Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Immaculate(无暇修女)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Immaculate(无暇修女)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:无暇修女
英文名称:Immaculate
年代:2024

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:30] Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 圣母玛利亚 充满恩典 主与您同在
[00:36] Blessed art thou among women, 您在妇女中受到祝福
[00:39] and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 您的子宫所结的果实耶稣也受祝福
[00:43] Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 圣洁的玛利亚 天主之母 请为我们这些罪人祈祷
[00:53] Now and at the hour of our death. 现在和我们临终之时
[00:57] Amen. 阿门
[03:15] No, no. 救救我
[03:33] No, no, no! 不 不 不
[04:03] No! 不要
[04:10] Help! 帮帮我
[04:20] Aiuto! 帮帮我
[04:22] Aiuto! 帮帮我
[04:26] No, no, no! 不 不 不
[04:28] Aiuto! 帮帮我
[04:45] Please… 求你了
[04:49] help. 帮帮我
[04:54] No! 不
[05:02] Aiuto! 帮帮我
[05:36] I’m sorry, but how much longer will this take? 对不起 这还要多久?
[05:39] I’ve got to take my vows tonight, 我今晚得去宣誓
[05:41] and I really can’t be late. 实在不能迟到
[05:43] Do you speak English? 你会说英语吗?
[05:45] Sorry for the wait. 很抱歉让你久等了
[05:47] It’s extra work now when someone arrives 现在如果有人没有返程票
[05:49] without a return ticket. 就会多一些手续
[05:52] Parli italiano? 你说意大利语?
[05:55] I ask if you’re learning Italian. 我问你是在学意大利语吗?
[05:57] Oh, I’m trying, but it’s a lot harder than I thought. 哦 我在努力学 但比我想象的难多了
[06:00] Mm. 嗯
[06:03] So this convent, they bought you the ticket? 那么这个修道院为你买了机票?
[06:06] Mm-hmm. 嗯
[06:11] You’re very young to be a nun, aren’t you? 你当修女还真年轻
[06:14] What a waste. 可惜
[06:17] Look at her. 看看她
[06:19] It’s a different life, yeah? 这是一种不同的生活吧?
[06:21] It must have been a hard decision. 这决定一定很难做
[06:26] I don’t think of it like that, 我不这么看
[06:29] as a decision. 我不觉得这是一种决定
[06:35] Very well. 很好
[06:38] I hope you find what you’re looking for, Sister Cecilia. 希望你找到你在寻找的东西 塞西莉亚修女
[06:56] Sister Cecilia. 塞西莉亚修女
本电影台词包含不重复单词:706个。
其中的生词包含:四级词汇:79个,六级词汇:49个,GRE词汇:47个,托福词汇:62个,考研词汇:89个,专四词汇:77个,专八词汇:17个,
所有生词标注共:171个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:58] Apologies. 抱歉
[06:59] I’m Deacon Enzo. Come with me. 我是执事恩佐 请跟我来
[07:01] Thank you. 谢谢
[07:37] How much longer? 还有多久?
[07:38] We’re almost there. 我们快到了
[08:27] Right this way, Sister Cecilia. 塞西莉亚修女 请这边走
[08:39] Sister Cecilia! 塞西莉亚修女
[08:41] Reverend Mother. 修女长
[08:44] Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 你的眼睛散发出圣灵之光
[08:48] Like the angels delivered you straight from the heavens. 就像天使直接从天堂带你下来的
[08:51] We’ve been eagerly awaiting your arrival, my dear. 我们一直在期待你的到来 亲爱的
[08:55] I’m sorry. 我很抱歉
[08:58] She says you’re pretty. 她说你很漂亮
[09:01] Grazie. I’m Sister Cecilia. 谢谢 我是塞西莉亚修女
[09:05] Isabelle. 伊莎贝尔
[09:06] Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 伊莎贝尔 你能带塞西莉亚去她房间吗?
[09:09] I have to help our sisters get ready for tonight’s celebration. 我需要帮助我们的修女们为今晚的庆祝活动做准备
[09:12] Mind your place and do as I ask! 注意你的位置 照我说的做
[09:17] Let me show you to your room. 让我带你去你的房间
[09:20] Our Lady of Sorrows was founded in 1632 我们的圣母哀伤修道院成立于1632年
[09:24] as a refuge for elder sisters 最初是为了给年长的修女们一个避难所
[09:26] before their transition to heaven. 在她们升天前
[09:28] – It’s really beautiful. – Yes, it is. – 这真的很美 – 是的 没错
[09:29] Buongiorno, sorelle. 早上好 修女们
[09:31] And we work hard to keep it that way. 我们努力维持这种状态
[09:33] Our sister’s final days should be 我们修女们的最后日子应该是
[09:35] a pleasing environment to help distract from all 一个令人愉快的环境 帮助她们从
[09:38] the sickness and suffering. 疾病和痛苦中分散注意力
[09:40] All of this, it was built on the catacomb of St. Stephen. 这一切都建立在圣斯蒂芬的地下室上
[09:43] Catacombs? 地下室?
[09:45] It’s off limits. 那是禁区
[09:47] Hello, Sisters. 你好 修女们
[09:48] This is our new novice, Sister Cecilia. 这是我们新来的修女 塞西莉亚修女
[09:51] Ciao. 你好
[09:52] The one in the wheelchair, her tumor has metastasized. 坐在轮椅上的那位 她的肿瘤已经转移了
[09:55] So we expect her to meet God by the end of the week. 所以我们预计她将在本周末见到上帝
[09:58] You talk about it so casually. 你这么随意地谈论这些
[10:00] Death is a part of everyday life here. 死亡在这里是日常生活的一部分
[10:04] Have you seen my daddy? 你见过神父吗?
[10:06] Yes, let’s go find him, shall we? 是的 我们一起去找他吧
[10:11] It’s best to just play along with their delusions 最好顺着她们的妄想走
[10:13] unless they get violent. 除非她们变得暴力
[10:15] Be careful of this one. She bites. 小心这个 她会咬人
[10:39] I’m sorry. 我很抱歉
[10:42] Living quarters for the caretakers 护理人员的住宿区
[10:44] are down there and upstairs. 在那边和楼上
[10:46] Morning prayer begins at 5:00 a.m., communal meal is after. 晨祷早上五点开始 之后是集体用餐
[10:49] And if you have any dietary restrictions, 如果你有任何饮食限制
[10:51] we cannot accommodate them. 我们无法满足
[10:53] And this room is yours. 这间房间是你的
[11:00] Thank you, sister. 谢谢你 修女
[11:02] I feel honored to serve alongside you. 我很荣幸能和你一起服务
[11:04] You’re very sweet. 你真好心
[11:06] Thank you. 谢谢
[11:07] I don’t mean that as a compliment. 我不是夸你
[11:11] I’m sure this must feel very romantic, 我相信这对你来说一定很有浪漫感
[11:14] but this is our life. 但这就是我们的生活
[11:16] And I promise you, work is hard, 我向你保证 工作很辛苦
[11:18] physically and emotionally. 身体上和情感上都是
[11:19] So if you’re here to find yourself, there are easier ways. 所以如果你来这里是为了找到自己 有更简单的方式
[11:21] I’m not. 我不是
[11:26] Tonight, you do not have to take your vows. 今晚你不必宣誓
[11:30] You can still go back, and God will forgive you. 你还可以回头 上帝会原谅你的
[11:36] I think he has sufficiently prepared me. 我认为他已经为我做好了充分的准备
[11:44] The ceremony will start at 1700 in the chapel. 仪式将于下午五点在教堂开始
[11:47] Don’t be late. 别迟到
[11:57] – Oh, ciao. – Ciao. – 哦 你好 – 你好
[11:59] I’m sorry. – No, it’s fine. – 对不起 – 不 没关系
[12:02] I’m Cecilia. 我是塞西莉亚
[12:03] Oh, I’m Guendalina. You can call me Gwen. 哦 我是根达利娜 你可以叫我格温
[12:05] My room is there. 我的房间就在那儿
[12:07] Where in the States are you from? 你是从美国哪里来的?
[12:09] Just outside of Detroit, Michigan. 就在密歇根州底特律郊外
[12:11] Mm-hmm. 嗯
[12:13] Are you from around here or… 你是这附近的人吗?
[12:14] Closer to Milan. 更靠近米兰
[12:18] You’re far from home. 你离家真远
[12:20] Yeah, my parish closed. 是的 我的教区关闭了
[12:23] – Did the priest get in trouble? – No. – 牧师惹上麻烦了吗? – 不
[12:26] No, no, no, no, no, no, nothing, nothing like that. 不是 不是 没有 没有那种事
[12:28] Just low attendance. 只是出席率低
[12:30] And that church was my family, my home. 那座教堂是我的家 我的家庭
[12:33] Leaving, I felt pretty lost. 离开时 我感到很迷茫
[12:35] But then Father Tedeschi, he reached out to me. 但后来泰德斯基神父联系了我
[12:38] Yeah. 是的
[12:40] He has a talent. 他有一种天赋
[12:44] Sniffing out broken birds. 寻找受伤的鸟儿
[12:52] Oh, I didn’t want to offend you. 哦 我不是想冒犯你
[12:55] I think that maybe we are all head cases or runaways. 我觉得我们都是一些疯子或逃亡者
[13:01] Which one are you? 你是哪一种?
[13:06] Both. 两种都是
[13:10] Next time if you want, you can lock the door. 下次如果你愿意 你可以锁门
[13:12] Thanks. 谢谢
[14:35] Sister Cecilia. 塞西莉亚修女
[14:37] Father Tedeschi, it’s nice to meet you in person. 泰德斯基神父 很高兴能亲自见到你
[14:40] We all feel so blessed to have you here. 我们都觉得有你在这里是我们的福气
[14:44] How’s the Italian coming along? 你的意大利语学得怎么样了?
[14:47] Comme ci, comme ci. 马马虎虎
[14:48] It’s fine. 没关系
[14:49] I will translate for you. 我会为你翻译的
[14:58] In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 以圣父 圣子 圣灵之名
[15:22] Let us rejoice, for the marriage of the Lamb has come, 让我们欢喜 因为羔羊的婚礼已经来临
[15:26] and his brides have made themselves ready. 他的新娘已经准备好了
[15:37] Sorella Cecilia. 塞西莉亚修女
[15:38] Sister Cecilia. 塞西莉亚修女
[15:46] Do you promise to follow Christ 你是否承诺更紧密地追随基督
[15:48] more closely by living a life devoid 过一种没有物质
[15:51] of material possessions? 财富的生活?
[15:53] Do you promise to free yourself from the demands 你是否承诺摆脱人际关系的需求
[15:56] of a human relationship and follow with joy 欢喜地追随他
[16:00] when he shall come again… 直到他再次来临
[16:03] a vow of poverty, chastity, and obedience? 贫穷 贞洁和顺从的誓言?
[16:07] I do. 我愿意
[16:16] May God give you the strength to fulfill your vows 愿上帝赐予你力量
[16:20] faithfully and joyfully. 忠实而快乐地履行你的誓言
[16:23] May you shine his light for the world to see. 愿你把他的光芒照亮全世界
[16:33] How are you feeling? 你感觉怎么样?
[16:35] Full. 饱了
[16:38] Yeah, we don’t… we don’t really have anything 是的 我们那没有
[16:40] like this back home. 这样的东西
[16:42] Cecilia, this is your home. 塞西莉亚 这是你的家
[16:47] I know, I know. 我知道 我知道
[16:49] I felt the same way when I started here. 我刚来这的时候也有同样的感觉
[16:51] I didn’t grow up wanting to be a priest. 我从小没想过要成为一名牧师
[16:53] My first career was in sciences, biology. 我最初的职业是科学家 生物学家
[16:59] I was almost two decades in, and I couldn’t 我在这个领域工作了将近二十年
[17:02] understand the world any better than back 我发现我对这个世界的理解
[17:04] when I was in Sunday school. 并没有比我在主日学校时更深
[17:06] And then God showed me a path. 然后上帝给我指了一条路
[17:10] He brought me here. 他把我带到了这里
[17:12] This is where I was meant to be. 这是我的归宿
[17:21] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 我很抱歉
[17:22] Two glasses in and I can’t stop talking about myself. 喝了两杯酒后我就停不下来了 一直在谈论自己
[17:24] I’m so sorry. – No, it’s OK. – 真的很抱歉 – 不 没关系
[17:26] It’s OK. – What about you? – 没关系 – 那你呢?
[17:28] I imagine it was a difficult decision. 我想这是一个困难的决定
[17:30] I mean, yes, it seemed so far away. 我的意思是 这看起来太遥远了
[17:36] But the opportunities back in the States, 但回到美国的机会
[17:39] I didn’t feel like that’s what God saved me for. 我不觉得那是上帝拯救我的目的
[17:45] If it’s too personal… 如果太私人了的话…
[17:46] No. 不
[17:48] When I was 12 years old, there was this part 在我十二岁的时候
[17:52] of the Saginaw River that would always freeze over. 萨吉诺河的一部分总是会结冰
[17:56] And no matter how cold it was, I would 不管多冷
[17:59] always walk out onto the ice. 我总会走到冰面上
[18:00] And I would do this thing where I took my gloves off, 我会做这样的事 脱下手套
[18:03] and I would place my hands right on the ice. 然后把手直接放在冰上
[18:06] And I would hold them there until I couldn’t feel anything. 我会坚持到我什么都感觉不到
[18:11] I don’t remember the ice breaking. 我不记得冰是怎么破的了
[18:13] I just, I remember this sharp pain of cold. 我只记得那种刺骨的寒冷
[18:20] The paramedics, they tried to revive me, 救护人员试图救我
[18:21] but my heart stopped for almost seven minutes. 但我的心跳停了将近七分钟
[18:25] That sounds terrifying. 听起来好可怕
[18:29] I know God saved me for a reason, 我知道上帝救我是有原因的
[18:31] but I guess I’m still searching for what that reason is. 但我想我还在寻找那个原因是什么
[18:39] Now will you… will you excuse me, please? 现在你会原谅我吗?
[19:25] Ciao? 你好吗?
[20:23] Are you OK? 你还好吗?
[20:34] I’ll go get some help. 我会去找人帮忙的
[20:37] Cecilia. 塞西莉亚
[20:39] Reverend Mother, I’m so sorry. 修女长 真的很抱歉
[20:41] I heard her crying and… 我听到她哭了 然后…
[20:43] It’s OK. 没关系
[20:45] Sometimes we get caught up in emotion. 有时我们会被情绪所困
[20:48] You have a question. 你有个问题
[20:50] All right. 好吧
[20:59] What is this place? 这是什么地方?
[21:10] Saint Helena, Mother of Constantine… 圣赫勒拿 君士坦丁之母
[21:14] …brought this back from Jerusalem. 从耶路撒冷带回来的
[21:16] Here. 来
[21:22] He suffered on the cross. 他在十字架上受苦
[21:33] Suffered? This is the… 受苦?这是…
[21:39] Yes. 是的
[21:41] For you. For us. For our sins. For our salvation. 为你 为我们 为了我们的罪 为了我们的救赎
[21:47] We suffer. 我们受苦
[21:49] In the name of His love. 以他的爱之名
[21:53] It is a gift. 这是一份礼物
[21:55] Suffering is love. 苦难就是爱
[22:02] Are you alright, Sister? 你还好吗 修女?
[22:18] In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 以圣父 圣子 圣灵之名
[22:21] Amen. 阿门
[22:23] Bless me, Father, for I have sinned. 求主赐福 我有罪
[22:26] It’s been three days since my last confession. 距我上次忏悔已经三天了
[22:32] I was… 我…
[22:35] I was careless last night. 昨晚有些粗心
[22:40] I must have drank too much wine and embarrassed myself in front of Mother Superior. 我一定是喝多了酒 让自己在修女长面前出丑了
[22:54] I promise to carry myself with grace because I want nothing 我保证以后注意仪态 因为没有什么
[22:57] more than to belong here. 比我在这里更重要的了
[23:00] I’m afraid I’ve already messed things up. 我担心我已经搞砸了
[23:08] I’m sorry for these… 我很抱歉 对于这种…
[23:18] Yearnments. 渴望
[23:32] Hello? 你好
[25:08] Good morning, Sisters. Today a new life begins. 早安 修女们 今天 新的生活开始了
[25:13] But this new year will not be easy. 但这一年不会容易
[25:15] You will question your purpose. 你会质疑自己的目的
[25:17] You will question me and why you have come here. 你会问我为什么来这里
[25:22] And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 有些人可能没有足够的精神力量来过这种生活
[25:27] What did she say? 她在说什么?
[25:29] God is good. God is great. 上帝善良 上帝伟大
[25:31] God, my head hurts. 天哪 我头好痛
[25:33] Too much blood of Christ? 基督的血喝多了?
[25:38] Do you find this amusing, Sister Guendalina? 你觉得这很好笑吗 根达利娜修女?
[25:41] No, forgive me. 不 原谅我
[25:42] This side of the room is with me. 房间这边的和我在一起
[25:45] The other, will serve with Sister Isabelle. 另一边的将与伊莎贝尔修女一起服务
[25:49] No. 不
[25:54] What a blessing to mentor you both. 能指导你们俩真是一种福气
[25:55] Finish eating. We have work to do. 吃完饭 我们有工作要做
[25:58] Looks like her vibrator ran out of battery. 看起来她的振动器没电了
[26:00] What does that mean? 什么意思?
[26:02] Oh, nothing. I really like her. 哦 没什么 我真的很喜欢她
[26:03] I’m super excited. 我超级兴奋
[26:06] Clean their back thoroughly. 彻底清洁她们的后背
[26:07] And if the consistency of their feces seems off, 如果粪便的稠度看起来不对
[26:11] you let Dr. Gallo know. 就告诉加洛医生
[26:14] Ciao. 你好
[26:16] all: Ciao. 你好
[26:18] We want to hang the larger items towards the front 我们想把较大的东西挂前面
[26:21] and the shorter items towards the back. 较短的挂后面
[26:23] That way, the wind can blow underneath it. 这样 风就可以从下面吹过
[26:28] First you have to make sure your knife is nice and sharp. 首先 你必须确保你的刀又快又锋利
[26:31] Otherwise you run the risk of making a big mess. 否则你有可能搞得一团糟
[27:05] I’m sorry. I can’t. 我很抱歉 我做不到
[27:24] In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 以圣父 圣子和圣灵之名
[27:27] Amen. 阿门
[28:08] Blessed. 有福了
[28:11] Saint. 圣人
[28:14] All of us adore you. 我们所有人都崇拜你
[28:19] Sister, let’s… let’s get you to bed. 修女 让我们带你去床上吧
[28:39] Blessed Saint Cecilia. 有福的圣塞西莉亚
[28:48] Buonanotte, sister. 晚安 修女
[29:16] It could have been worse. 情况本来可能更糟
[29:18] She could have given you bangs. 她本可以给你剪刘海
[29:20] Gwen, I’m not joking. 格温 我不是在开玩笑
[29:22] She had scars on the bottom of her feet. 她脚底有伤疤
[29:26] It’s not what you thought it would be, huh, this place? 这个地方不是你想的那样 对吧?
[29:30] No, it’s definitely different. 不 确实不同
[29:33] It’s better than where I came from, though. 但比我来的地方好
[29:36] What do you mean? 什么意思?
[29:39] There is a boy. 有个男孩
[29:41] There was a boy, I mean. 我的意思是 有过一个男孩
[29:43] What happened with this boy? 这个男孩怎么了?
[29:47] He hit me. 他打了我
[29:50] I hit him back. 我也打了他
[29:54] Once I left him, 我离开他后
[29:55] I went to those support groups, you know? 我去了那些支持团体 你知道吗?
[29:58] There were these nuns there. 有些修女在那里
[30:00] And I thought, these women have a very good life. 我想 这些女人过着很好的生活
[30:04] They have a place to live, a job 她们有地方住 有工作
[30:06] where they can keep their clothes on, 可以穿着衣服
[30:08] nothing to worry about. 不用担心任何事
[30:11] So I signed up. 所以我报名了
[30:14] Wait, so you don’t even believe in God? 等等 所以你甚至不相信上帝?
[30:16] Of course I do. 我当然相信
[30:17] Life is so cruel. 生活是如此残酷
[30:18] Only a man can be responsible. 只有男人才能负责
[30:27] Oh, my God, I was joking. 天啊 我在开玩笑
[30:30] Are you OK? 你还好吗?
[30:33] I don’t feel good. 我感觉不舒服
[30:35] I’m going to call a doctor. 我要去叫医生
[31:24] Sister Cecilia. Come with me. 塞西莉亚修女 跟我来
[32:00] Your Eminence. 尊敬的主教大人
[32:02] Sit. 请坐
[32:25] Could you please tell Cardinal Merola your vows? 请向梅罗拉红衣主教陈述你的誓言
[32:29] – My vows? – Your vows. – 我的誓言?- 你的誓言
[32:37] I swore to three vows when I got here, 我来这里时发誓遵守三个誓言
[32:41] of obedience, poverty, and chastity. 服从 贫穷和贞洁
[32:46] – He’s asking if you have… – I understand. – 他在问你是否有… – 我明白了
[32:50] I have. 我有
[32:52] I have been obedient, your Eminence. 我一直服从 尊敬的主教大人
[32:53] – Have you kept your vow of poverty? – Yes, I, I own nothing. – 你是否遵守了贫穷的誓言? – 是的 我一无所有
[32:56] I want for nothing. 我一无所求
[32:57] Have you remained chaste? 你保持贞洁了吗?
[32:59] I’m sorry, why are you asking me this? 对不起 您为什么问我这个?
[33:01] It’s OK. 没关系
[33:02] Just answer the question, if you would, Cecilia. 请回答问题 塞西莉亚
[33:08] Of course, I’ve been chaste, your Eminence. 当然 我保持了贞洁 尊敬的主教大人
[33:14] Before you arrived, did you have congress with a man? 在你来之前 你和一个男人有过关系吗?
[33:19] Congress with… no, no. 不 没有
[33:24] Have you ever had congress with a man? 你曾经和一个男人有发生过关系吗?
[33:26] I’ve not broken my vows. I’ve never been with a man or a woman, nobody. 我没有违背我的誓言 我从未和任何男人或女人有过关系
[33:29] You’ll not be punished. We just want to know the truth. 你不会受到惩罚 我们只是想知道真相
[33:31] I’m not lying, Father. 我没有撒谎 神父
[33:37] What is going on? 这是怎么回事?
[33:49] When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 她到达时 加洛医生 你检查过她吗?
[33:52] Her hymen was intact. 她的处女膜完好无损
[33:53] It’s never been touched. 从未被触碰过
[33:57] What are they saying? 他们在说什么?
[34:10] Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 修女长 最近几周我们有访客吗?
[34:13] No. 没有
[34:14] What are you… what are you looking at? 你们… 你们在看什么?
[34:27] One last time. 最后一次
[34:33] Have you ever had sexual intercourse? 你有过性行为吗?
[34:39] Why are you asking me this? 为什么这么问我?
[35:13] You are with child. 你怀孕了
[35:17] This child was… 这个孩子是…
[35:20] …conceived without sin. 无罪受孕的
[35:25] As God as my witness… 上帝作证
[35:28] …we have been blessed with a miracle. 我们见证了一个奇迹
[35:32] He believes you. 他相信你
[35:36] It’s a miracle. 这是一个奇迹
[35:46] Out of all the women in the world, why did he choose me? 全世界这么多女人 为什么选择了我?
[35:52] You told me who saved your life, 你告诉过我是谁拯救了你的生命
[35:57] who sent you on the path that led you here. 是谁指引你来到这里
[36:00] Cecilia, you’ve been searching for a reason. 塞西莉亚 你一直在寻找一个理由
[36:04] God saved you. 是上帝拯救了你
[36:06] This is it. 这就是原因
[36:10] Blessed are the meek, 温顺的人是有福的
[36:14] for they shall inherit the Earth. 因为他们将继承土地
[38:21] No working. 不用工作
[38:24] Remember, your only job is baby. 记住 你的唯一工作是照顾宝宝
[38:30] How long before they start calling you Mary? 他们什么时候开始叫你玛丽?
[39:24] It was supposed to be me! Bitch! 这本该是我的 贱人
[39:38] Isabelle! Isabelle! 伊莎贝尔 伊莎贝尔
[39:39] Sisters! 修女们
[39:40] Stop it! 住手
[39:42] Leave her alone! 别碰她
[39:43] Stop! 住手
[39:44] No! No, no! 不不 不
[39:46] We have to try again! 我们必须再试一次
[39:48] They have to try again with me! 他们必须再和我试一次
[39:51] They have to try again with me! 他们必须和我再试一次
[40:03] Heartbeat is stable. 心跳稳定
[40:07] There’s no bleeding. 没有出血
[40:09] Praise be. 赞美主
[40:12] We’ll run some blood tests to check for distress. 我们会做一些血液测试 检查是否有压力
[40:16] But he appears to be OK. 但他看起来没事
[40:22] But I’m not OK. 但我不太好
[40:28] Father, Isabelle said it was supposed to be her. 神父 伊莎贝尔说本应该是她
[40:31] Why would she say that? 她为什么这么说?
[40:35] Well, Isabelle has been losing her battle with mental illness for a while now. 嗯 伊莎贝尔一直在与精神疾病作斗争
[40:41] And seeing you and the miracle, 看到你和奇迹
[40:44] it clearly triggered something, whether it be jealousy… 显然触发了她的某些情绪 可能是嫉妒
[40:47] She tried to drown me. 她试图淹死我
[40:50] You’re right. You’re right. 你说得对 你说得对
[40:51] And I’ll make sure this never happens again. 我会确保这种情况不再发生
[41:03] I want to see another doctor. 我想看另一名医生
[41:06] Why? Dr. Gallo… 为什么?加洛医生
[41:07] Takes care of old women. 照顾老年妇女
[41:09] I want to go to a real hospital, please. 我想去一家真正的医院
[41:11] He’s a licensed obstetrician. 他是一名有执照的产科医生
[41:13] Thursday through Saturdays I deliver babies at Cosentino. 周四到周六 我在科森蒂诺接生
[41:16] A hospital is not what you need right now. You’re perfectly healthy. 现在你不需要去医院 你非常健康
[41:20] I just puked up one of my teeth. 我刚吐了一颗牙齿
[41:23] Hospitals aren’t the safest of places. 医院不是最安全的地方
[41:27] We wouldn’t want you to get sick. 我们不希望你生病
[41:28] Or for the word to get out, you know. 或者让这个传出去 你知道
[41:31] The safest thing is for you to stay 最安全的 是你待在这里
[41:33] here until the Savior is born. 直到救世主诞生
[41:48] Bless you, young mother. 上帝保佑你 年轻的母亲
[42:38] Oh, Isabelle. 哦 伊莎贝尔
[42:40] All of you, go. 你们所有人都走吧
[42:42] Go away, I said! 我说让你们都走
[43:06] Cecilia, you need to stand up for yourself. 塞西莉亚 你需要为自己挺身而出
[43:08] – Gwen, shh. – Open your eyes. – 格温 嘘 – 睁开你的眼睛
[43:10] I don’t trust this place. 我不信任这个地方
[43:15] I don’t think we can just leave. 我不认为我们可以就这样离开
[43:17] Cecilia, you’re five months pregnant, 塞西莉亚 你已经怀孕五个月了
[43:19] and you haven’t even been to a hospital. 你甚至还没去过医院
[43:22] We can take care of this. 我们可以解决这个问题
[43:25] How can we trust what’s inside you? 我们怎么能相信你体内的东西?
[43:30] Maybe God is… 也许是上帝的意志
[43:31] God has nothing to do with this. 上帝与此无关
[43:32] Sisters, is something the matter? I can see you… 修女们 有什么问题吗?我可以看到你们…
[43:36] Don’t touch me. 别管我
[43:39] Fuck this. 一边去
[43:42] How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 你怎么能就这样能若无其事地站在那里?
[43:45] Cecilia’s pregnant and we don’t know how. 塞西莉亚怀孕了 我们不知道怎么回事
[43:48] Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 伊莎贝尔自杀了 到底发生了什么事?
[43:50] Sorella… 修女…
[43:51] Let go of me! I know when a man is lying to me. 离我远点 我知道什么时候一个男人在骗我
[43:54] And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 你们每一个人 都充满了谎言
[43:57] Let go of me! Let go of me! 别碰我 别碰我
[43:59] Let go of me! 放开我
[44:00] No! 不
[44:02] Let go of me! I said let me go! 放开我 我说放开我
[45:15] “For Satan himself often masquerades as an angel of light.” “因为撒旦自己经常伪装成光明的天使”
[45:25] Gwen. 格温
[45:27] Gwen. 格温
[49:16] No! 不
[49:23] No, no! 不 不
[49:47] Let me go! Let me go! 放开我 放开我
[49:58] No. 不
[49:59] No, I’m begging you, please. 不 我求你了
[50:32] Shh. 嘘
[50:44] Blessed… 神圣的…
[50:49] Santa. 圣人
[50:58] Please help me. 请帮帮我
[51:00] We have to leave. 我们必须离开
[51:09] You will never leave here. 你永远也离不开这里
[51:54] What’s happening? 发生了什么?
[51:55] I don’t know. 我不知道
[51:58] Mother! What’s going on? 修女长 怎么回事?
[52:00] I don’t know, father. 我不知道 神父
[52:08] God in Heaven. 上帝在天堂
[52:11] – Call Doctor Gallo. – It’s not possible, it’s Saturday. – 去叫加洛医生 – 没办法 今天是周六
[52:13] – Call him! – Something’s wrong. 打电话给他 要出事
[52:14] I won’t get a hold of him, it’s Saturday. We need to get her to the hospital. 我联系不上他 今天是周六 我们需要把她送到医院
[52:18] – No. – You must go. Now. – 不 – 你必须去 现在就去
[52:19] – No. – That’s it, I’m calling an ambulance. – 不行 – 就这样 我要叫救护车
[52:21] Stop! 够了
[52:23] Something’s wrong. 有什么不对劲
[52:25] I don’t want to die. I don’t want to die. 我不想死 我真的不想死
[52:27] I don’t. 我不
[52:28] I don’t want to die. 我不想死
[52:57] What do we do if she dies on the way there? 如果她在路上死了怎么办?
[53:00] We must maintain hope. 我们必须保持希望
[53:03] It ain’t looking good. 情况看起来不妙
[53:04] Then we shall pray. 那我们只能祈祷了
[54:09] Yes. 是的
[54:18] Uh-huh. 嗯
[54:26] Uh-huh. 嗯
[54:30] I understand. 我懂了
[54:38] Stop the car. 停车
[54:39] What? 什么?
[54:40] Stop the car. 停车
[54:45] What are you… what are you doing? 你在做什么?
[54:47] Go! 走
[54:48] Go, go! 走 走
[55:38] Clean yourself. 洗干净自己
[55:40] Clean yourself. 洗干净自己
[55:49] Now you’re ashamed? 现在你觉得羞耻了?
[55:51] Now? 现在?
[55:52] Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 你把死动物塞进自己体内时 你的羞耻感哪去了?
[56:00] Shame on you. 你真可耻
[56:01] Making us believe the miracle died inside you. 让我们以为奇迹死在你体内了
[56:04] What do you have to say for yourself? 你有什么要说的吗?
[56:06] God will never forgive you. 上帝永远不会原谅你
[56:25] I want to apologize if any of my actions 如果我的任何行为
[56:30] made you feel scared. 让你感到害怕 我道歉
[56:33] And I want to reassure you that you’re safe. 我向你保证你是安全的
[56:42] What did you do to me? 你对我做了什么?
[56:53] When you look at this, what do you see? 当你看着这个 你看到了什么?
[57:01] Some people might see just an old piece 有些人可能只看到一块旧铁
[57:03] of iron, a rusty nail. 一根生锈的钉子
[57:12] For those of us who know, 对我们这些知情者来说
[57:16] we see proof of Jesus’ sacrifice, 我们看到了耶稣牺牲的证据
[57:21] a symbol of his suffering. 是他受苦的象征
[57:25] And for 2,000 years, that’s all it was. 这两千年来 就是这样
[57:33] But we looked closer, 但我们更仔细地观察
[57:39] and we found blood, 我们找到了血迹
[57:42] tissue, little fragments of bone, 组织 骨头碎片
[57:46] a genetic code. 遗传密码
[57:49] All we had to do was crack it… 我们所要做的就是破解它
[57:51] the key to resurrection. 找到复活的钥匙
[57:56] You’re insane. 你疯了
[58:01] Let me show you. 让我给你看看
[58:18] It’s taken us 20 years of trial and error, 我们花了20年的时间反复试验
[58:24] 20 years for God to deliver unto us the knowledge 20年时间 上帝才将知识和
[58:28] and the perfect fertile vessel. 完美的孕育器赐予我们
[58:33] Is this what’s inside me? 这是我体内的东西吗?
[58:34] No. 不
[58:36] These are all our failures. 这些都是我们的失败
[58:38] What’s inside you is our success. 你体内的是我们的成功
[58:50] I left the field of genetics because some people 我离开遗传学领域是因为有些人
[58:55] disagreed with the ethics of my experiment. 不同意我的实验伦理
[59:04] So many people have such a narrow view of its potential. 很多人对它的潜力有很狭隘的看法
[59:08] But here in the church, here they 但在教会这里
[59:11] understood that a simple procedure 他们理解了一个简单的程序
[59:13] could bring us salvation. 可以带给我们救赎
[59:17] You’re playing God. 你在扮演上帝
[59:19] I am not playing God. 我没有扮演上帝
[59:23] Do you know what it’s like to watch the miracle die 你知道看着奇迹在子宫中死去是什么感觉吗?
[59:26] in the womb, to fail God again and again and again, 一次又一次地辜负上帝
[59:30] but find the strength to keep going? 但找到继续前进的力量?
[59:34] This is my calling. 这是我的使命
[59:41] And this, this is yours. 而这… 也是你的使命
[59:48] No. 不
[1:00:07] What are you doing? 你在做什么?
[1:00:10] What’s… what’s going on? 这是什么回事?
[1:00:14] What is that? 那是什么?
[1:00:16] What are you… what are you doing? 你在干什么?
[1:00:18] Please stop. Stop, stop, stop, stop. 请停下来 停下来 停下来
[1:00:20] Please, please, stop. Stop! 请不要 不要
[1:00:22] May you never stray again. 愿你永不迷失
[1:00:25] No. No, no! 不 不 不
[1:00:28] Stop! 不要
[1:00:29] Blessed are the meek… 温顺的人有福了
[1:00:32] No, no, no. Please no. 不 不 求你了
[1:00:33] – For they shall inherit… – No, no, no, no, please, no. – 因为他们将继承土地 – 不 不 求你了 不
[1:00:37] – The Earth. – No, no! 不 不
[1:00:38] No! 不
[1:01:20] Wait. 等等
[1:01:24] Wait. 等等
[1:01:33] Wait. 等等
[1:01:36] Wait. 等等
[1:01:39] Wait. 等等
[1:01:41] Wait. 等等
[1:02:28] Sister Cecilia. 塞西莉亚修女
[1:02:33] How long have you been targeting me? 你是从什么时候开始盯上我的?
[1:02:37] Please, si confessi. 请坦白
[1:02:41] Was it since the accident? 是从那次事故以后吗?
[1:02:48] What’s going to happen when it’s done? 这件事结束后会发生什么?
[1:02:52] You think it’s gonna, what, save the world? 你认为这会拯救世界吗?
[1:02:56] End it? 还是毁灭?
[1:03:02] That’s what revelation says, right? 启示录不是这么说的吗?
[1:03:30] This is not God’s work. 这不是上帝的工作
[1:03:35] Very well. 好吧
[1:03:37] If this is not the will of God, 如果这不是上帝的旨意
[1:03:40] why does God not stop us? 为什么上帝不阻止我们?
[1:04:18] Any day now. 随时都行
[1:04:23] Hm. 嗯
[1:04:25] He’s moving. 他在动
[1:04:30] Ah. 啊
[1:04:32] I’ll be right back with her medication. 我马上回来给她拿药
[1:04:36] Would you care to? 你介意吗?
[1:04:38] Yes! 当然
[1:04:42] I’ll be right back. 我马上回来
[1:05:00] Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 多么美丽的母亲 还有那双像向日葵的眼睛
[1:05:04] Blessed child… 神圣的孩子
[1:05:07] …it’s all part of His plan. 这都是他计划的一部分
[1:05:14] You will save us. 你将拯救我们
[1:05:17] Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 温顺的人有福了 因为他们将继承土地
[1:06:44] God damn it. 该死
[1:07:58] Oh my God. 哦 我的上帝
[1:08:03] Cecilia, what have you done? 塞西莉亚 你这是做了什么?
[1:08:58] Cecilia, this won’t solve anything. 塞西莉亚 这解决不了任何问题
[1:09:04] If you die, we’ll find another. 如果你死了 我们会找到另一个
[1:09:08] You can end this. 你可以结束这一切
[1:09:11] All you need to do is deliver our savior. 你只需要诞下我们的救世主
[1:09:32] No! 不
[1:11:02] No! 不
[1:13:14] Cecilia. 塞西莉亚
[1:13:25] Cecilia. 塞西莉亚
[1:15:23] Let go of me! 放开我
[1:15:28] In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 以圣父 圣子和圣灵之名
[1:15:33] Amen. 阿门
[1:15:35] Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 圣母玛利亚 充满恩典 主与你同在
[1:15:45] Blessed art thou among women, and blessed 您在妇女中受到祝福
[1:15:49] is the fruit of thy womb, Jesus. 你子宫的果实耶稣也是有福的
[1:15:54] Holy Mary… 圣洁的玛利亚
[1:15:55] No, no! 不 不
[1:16:00] Mother of God, pray for us sinners Now and at the hour… 天主之母 请为我们这些罪人祈祷 现在和我们临终之时
[1:16:15] No. 不
[1:16:51] Fuck you. 去死吧
[1:20:38] Ave, Maria 圣母玛丽亚
[1:20:49] Grátia plena 充满恩典
[1:20:57] Maria grátia plena 玛丽亚 充满恩典
[1:21:04] Maria grátia plena 玛丽亚 充满恩典
[1:21:10] Ave, ave Dóminus 天主与你同在
2024年 Tags:最新

文章导航

Previous Post: Johnny English Strikes Again(憨豆特工3)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Ferris Buellers Day Off(春天不是读书天)[1986]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号