♪ Your friend I will always be ♪ ♪ 我永远会是你的朋友 ♪
[32:04] Did you see that, Leif? 你看到了吗 利夫
[32:06] Come on! Let’s get a snow cone, Melody. 快来 我们做个刨冰 梅洛迪
[32:08] ♪ He thinks I don’t listen when he speaks his mind ♪ ♪ 他认为我没有倾听他的心扉 ♪
[32:14] ♪ She thinks I’m too stubborn when I, I just need time ♪ ♪ 她认为我太固执 而我只需要时间 ♪
[32:19] ♪ Maybe I’m a dreamer because I love the song ♪ ♪ 也许我是做梦 因为我喜欢这歌 ♪
[32:28] ♪ Maybe we’re too different to just get along ♪ ♪ 也许我们志不同也道不合 ♪
[33:07] Hello? 有人吗
[33:19] Nicholai, is that you? 尼古莱 是你吗
[33:25] Hello? 有人吗
[33:32] Nicholai? 尼古莱
[33:58] What? 什么
[34:00] Oh, no! 不
[34:16] No! 不
[34:17] Stop! Stop it! Get away! 住手 停下 走开
[34:46] Oh, what a crazy dream! 糟糕的噩梦
[34:47] What are you doing here? 你在这里做什么呢
[34:54] Nicholai, I’m going to the village. 尼古莱 我要去趟村里
[34:56] I promised Mrs. Potterson I would help her this morning. 我答应过波特森太太今天早上要去帮她
[35:10] What’s the matter, boy? 怎么了 小子
[35:12] You miss Melody, don’t you? 你想梅洛迪了 不是吗
[35:16] Okay, okay, if you insist. 好好好 如果你坚持的话
[35:17] Let’s go find her. 我们一起去找她
[35:21] Ugh, this weather’s crazy. 这鬼天气
[35:25] This is the worst storm in years. 这算是几年来最恶劣的风暴了
[35:30] Honey, that’s all the firewood we have. 亲爱的 我们只有这么多木柴了
[35:33] – What are we going to do? – I don’t know. -我们要怎么办啊 -我不知道
[35:39] It’s still early. 还早着呢
[35:41] She’s probably at Sanctuary with Nicholai. 她大概是和尼古莱一起在圣殿
[35:46] – Are you warm enough, Porky? – The pig’s got the right idea. -你暖和了吗 小猪猪 -猪仔倒是挺舒服
[35:49] Hey, Leif, where are you off to? 嘿 利夫 你要去哪
[35:51] Uh, nowhere, really. 不去哪 真的
[35:52] You know, Hunter just wanted to see Melody, so… 你知道的 亨特想见梅洛迪 所以
[35:55] Yeah, right. We saw you two holding hands. 是 对了 我们看到你们两个手牵手了
[35:59] And singing your little love song. 还唱着你们的小情歌
[36:01] Aw, come on, knock it off, guys. 得了吧 别闹了 伙计们
[36:02] ♪ Maybe not La la la ♪ ♪ 也许不是什么的啦啦啦 ♪
[36:05] ♪ Maybe I’m not thinking clear ♪ ♪ 也许是我执迷不悟 ♪
[36:06] Very funny. 真有意思
[36:08] ♪ Maybe ♪ ♪ 也许 ♪
[36:13] You two were meant for each other. 你们两个真是天造地设的一对
[36:16] Come on, boy. 走吧 亨特
[36:17] Yeah, best buds forever, right, Billy? 是啊 最好的朋友 不是吗 比利
[36:20] Maybe not. 也许并不
[36:22] Hey! 嘿
[36:26] Hello? 有人吗
[36:28] Stay here, boy. 待着别动 小子
[36:31] Hello? 有人吗
[36:33] Melody! 梅洛迪
[36:34] Anyone here? 有人在吗
[36:36] Yes, yes, come in, come in, but you’ll find no one here 快 快进来 但你会发现里面没有任何人
[36:41] but an old man with his head buried in a book. 只有一位把头埋在书里的老人
[36:44] Oh, hi, Nicholai. 你好 尼古莱
[36:45] I was looking for Melody. Have you seen her? 我在找梅洛迪 你看到过她吗
[36:48] Oh, she should be back soon. 她应该马上就回来了
[36:50] She was helping Mrs. Potterson deliver some food 她在帮波特森太太给村里的人家
[36:53] to families in the village. 送食物
[36:55] The snow day was fun while it lasted, 如果雪一直下的话 日子会很有趣
[36:58] but it’s turning into something very different. 但它正在变成一种非同寻常的东西
[37:02] Yeah, the worst blizzard in years, they say. 是啊 他们说这是多年来最严重的暴风雪
[37:05] In a thousand years, I calculate. 我估计是千年一遇的
[37:08] What are you looking at? 你在看什么呢
[37:09] Why, it’s the song. 为什么这么问 是这首歌
[37:12] It is? Let me see. 是吗 我看一下
[37:15] “Giver of all gifts. Love’s eternal song. 恩赐万物的造物主 爱是永恒之歌
[37:18] We are here for you.” 我们为你而来
[37:21] Wait a minute. That’s not the song. 等一下 这不是那首歌
[37:23] What do you mean? 什么意思
[37:24] Well, Melody sang the song in the blue fields, 梅洛迪在蓝色的田野里唱了这首歌
[37:27] and it was way different. 但是完全不一样
[37:28] They can’t both be the song, can they? 它们不可能都是那首歌 是吗
[37:31] Of course they can, 当然可以
[37:33] for the song has many parts. 因为这首歌有很多部分
[37:35] And though they may sound different at first, 虽然起初听起来可能不一样
[37:37] if you listen with your heart, 如果你用心倾听
[37:40] you will know they are the same. 你会发现它们有同工之妙
[37:43] Different and the same? 异曲同工之妙吗
[37:45] Precisely! You’ve got it! 没错 你领悟了
[37:48] Uh, not exactly. 不完全是
[37:51] Don’t worry, Leif. You will get it in time. 别担心 利夫 你到时候会明白的
[37:54] The words in the song are alive, you see. 你看 这首歌里的词是活的
[37:57] They are living words. 它们是活灵活现的歌词
[37:59] Have a little faith, and you will see. 有一点信仰 你就会明白
[38:01] I don’t know, Nicholai. 我说不准 尼古莱
[38:03] I want to believe, but I still have my doubts. 我也想相信 但我仍然有些疑惑
[38:07] That’s excellent! 那太棒了
[38:08] A man without a doubt never had a thought. 在可疑而不疑者 不曾学
[38:12] Faith always begins with questions. 疑是思之始 学之端
[38:15] You’re closer to believing than you think. 你比想象中更接近信仰
[38:25] Thanks again for your help, Melody. 再次感谢你来帮忙 梅洛迪
[38:29] Sure, Mrs. Potterson. 不客气 波特森太太
[38:32] Now, who could’ve imagined 现在 谁能想到
[38:34] a snowstorm in the middle of summer? 仲夏会有暴风雪
[38:37] Yeah, it’s pretty weird. 是的 很奇怪
[38:39] Well, I should be going. Nicholai will be looking for me. 好吧 我该走了 尼古莱会要找我的
[38:42] Oh, and speaking about your grandfather, 说到你爷爷
[38:45] everyone got a little carried away 前几天在村里
[38:47] in the village the other day. 人们都做得有点过分
[38:48] I’ve been feeling just terrible about it. 我一直觉得很过意不去
[38:51] It’s okay, Mrs. Potterson. 没关系 波特森太太
[38:53] I’ll tell him you said hi. 我会告诉他你打过招呼
[38:55] Yes, please do, won’t you? 是的 拜托了 好吗
[38:57] Bye. 再见
[38:59] My, my, what a sweet girl. 天啊 多么可爱的女孩
[39:03] So, tell me, old wall, 告诉我 老墙
[39:05] what secrets do you have for me today? 你今天有什么秘密要告诉我
[39:11] Brick by brick, you’re telling me a story, aren’t you? 一砖一瓦 你在给我讲故事 是吗
[39:16] Dracon, banished to the depths of a mountain cave, 德拉康 被放逐到山洞深处
[39:20] and the people singing the song with thankful hearts. 人们怀着感恩的心唱着这首歌
[39:24] Yes, I see, but there’s more, isn’t there? 是的 我明白了 但还有更多 不是吗
[39:28] Come on, now. Don’t be shy. 快点 现在 别害羞
[39:32] You know, if the villagers could hear me now, 你知道 如果村民们现在听到我
[39:36] having this conversation with you, 和你谈话
[39:38] they’d probably put me away. 他们可能会把我关起来
[39:41] So show me what is hidden. 所以给我看看所隐藏的秘密
[39:44] Speak to me, won’t you? 告诉我 好吗
[39:46] What? Wait a minute. 什么 等一下
[39:48] What have we here? 我们在这儿发现了什么
[39:49] This is new. 这是新的
[39:52] If I could just… 如果我能
[39:57] Now I’ve done it. 好了我做到了
[40:05] No, it can’t be. 不 不可能
[40:07] The blue daisies dying, 蓝色雏菊奄奄一息
[40:10] a storm cloud rising from the mountain, 山鸣谷啸风起云涌
[40:13] and the ice dragon unleashed? 然后冰龙被释放
[40:15] I knew it! 我就知道
[40:16] The dragon is the storm. 龙就是风暴
[40:19] I must warn the village at once. 我必须马上警告村子
[40:35] Drink up, boys. 喝吧 大伙
[40:36] Cheers! 干杯
[40:37] Listen up! 听好了
[40:38] Nicholai! Join us, friend. 尼古莱 加入我们吧 朋友
[40:40] No time for that. I’m here to warn you. 没时间了 我是来警告你的
[40:45] I’ve made a discovery in Sanctuary. 我在圣殿里有了发现
[40:47] This storm, it’s just the beginning. 这场风暴 这只是个开端
[40:50] Beginning of what, endless winter? 什么的开端 无尽的寒冬吗
[40:53] The return of the ice dragon? 冰龙的回归吗
[40:56] The people have moved on from those old fables, Nicholai, 人们已经不信那古老的寓言了 尼古莱
[40:59] and so should you. 你也应该这样
[41:00] Go on outside and enjoy the snow day. 到外面去享受雪天吧
[41:03] Have a little fun. 玩得开心点
[41:09] It’s not a fable, and I’m going to prove it. 这不是寓言 我要证明这一点
[41:13] Please, let us in! 请让我们进去
[41:16] Help us! 救救我们
[41:17] We need shelter. 我们需要庇护处
[41:19] Come in. You’re welcome here where it’s warm. 进来吧 这里很暖和 欢迎
[41:25] Nicholai, what should we do? 尼古莱 我们该怎么办
[41:27] Our home is covered in ice, and we’re freezing. 我们的家被冰雪覆盖 我们冻坏了
[41:29] Go to Sanctuary. You’ll be safe and warm there. 去圣殿吧 你在那里会安全又温暖
[41:42] Mommy, I’m scared. 妈妈 我很害怕
[41:45] No! 不
[41:46] Mommy! 妈妈
[41:48] It’s okay. Mommy’s all right. 没关系 妈妈没事
[41:50] Come on, Hunter, they need our help. 来吧 亨特 他们需要我们的帮助
[41:55] Are you okay? 你没事吧
[41:56] I’m all right. 我没事
[41:58] – Here, let me help you. – Thank you. -我来帮你 -谢谢您
[42:00] We’re trying to get to Sanctuary. 我们想去圣殿
[42:03] Nicholai said it would be safe there. 尼古莱说那里会很安全
[42:04] He’s right. 他是对的
[42:06] – Now, hold onto Hunter. – I will. -现在 抓住亨特 -我会的
[42:07] It’ll be okay. Let’s go. 不会有事的 走吧
[42:10] Before we all freeze to death! 在我们都冻死之前
[42:12] Just a little further. Almost there. 再往前一点 快到了
[42:23] Thank you, Leif. 谢谢你 利夫
[42:24] Sure. Get warmed up and let me know if you need anything. 不用谢 暖和一下 如果有需要就告诉我
[42:32] The storm is getting nasty out there. 外面的暴风雨越来越猛烈了
[42:35] I know. People are running out of firewood and food, Leif. 我知道 人们的柴火食物都快没了 利夫
[42:39] I don’t know what to do. Have you seen Nicholai? 我不知道该怎么办 你见过尼古莱吗
[42:42] No, I haven’t. 不 我没有
[42:44] I saw him leave for the mountains, the crazy old fool. 我看见他向山上走去 那个疯狂的老傻瓜
[42:47] What? 什么
[42:48] Oh, no. 不
[42:50] Melody, I’m scared of the storm. 梅洛迪 我害怕暴风雪
[42:54] What was that? 那是什么
[42:56] It’s only the wind. 只是风而已
[42:57] I’m sorry. 我很抱歉
[42:59] She’s just frightened. We all are. 她只是害怕 我们都怕
[43:01] That’s okay. 没关系
[43:03] Sometimes I get afraid, too, you know. 有时候我也会害怕 你知道的
[43:05] But when that happens, do you know what I do? 但这种情况发生时 你知道我会做什么吗
[43:08] What? 什么
[43:09] I remember a promise. 我记得一个承诺
[43:11] ♪ When you hear something frightening ♪ ♪ 当你听到可怕的声音时 ♪
[43:15] ♪ Thunder and lightning ♪ ♪ 电闪雷鸣 ♪
[43:17] ♪ Outside your windowpane ♪ ♪ 在你的窗格外 ♪
[43:21] ♪ Just remember this promise ♪ ♪ 记住这个承诺 ♪
[43:24] ♪ I will be with you ♪ ♪ 我会和你在一起 ♪
[43:27] ♪ Try not to be afraid ♪ ♪ 不要害怕 ♪
[43:32] ♪ For I will never, ever leave you ♪ ♪ 因为我永远不会离开你 ♪
[43:35] ♪ Even when you’re sleeping ♪ ♪ 即使你酣然入睡 ♪
[43:37] ♪ Always keep you warm and safe ♪ ♪ 始终会让你温暖安全 ♪
[43:42] ♪ My love is all around you now ♪ ♪ 我的爱就在你身边 ♪
[43:53] ♪ When it’s dark in the nighttime ♪ ♪ 夜晚天黑时 ♪
[43:55] ♪ And you hear voices ♪ ♪ 当你听到声音 ♪
[43:57] ♪ From just outside the door ♪ ♪ 就在门外 ♪
[44:02] ♪ Just remember this promise ♪ ♪ 记住这个承诺 ♪
[44:05] ♪ I will be with you ♪ ♪ 我会和你在一起 ♪
[44:08] ♪ Don’t be afraid anymore ♪ ♪ 别再害怕了 ♪
[44:12] ♪ For I will never, ever leave you ♪ ♪ 因为我永远不会离开你 ♪
[44:16] ♪ Even when you’re sleeping ♪ ♪ 即使你酣然入睡 ♪
[44:19] ♪ Always keep you warm and safe ♪ ♪ 始终会让你温暖安全 ♪
[44:23] ♪ My love is all around you now ♪ ♪ 我的爱就在你身边 ♪
[44:34] So you mean I don’t have to be afraid anymore? 你是说我不用再害怕了吗
[44:38] That’s right. 正是这样
[44:38] The Giver of Gifts promised that 恩赐万物的造物主答应
[44:40] he would always be with us. 他会一直和我们同在
[44:42] And never, ever leave us. 永远不会离开我们
[44:44] Yes. Now you’ve got it. 对 现在你明白了
[44:47] ♪ If I hear something frightening ♪ ♪ 如果我听到可怕的声音 ♪
[44:50] ♪ Thunder and lightning ♪ ♪ 电闪雷鸣 ♪
[44:53] ♪ Outside my windowpane ♪ ♪ 在我的窗格外 ♪
[44:57] ♪ I’ll remember your promise ♪ ♪ 我会记住你的承诺 ♪
[45:00] ♪ To stay here with me ♪ ♪ 和我在一起 ♪
[45:03] ♪ And I won’t be afraid ♪ ♪ 我不会害怕 ♪
[45:07] ♪ For you will never, ever leave me ♪ ♪ 因为你永远不会离开我 ♪
[45:11] ♪ Even when I’m sleeping ♪ ♪ 即使我在酣然入睡 ♪
[45:13] ♪ Always keep me warm and safe ♪ ♪ 始终让我温暖安全 ♪
[45:17] ♪ Your love is all around me now ♪ ♪ 你的爱就在我身边 ♪
[45:28] Close your eyes now. 现在闭上眼睛
[45:30] Everything’s going to be all right. 一切都会好起来的
[47:15] I know who you are, dragon! 我知道你是谁 恶龙
[47:19] I’m here to tell you the song’s alive and well, you know. 我是来告诉你这首歌还有生机的
[47:23] So you best stay down in your… 所以你最好呆在你的
[48:55] What? No, no, no! 什么 不 不 不
[49:01] What’s happening? 发生什么了
[49:08] What are those things? 这些是什么东西
[49:10] I’m not sticking around to find out. Come on! 我可不想待在这弄明白 快走
[49:14] Hey, guys, why is everyone running? 伙计们 为什么大家都跑起来了
[49:16] Some kind of wolves. 是某种狼
[49:22] Keep running. I’ll make mincemeat out of ’em. 继续跑 我要把它们剁成肉末
[49:26] That’s right, come on. 没错 来吧
[49:34] Open the door! 打开大门
[49:36] Let us in! Let us in! 让我们进去 让我们进去
[49:41] – Did you see that? – What are those things? -你看到了吗 -这些是什么东西
[49:44] – Monsters! – Hurry, get inside! -是怪物 -快点 进来
[49:48] Hunter, no, stay! 亨特 不 别动
[49:50] Why aren’t they attacking? 他们为什么不进攻
[49:52] It’s like they’re waiting for something. 他们好像在等什么
[49:56] Look at that cloud. 看那片云
[49:57] It’s weird, like something’s inside it. 很奇怪 好像里面有什么东西
[50:00] I have a bad feeling about this. 我对这有一种不好的感觉
[50:04] Leif! 利夫
[50:05] Get inside! Now! 进去 马上
[50:14] We’ve gotta shut these doors. 我们要把门关上
[50:16] They’re stuck, frozen to the ground! 被卡住了 冻在地上了
[50:26] No, it can’t be true. 不 不可能是真的
[50:28] Oh, no. 不
[50:29] What are you doing? 你在做什么
[50:31] I’m saving you. 我在救你
[50:45] Get inside! 快进去
[50:50] Leif! 利夫
[50:52] It’s the ice dragon! 是冰龙
[50:56] – The what? – It’s coming this way! -什么龙 -朝这边来了
[51:22] – Ice dragon! – Leif? -冰龙 -利夫
[51:24] Hey, dragon! 嘿 恶龙
[51:25] I’ve seen your picture. 我看过你的照片
[51:26] You’re much uglier in person. 你的真容更丑
[51:31] Maybe you’re beautiful on the inside. 也许你的内在很美
[51:35] Then again, maybe not. 但话说回来 也许并不
[51:43] We have to break this ice! The door is frozen shut! 我们必须打碎这些冰 门冻住了
[51:47] Hunter, calm down. 亨特 冷静点
[51:49] We’ll get out to help Leif as soon as they break the ice. 他们一打碎冰 我们就去帮利夫
[52:15] Here goes. 上吧
[53:27] Ah, come on! 吓死个人
[53:53] Okay, take it easy. 好吧 放轻松
[53:55] Nice werewolf, doggy creature thingies. 乖乖狼 狗什么的怪物
[53:58] Back! Back! 回去 回去
[54:00] Oh, you’re scared of the sword, aren’t you? 你害怕剑 是吗
[54:08] Get out of here! 离开这里
[54:12] That wasn’t so bad. 还不赖
[54:26] Hunter, what’d you find, boy? 亨特 你找到什么了
[54:31] Found a way out. 找到了一条出路
[54:47] Why, I… 为什么 我
[54:53] Come on. 来吧
[55:00] Hey, what are you doing here? 嘿 你在这里干什么
[55:03] No, no, shh, shh, quiet. 不 不 嘘 嘘 安静
[55:05] There’s a dragon. 这儿有一条龙呢
[55:36] Hunter, what are you doing? 亨特 你在干什么
[55:39] Get out of there! 快离开那儿
[55:45] No! Hunter! 不 亨特
[56:15] So you don’t believe in dragons? 所以你不相信龙吗
[56:19] No, no, I’m coming around. 不 不 我回心转意了
[56:24] Okay, okay! 好的 好的
[56:26] Foolish boy. 愚蠢的孩子
[56:28] Your kind has given me the power to rule this world! 你们给了我统治这个世界的力量
[56:33] What do you mean? 什么意思
[56:35] With the old man dead, 老家伙死了
[56:37] my powers will soon be unstoppable! 我的力量很快将无法阻挡
[56:41] Nicholai is dead? 尼古莱死了吗
[56:42] Yes, and with him the cursed song as well. 是的 和他那首被诅咒的歌一起死掉了
[56:46] No, he can’t be! 不 不可能
[56:52] Hungry, my pets? 饿了吧 我的宠物
[56:54] Then take him! 干掉他
[57:00] ♪ On this day ♪ ♪ 在这天 ♪
[57:02] ♪ We give thanks for the Earth ♪ ♪ 我们对大地表示感谢 ♪
[57:04] ♪ For the sea and the sky that was made ♪ ♪ 感谢它创造的大海和云彩 ♪
[57:11] ♪ We sing praise ♪ ♪ 我们高唱赞歌 ♪
[57:12] Melody? 梅洛迪
[57:14] ♪ For the light that brings hope ♪ ♪ 为了带来希望的光明 ♪
[57:17] ♪ And the promise that love guides our way ♪ ♪ 以及爱指引我们前进的承诺 ♪
[57:23] ♪ We give thanks ♪ ♪ 我们表示感谢 ♪
[57:26] ♪ We sing praise ♪ ♪ 我们高唱赞歌 ♪
[57:28] ♪ On this day ♪ ♪ 在这天 ♪
[57:35] Melody, go back! 梅洛迪 回去
[57:44] Melody! 梅洛迪
[57:58] No! 不
[58:16] Huh? Why aren’t we dead? 为什么我们没死
[58:18] It’s the song. It’s protecting us. 是这首歌 它在保护我们
[58:21] The ice dragon can’t hurt us anymore. 冰龙不能再伤害我们了
[58:26] Come on, people! 来吧 伙计们
[58:31] ♪ There’s no evil or darkness ♪ ♪ 没有邪恶或黑暗 ♪
[58:33] ♪ Can stand in our way ♪ ♪ 能挡住我们的路 ♪
[58:35] ♪ With the faith and the courage to believe ♪ ♪ 带着信念和勇气去相信 ♪
[58:39] ♪ That the song has the power to change everything ♪ ♪ 这首歌有能力改变一切 ♪
[58:42] ♪ Come what may we will say ♪ ♪ 来吧 我们可以说什么 ♪
[58:45] ♪ We give thanks ♪ ♪ 我们表示感谢 ♪
[58:49] ♪ We sing praise ♪ ♪ 我们高唱赞歌 ♪
[58:52] ♪ On this day ♪ ♪ 在这天 ♪
[59:10] Hunter! 亨特
[59:12] Hunter, no! 亨特 不
[59:25] No! 不
[59:29] Nicholai? 尼古莱
[59:31] Back to your cave, Dracon! 滚回到你的洞穴去 德拉康
[59:45] The Guardians of Light! 光之守护者
[59:50] No. 不
[1:00:03] No! 不
[1:00:23] Nicholai, you’re amazing! 尼古莱 你太棒了
[1:00:25] My wonderful girl, thank God you’re safe. 我的好姑娘 谢天谢地 你没事
[1:00:30] Hunter, what were you thinking, you crazy pup? 亨特 你在想什么呢 你这个疯狗
[1:00:35] Leif! 利夫
[1:00:38] Uh, hi, Nicholai. 你好 尼古莱
[1:00:40] You were really great. 你真的很棒
[1:00:42] I’m so thankful you’re both all right. 我很欣慰你们两个都还好
[1:00:47] You were right, old friend. Nice work with the sword. 你说得对 老朋友 剑使得不错
[1:01:05] ♪ Giver of all gifts ♪ ♪ 恩赐万物的造物主 ♪
[1:01:10] ♪ Love’s eternal song ♪ ♪ 爱的永恒之歌 ♪
[1:01:15] ♪ There is none like you ♪ ♪ 没有一个像你这样的人 ♪
[1:01:19] ♪ To you, our hearts belong ♪ ♪ 我们的心属于你 ♪
[1:01:23] ♪ Giver of all gifts ♪ ♪ 恩赐万物的造物主 ♪
[1:01:28] ♪ Love’s eternal song ♪ ♪ 爱的永恒之歌 ♪
[1:01:33] ♪ There is none like you ♪ ♪ 没有一个像你这样的人 ♪
[1:01:37] ♪ To you, our hearts belong ♪ ♪ 我们的心属于你 ♪
[1:01:41] ♪ Whether near or far ♪ ♪ 无论是近还是远 ♪
[1:01:46] ♪ Everywhere you are ♪ ♪ 无论你身在何处 ♪
[1:01:51] ♪ There is hope ♪ ♪ 有希望 ♪
[1:01:55] ♪ There is peace ♪ ♪ 有和平 ♪
[1:02:00] ♪ There is perfect love casting out all fear ♪ ♪ 有完美的爱能驱散一切恐惧 ♪
[1:02:05] ♪ In each other, we’ll believe ♪ ♪ 我们彼此相信 ♪
[1:02:12] ♪ Giver of all gifts ♪ ♪ 恩赐万物的造物主 ♪
[1:02:18] ♪ Love’s eternal song ♪ ♪ 爱的永恒之歌 ♪
[1:02:23] ♪ There is none like you ♪ ♪ 没有一个像你这样的人 ♪
[1:02:25] ♪ To you, our hearts belong ♪ ♪ 我们的心属于你 ♪
[1:02:29] ♪ Through the darkest night ♪ ♪ 穿过最黑暗的夜晚 ♪
[1:02:34] ♪ Guide us with your light ♪ ♪ 用你的灯指引我们 ♪
[1:02:39] ♪ Bring us hope ♪ ♪ 给我们带来希望 ♪
[1:02:44] ♪ Bring us peace ♪ ♪ 给我们带来和平 ♪
[1:02:49] ♪ With your perfect love ♪ ♪ 用你完美的爱 ♪
[1:02:51] ♪ Take away our fear ♪ ♪ 消除恐惧 ♪
[1:02:54] ♪ Mend each broken heart ♪ ♪ 修补每一颗破碎的心 ♪
[1:02:56] ♪ and dry every tear ♪ ♪ 擦干每一滴眼泪 ♪
[1:02:59] ♪ Give us faith to know you are always near ♪ ♪ 让我们相信你总是在附近 ♪
[1:03:03] ♪ For the song is in our heart ♪ ♪ 因为这首歌在我们心中 ♪
[1:03:33] If you step on those daisies, you’ll be in big trouble. 如果你踩到那些雏菊 你会惹上大麻烦
[1:03:36] What? Hey, how did you see me? 什么 你是怎么看到我的
[1:03:38] Big trouble. 大麻烦
[1:03:40] I believe it, princess. 我相信 公主
[1:03:42] Do you, Leif? Do you really? 是吗 利夫 真的吗
[1:03:45] Believe in the song? Yeah, I really do. 相信这首歌吗 是的 我真的相信
[1:04:06] Do you think we’ve seen the last of Dracon? 你认为我们见到的是最后一个德拉康吗
[1:04:08] I don’t know, Leif, 我不知道 利夫
[1:04:10] but I do know the village is safe 但我知道这个村子会很安全
[1:04:12] as long as the song lives in our hearts. 只要这首歌活在我们心中
[1:04:15] Dracon will think twice before returning this way again. 德拉康就会有所顾虑
[1:04:20] What about the other villages? 那其它的村庄呢
[1:04:21] Many there have forgotten the song. 许多人忘记了这首歌
[1:04:24] They could be next. 他们可能是下一个
[1:04:25] We have the sword. 我们有剑
[1:04:26] Yes, the sword of the spirit is powerful, 是的 精神之剑的确很强大
[1:04:29] but we will need the Giver’s full armor to face evil, 但我们会需要造物主的全副武装对付邪恶
[1:04:32] if it ever returns. 如果它再回来的话
[1:04:34] Like Dracon, hearts can turn cold, 像德拉康一样 心都会变冷
[1:04:37] allowing evil to rise. 放任邪恶崛起
[1:04:39] Remember that, dear ones. 记住这一点 亲爱的
[1:04:41] We will. 我们会的
[1:04:42] Yes, we will, Nicholai. 是的 我们会的 尼古莱
[1:04:44] Then let’s celebrate, 那么让我们庆祝一下
[1:04:46] for tonight the song 因为今晚这首歌
[1:04:48] is alive again in many hearts, 将在人们心中再次焕发生机
[1:04:50] and we should rejoice! 我们应该欢庆
[1:05:01] ♪ Once upon a time ♪ ♪ 很久以前 ♪
[1:05:03] ♪ When the song lived in our hearts ♪ ♪ 当这首歌在我们心中流传时 ♪
[1:05:07] ♪ We still believed that true love ♪ ♪ 我们仍然相信真爱 ♪
[1:05:11] ♪ Could save the day ♪ ♪ 可以拯救世界 ♪
[1:05:15] ♪ Then we turned and walked away ♪ ♪ 然后我们转身离开 ♪
[1:05:20] ♪ And the cold and darkness came ♪ ♪ 寒冷和黑暗降临 ♪
[1:05:23] ♪ Until you heard our cry ♪ ♪ 直到你听到我们的哭声 ♪
[1:05:26] ♪ And sent amazing grace ♪ ♪ 送上了令人惊叹的恩典 ♪
[1:05:31] ♪ Now we’re living in the light ♪ ♪ 现在我们生活在光明之中 ♪
[1:05:34] ♪ We’re back fighting the good fight ♪ ♪ 我们回来为正义而战 ♪
[1:05:39] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[1:05:40] ♪ We’re living in the light ♪ ♪ 我们生活在光明中 ♪
[1:05:46] ♪ We’re not frightened anymore ♪ ♪ 我们不再害怕 ♪
[1:05:50] ♪ We don’t fear the dragon’s roar ♪ ♪ 我们不害怕恶龙的咆哮 ♪
[1:05:54] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[1:05:57] ♪ We’re living in the light ♪ ♪ 我们生活在光明中 ♪
[1:06:03] ♪ Once we were lost ♪ ♪ 一旦我们迷路了 ♪
[1:06:06] ♪ Yeah, we couldn’t find our way ♪ ♪ 是的 我们找不到路 ♪
[1:06:10] ♪ We were blind in the dark ♪ ♪ 我们在黑暗中失明 ♪
[1:06:14] ♪ And could not see ♪ ♪ 看不见 ♪
[1:06:18] ♪ But just when hope was almost gone ♪ ♪ 但就在希望几乎消失的时候 ♪
[1:06:22] ♪ We heard that sweet salvation song ♪ ♪ 我们听到那首甜美的救世之歌 ♪
[1:06:25] ♪ Changed our hearts forever ♪ ♪ 永远改变我们的心 ♪
[1:06:28] ♪ Set our spirits free ♪ ♪ 释放我们自由的灵魂 ♪
[1:06:34] ♪ Now we’re living in the light ♪ ♪ 现在我们生活在光明之中 ♪
[1:06:38] ♪ We’re back fighting the good fight ♪ ♪ 我们回来为正义而战 ♪
[1:06:41] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[1:06:43] ♪ We’re living in the light ♪ ♪ 我们生活在光明中 ♪
[1:06:48] ♪ We’re not frightened anymore ♪ ♪ 我们不再害怕 ♪
[1:06:52] ♪ We don’t fear the dragon’s roar ♪ ♪ 我们不害怕恶龙的咆哮 ♪
[1:06:56] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[1:06:59] ♪ We’re living in the light ♪ ♪ 我们生活在光明中 ♪
[1:07:06] The ice dragon is gone! Whoo! 冰龙不见了
[1:07:08] – We’re living in the light! – Yeah! -我们生活在光明之中 -是啊
[1:07:14] ♪ Living in the light ♪ ♪ 活在光明中 ♪
[1:07:16] ♪ Fighting the good fight ♪ ♪ 为正义而战 ♪
[1:07:20] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[1:07:23] ♪ We’re living in the light ♪ ♪ 我们生活在光明中 ♪
[1:07:36] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[1:07:39] ♪ We’re living in the light ♪ ♪ 我们生活在光明中 ♪
2018年

文章导航

Previous Post: Goon(冰球坏小子)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Final Season(决赛赛季 最后的球季)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号