Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

暗中(In the Dark)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 暗中(In the Dark)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:04] Murphy, what are we gonna do about the drugs? 茉菲 毒品怎么办
[00:06] Forget about the drugs. 别管毒品了
[00:08] We’re sort of dealing with something. 我们正忙着呢
[00:40] Max? 麦克斯
[00:41] I’m here. 我在这
[00:47] I thought you were leaving town. 我以为你离开了
[00:48] Oh, I tried. 我试过了
[00:50] But the money I hid in the lake house wasn’t there. 但我藏在湖边小屋的钱不见了
[00:52] So, I got caught. 所以我被抓了
[00:57] Yeah. 嗯
[01:00] Do you know how long you’re gonna be in here for? 你知道自己要坐多久的牢吗
[01:02] Probably a few years. 大概几年吧
[01:04] That’s not that bad. 那也还行
[01:08] We can make this work. 我们能成
[01:10] What? 什么
[01:11] It’s just, ever since you came back, 只是自从你回来后
[01:12] I feel like there’s something wrong with me. I-I… 我就感觉自己有点不对劲 我
[01:15] I think about you all the time. 我一直在想你
[01:16] Murphy, stop. 茉菲 别说了
[01:19] I know it was you. 我知道是你
[01:20] You were the only one who knew that money was there. 你是唯一知道钱在哪的人
[01:22] And suddenly Guiding Hope is back in business? 然后突然之间引导希望就重新开业了
[01:26] And if you even try to lie to me… 如果你打算骗我
[01:27] I didn’t take it. Jess and Felix found it, 我没拿 是杰西和菲力克斯找到的
[01:30] and I didn’t think you needed it. 而我以为你用不上
[01:31] Of course you didn’t. 你当然这么想
[01:33] Because you only ever think about yourself. 因为你从来都只考虑自己
[01:36] Why didn’t you just tell me? 你为什么不告诉我
[01:38] I would have had a ten-hour lead on Dean 如果我没回去找那笔钱
[01:39] if I hadn’t gone back for that money and now look where I am. 我就能有10小时的优势 现在看看我在哪
[01:42] So, what, this is my fault? 所以这是我的错吗
[01:44] You committed a crime. 你犯罪了
[01:46] Honestly, Murphy… 说实话 茉菲
[01:49] …I’m done. 我受够了
[01:54] Are you leaving? 你要走了吗
[01:55] Where are you going? 你要去哪
[01:59] Take care of yourself. 自己保重
[02:01] Max? 麦克斯
[02:02] Wait, Max. 等等 麦克斯
[02:04] Max! Max! 麦克斯 麦克斯
[02:30] Where’d you, um, where’d you throw my underwear? 你把我的内衣扔哪了
[02:33] No idea. Stay naked. 不知道 别穿衣服
[02:36] Please. 拜托了
[02:40] Where are they? 在哪呢
[02:44] What’s this? 这是什么
[02:49] I-I got that for my ex., 这是我给前任买的
[02:51] to wear for my ex. 让她穿的
[02:55] But we never used it. So, it’s… 但我们从来没用过 所以
[02:58] Oh, you never used it? 你们从来没用过
[03:00] No. 没有
[03:02] I’ve actually never used one before. 我其实之前从没用过
[03:05] That’s just plain silly. 真是太傻了
[03:07] I’m just gonna… 我就…
[03:08] put this on here. 把这个穿上
[03:10] Don’t forget that part. 别忘了那部分
[03:12] You got that on really quick. 你穿得真快
[03:28] Jess? 杰丝
[03:34] Are you busy? 你在忙吗
[03:36] A little bit. 有点忙
[03:37] Stop. 停下
[03:44] Text Felix. 发短信给菲力克斯
[03:45] Texting Felix. 给菲力克斯发短信
[03:47] Want to grab a drink, question mark. 想喝一杯吗 问号
[03:49] Jess is busy having sex with that Sterling chick. Send. 杰丝正忙着和斯特林小妞做爱 发送
[03:54] Text from Felix. 来自菲力克斯的短信
[03:56] “Can’t RN.” “现在不行”
[04:00] Cool. 好吧
[04:11] You want a piece of this? You want a piece of this? 你想要这个吗 你想要这个吗
[04:13] You want a piece of Felix Bell? 你想要菲力克斯·贝尔吗
[04:14] Okay, come and get it. Come and get it. 没问题 过来拿吧 过来拿吧
[04:20] Here. 给你
[04:27] Awesome. 太棒了
[04:29] Thank you, Sam. This is… 谢谢你 萨姆 这是
[04:31] This means a lot and… 这对我很重要
[04:32] That’s what we need clean. 那是我们需要的洗干净的钱
[04:34] This one is your cut. 这份是你的
[04:37] Okay. 好的
[04:40] Is it a check or…? 这是支票还是
[04:50] Is-is… is that it? 我们三个人
[04:53] For all three of us? 一共就这么点吗
[04:57] After I took my piece. 在我拿完我的那份后
[04:59] I’m sorry, did you say your-your piece? 不好意思 你说你的那份
[05:02] That’s not… 那不是
[05:05] I’m sorry, but I don’t… 不好意思 我不
[05:07] You know, with all due respect, I-I have to… 恕我直言 我不得不
[05:09] I’m gonna have to put my foot down 我绝不妥协
[05:10] and I’m gonna have to say, like, no. 我不得不说 我不接受
[05:13] Like, I’m sorry, but th-this is… 我很抱歉 但是这是
[05:16] um, unacc-unacceptable. 难以接受的
[05:19] What are you gonna do about it? 你准备怎么做
[05:21] Shoot me? 开枪杀了我吗
[05:24] No. That’s not– I don’t even know how to use that. 不 我不会用枪
[05:26] It’s just to make me feel safe around you. 这枪只是让我在你身边感到安全
[06:05] Max Parish got arrested. 麦克斯·帕里什被逮捕了
[06:10] Max is alive? 麦克斯活着吗
[06:12] It would appear that way. 看起来是活着的
[06:16] Change that. 杀了他
[06:19] Okay. 没问题
[06:20] Find me Darnell. 把达内尔给我找来
[06:31] It ain’t as bad as you think. 这里没你想得那么糟糕
[06:34] Yeah. Thanks. 谢谢
[06:37] I have a wife and kid they only let me talk to once a day. 他们每天只让我和妻儿通一次电话
[06:40] So, I paid a guy 400 bucks for this. 所以 我花400块钱买了这个
[06:42] 400 bucks for that? 那个值400块
[06:45] Thought you said this place wasn’t that bad. 你还说这地方没那么糟
[06:56] Hey, do you know who that guy was? 你知道那个人是谁吗
[06:58] Mike something. Dude’s a lunatic. 迈克什么的 那家伙是个疯子
[07:02] Do you know what he’s in for? 你知道他因为什么被抓进来吗
[07:04] Dealing. 贩毒
[07:05] H, I think. 应该是海洛因
[07:06] For who? 给谁做事的
[07:08] Nia Bailey? 妮娅·贝利
[07:10] Could be. 有这种可能
[07:17] Coming to breakfast? 来吃早饭吗
[07:18] I, um… 我
[07:22] I think I’m just gonna stay in here, actually. 我想我还是待在这里吧
[07:25] You know, just read a book or something. 读读书之类的
[07:38] Detective Dean Riley wants a word. 迪恩·赖利警探想要和你谈谈
[07:42] Oh, yeah? Well, you can tell him he can go… 是吗 告诉他让他去…
[07:48] Where is he? 他在哪
[07:50] Yeah, he’s not coming. Not much I can do. 他不会来的 我也无能为力
[08:05] Hey, Murph. Um… 茉菲
[08:08] You need to get up. You got to get ready for work. 你得起来准备工作了
[08:11] Mm, I’m sick. I’m just gonna… 我生病了 我只想
[08:14] I’m not going. 我不去了
[08:22] Uh, I’m gonna get you some water, okay? 我给你倒点水 好吗
[08:24] No, I’m fine. I’m just… 不用 我没事 我就是
[08:28] Just gonna sleep. 就是想睡觉
[08:49] Who is it? 谁啊
[08:50] It’s Dean. 我是迪恩
[08:54] I need to talk to you. 我想和你谈谈
[08:58] Go away! 滚
[09:00] It’s about Max. 是关于麦克斯的
[09:02] He’s in trouble. 他有麻烦了
[09:11] Come on, Murphy! Open the door! 好了 茉菲 开门
[09:13] Whatever you have to say, you say it out there. 不管你要说什么 在外面说就好了
[09:16] You need to get Max to talk to me. 你要让麦克斯和我谈谈
[09:19] Why on earth would I get Max to talk to you? 我凭什么要让麦克斯和你谈
[09:21] Otherwise, he’s going to die. 不然的话他就会死
[09:24] What are you talking about? 你在说什么
[09:28] He-he flipped on Nia. 他背叛了妮娅
[09:30] She wanted him dead on the outside. 她原本在监狱外就想弄死他
[09:31] You think she doesn’t have guys inside who could finish the job? 你觉得监狱内没有能完成这任务的人吗
[09:36] Like it or not, I’m the only one who can protect him. 不管你乐不乐意 只有我才能保护他
[09:38] Okay, then protect him! 那就保护他啊
[09:39] That’s not how it works. 不是这样的
[09:41] He has to tell me what he knows. 他得把他知道的告诉我
[09:43] You’re unbelievable! 你真是令人难以置信
[09:46] You know, I didn’t have to come here. 你知道 我本没必要来这儿
[09:51] Look, 听着
[09:52] Max knows where Nia’s stash is. 麦克斯知道妮娅的藏货点
[09:55] That’ll give me the leverage 我可以利用这点
[09:56] to have him moved to a prison out of state. 把他转移到州外的监狱
[09:59] But… he won’t talk to me, 但是他不和我谈
[10:02] and I thought maybe you could convince him. 我以为你也许可以说服他
[10:06] I’m just trying to do the right thing. 我只是想做对的事
[10:09] You’re such a good person. 你可真是个好人
[10:13] Okay, Murphy, I tried. 好吧 茉菲 我尽力了
[10:23] Hey, uh, do you think I can get paid early this week? 我这周能早点结工钱吗
[10:26] No. You can get paid on Friday. 不行 你周五才能结
[10:29] What’s the difference if I get paid today or Friday? 今天结和周五结有什么区别吗
[10:32] Because we can’t afford it. 因为我们付不起
[10:34] That’s why. 这就是原因
[10:37] Chelsea says you’re rich. 切尔茜说你很有钱
[10:41] Yeah. I a– Well, you just have to wait 好吧 我…你只能
[10:43] until Friday, okay? 等到周五 好吗
[10:45] Oh, look who decided to show up. 看看是谁终于露面了
[10:46] Yeah, hi. Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[10:47] – I know. Sorry. – Traffic was brutal. -我知道 抱歉 -路上堵死了
[10:49] Mm. I drive the same route. 我走的是同样的路线
[10:52] Yeah. We didn’t come here together. 我们不是一起来的
[10:53] We just ran into each other in the parking lot. 我们是在停车场碰到的
[10:54] Jess, don’t. Murphy already told me you guys are, you know… 杰丝 行了 茉菲已经告诉我你们俩那个…
[10:58] What? 什么
[10:59] I know you guys are, you know… 我知道你们俩那个了…
[11:03] Come here. I need to talk to you. Where is Murphy? 过来 我要和你谈谈 茉菲呢
[11:05] Uh, sick? 病了
[11:07] – Hungover. – No. She’s, um… -是宿醉吧 -不是 她…
[11:10] – Yeah. – Hungover. -嗯 -宿醉
[11:13] What do you need to talk to me about? 你想和我谈什么
[11:14] Oh, I just wanted to give you your cut for you and Murphy. 我只是想把你和茉菲分的钱给你
[11:17] Oh, my God. Thank God. Okay, great. 我的天 谢天谢地 太好了
[11:19] Here you go. 给你
[11:23] This is it? 就这么点
[11:24] Yeah. Don’t even get me started. 嗯 一提这我就冒火
[11:26] Sam, such a dick. 萨姆 太混蛋了
[11:27] Whatever. I’m gonna get some coffee. 无所谓了 我去弄点咖啡
[12:01] Hey. Long time. 好久不见
[12:06] Yeah. Hi. 是啊 你好
[12:09] They give us free pop here, so I brought you one. 这里给我们免费汽水 我给你拿了一杯
[12:14] Thanks. Thank you. 谢谢
[12:18] So what’s up? I only got a second. 什么事啊 我时间有限
[12:20] – Your text sounded important. – Yeah. -你发的信息好像有重要的事 -嗯
[12:23] I can’t tell if Dean is manipulating me or not, 我不清楚迪恩是否在操纵我
[12:25] and I’m-I’m… I’m just sort of freaking out. 我… 我有点吓坏了
[12:27] Manipulating you how? 怎么操纵你了
[12:29] So De-Dean showed up at my house 迪恩跑到我家里
[12:31] and he told me that I have to convince Max. 他对我说 我得要说服麦克斯
[12:33] – I just don’t… – Max? What about Max? -我不… -麦克斯 麦克斯怎么了
[12:38] Dean said Nia has guys in prison that will kill Max. 迪恩说妮娅在监狱里有人 会杀掉麦克斯的
[12:41] Is that true? 这是真的吗
[12:42] Max got arrested? 麦克斯被捕了
[12:44] Oh, my God. 我的天
[12:47] What? 怎么了
[12:49] Nothing. 没什么
[12:50] – Darnell, does Nia have guys in pr… – Murphy, -达内尔 妮娅在监狱里有… -茉菲
[12:52] Max is done, 麦克斯完了
[12:55] and there’s nothing you or I can do about it. 你或者我都无能为力
[12:58] I’m really sorry. 我真的很遗憾
[12:59] – I got to go. – Where are you going? -我得走了 -你要去哪
[13:01] Back to work. 回去干活
[13:07] 芝加哥 引导希望 导盲犬培训
[13:11] You haven’t even asked me how I’m doing today, Jess. 你都没问问我今天怎么样 杰丝
[13:14] Okay. How are you doing today? 好吧 你今天怎么样啊
[13:17] Terrible, Jess. Terrible. 糟透了 杰丝 糟透了
[13:18] – Why? What’s going on? – I made a reservation -出什么情况了 -我在雪松与无花果
[13:21] – for me and Chelsea at Cedar and Fig. – Where? -为切尔茜和我订了位 -在哪
[13:23] – It was on Chef’s Table, Jess. – Move. -上过 《主厨的餐桌》的 杰丝 -让开
[13:25] It’s, like, this super fancy place 是一家超级炫的地方
[13:26] – she’s always wanted to go, right? – Yeah. -她一直想去的 -哦
[13:28] And I knew we were getting our first cut last night, 我知道昨晚我们会分到第一笔钱
[13:30] so I was like, “Hey, let’s go.” 所以我就想”豁出去了”
[13:32] But now I can’t afford it because Sam 但我现在付不起 因为萨姆
[13:35] took all of our cut, and it’s just… ugh, so unfair. 把我们的钱全部夺走了 太不公平了
[13:38] Well, Felix, yeah, a lot of things are unfair right now. 菲力克斯 现在很多事情是不公平的
[13:40] I mean, I don’t know what to tell you. 我不知道怎么告诉你
[13:41] Just tell Chelsea money is tight. 直接告诉切尔茜钱不够就好了
[13:43] I mean, what else are you gonna say? 我是说 你还能说什么
[13:44] She bought a new dress, Jess. 她买了一条新裙子 杰丝
[13:46] Look at this text. 看看这条短信
[13:48] Damn, Chels. Thirsty. 妈的 切尔茜 真饥渴
[13:50] – Yeah, I get it. – Move, please. -我懂 -劳驾让一让
[13:52] I don’t even know how to respond. 我都不知道怎么回复她
[13:54] Well, you know, Felix, 你知道的 菲力克斯
[13:55] I think she wants you to respond with like… 我觉得她想要你这么回复
[13:58] You know? 你懂的
[14:00] Wait. What, have you guys not… 等等 你们俩没有
[14:03] yet? 还没吗
[14:04] No, Jess, we have not done it yet. 不 杰丝 我们还没做过
[14:08] I just, I really like her, 我只是 我真的很喜欢她
[14:10] and it’s been a while for me, 有一阵子了
[14:13] so tonight was supposed to be, like, 所以今晚本来应该是
[14:15] the perfect night, you know? 完美的一夜 你懂吗
[14:16] How long has it been? 多久了
[14:18] Let’s just say Obama was president. 从奥巴马当总统开始
[14:21] Happier times all around. 我们一直很幸福
[14:27] Here. 拿着
[14:31] What’s this? 这是什么
[14:33] I know you’re not in here because you love reading, man. 伙计 你可不是因为爱读书才进的监狱
[14:43] Thanks. 多谢
[14:44] Please! 求你了
[14:45] I’m sorry, it’s not visiting hours. 抱歉 现在不是探访时间
[14:47] I need to speak to Max Parish. 我要和麦克斯·帕里什说话
[14:50] It’s an emergency. 是急事
[14:51] An emergency? I bet. 急事 我猜也是
[14:53] Ma’am, you can’t stand there. 女士 你不能在这里站着
[14:55] Can you please just give him a message for me? 能拜托你替我捎个话吗
[15:00] I’m begging you. 我求你了
[15:03] Please. 求你
[15:12] – Hello? – Murphy, -你好 -茉菲
[15:14] no more messages, no more reaching out, 不要再给我发短信 不要再联系我
[15:18] nothing. 什么都不要做
[15:20] You have to tell Dean where Nia’s stash house is. 你得把妮娅藏货点的地址告诉迪恩
[15:22] Oh, yeah? That’s a great idea. 是吗 真是个好主意
[15:25] Dean said he can transfer you out of state. 迪恩说他能把你转监到州外
[15:27] He said he’ll protect you, 他说他会保护你
[15:28] but only if you tell him where it is. 只要你告诉他仓库在哪里
[15:30] Yeah, thanks, but I don’t need help from your little boyfriend. 多谢 但我不需要你的小男朋友的帮助
[15:34] You can hate me all you want, but don’t be an idiot. 你可以尽情地恨我 但别当个白痴
[15:36] Max, you’re gonna die in there. 麦克斯 你会死在这里面的
[15:38] Just tell him, please. It’s literally your only option. 求你了 告诉他吧 这真的是你唯一的选择
[15:42] If I do that, 假如我这么做
[15:44] if I tell him, 假如我告诉他
[15:46] it’s not just Nia who goes down. 那就不只是妮娅要完蛋
[15:49] They’ll take down everyone who works for her, too. 他们会把所有为她干活的人一网打尽
[15:52] I can’t do that to Darnell. 我不能这么对达内尔
[15:53] He doesn’t work for Nia anymore. He quit, okay? 他不再为妮娅干活了 他退出了 好吗
[15:57] Just… just tell Dean where it is. 你就 你就告诉迪恩藏货点在哪里
[16:00] Just, please, don’t be a hero, okay? Please. 告诉他吧 别逞英雄 好吗 求你
[16:07] Fine. 知道了
[16:09] Like now, Max. 现在就去 麦克思
[16:11] Okay. 好
[16:13] I got to go. 我得挂了
[16:24] Have a nice day. 谢谢惠顾
[16:29] Nia wants to see you. 妮娅想见你
[16:39] – Hey. I’m out of here. – See ya. -嗨 我要走了 -拜拜
[16:42] – Did you cancel your reservation? – No. -你取消预约了吗 -没有
[16:45] – Felix… – What? -菲利克斯 -干吗
[16:47] I’m just soaking up these last few moments 我只是在享受我自以为
[16:49] of knowing I was about to have sex tonight. 今晚可以做爱的最后一点时间
[16:51] – You still might. – Yeah. -你还有机会 -没错
[16:52] Nothing’s sexier than telling a girl that you’re broke. 没什么比告诉一个女孩你破产了更性感了
[16:55] God, Jess, this sucks. 天 杰丝 真该死
[16:58] Sam stole my money, our money. 萨姆偷了我的钱 我们的钱
[17:00] We earned that. She just took it. 我们辛辛苦苦赚的 她就这么拿走了
[17:03] – Like, people can just take things. – Yes. -有人竟然能轻而易举地拿走别人的东西 -是的
[17:06] Like I said earlier, 我之前就说过了
[17:06] there’s nothing we can do about it, Felix, 这件事我们无能为力 菲利克斯
[17:08] so… 所以
[17:12] I really got to go. 我真的得走了
[17:13] Yeah, I know. Have fun banging all night. 看出来了 祝你今晚做得愉快
[17:25] Hey. You’re here. 你来了
[17:27] Yeah. 是
[17:28] Well, you kind of missed the whole day, but, um, 你快失踪一整天了 不过
[17:31] are you feeling better? 你感觉好些了吗
[17:32] Yeah, um, yeah. Uh, can we talk in your office? 嗯 我们能不能去你办公室谈
[17:35] Um, Sterling and I are just about to leave, actually. 但是 其实斯特林和我准备走了
[17:38] – She’s coming over. – Oh, wow. -她今晚过来 -哇
[17:41] What happened to casual? 说好的随意呢
[17:43] It is. 没错
[17:44] Well, I’m trying. I just… 我在努力…我只是
[17:47] I just, I feel good for the first time since, um, 第一次感觉很好
[17:51] well, everything, and, um… 怎么说 各个方面 然后
[17:54] I just– I don’t know– I guess I was like, 我不知道 我猜我就是觉得
[17:55] “Well, maybe it’s all worth it.” 好吧 我苦尽甘来了
[17:57] Yeah. Well, have fun. I’ll see you back at home. 没错 好好享受 等下家里见
[18:01] Okay. Do you need a ride? 好 你要搭个便车吗
[18:03] No, I’m good. I’m, um, hungry, 不用 我现在有点饿
[18:05] so I’ll probably just heat up something here. 我可能在这里热点东西
[18:07] Okay. I’ll see you later. 好的 等会儿见
[18:09] – I got to go warm up the car. – Forward. -我要去预热汽车 -去吧
[19:24] Sit down. You want some tea? 坐吧 要来点茶吗
[19:27] I’m okay. 不用了
[19:29] You know why you’re here? 知道我为什么要你来这
[19:33] I’m sorry. I just couldn’t do it. 我很抱歉 但是我真的做不到
[19:35] But Max won’t snitch. 但是麦克斯不会告密的
[19:37] Oh, I ain’t worried about Max. 我并不担心麦克斯
[19:38] I got somebody who’s gonna take care of that. 我找人处理他了
[19:43] Darnell, 达内尔
[19:44] you’re a problem for me. 你才是个麻烦
[19:47] You don’t do your job, 你完成不了你的工作
[19:48] then I got to come behind you and clean up your messes. 我还要跟在你后面给你擦屁股
[19:50] – One time. – Mm-mm. Mm-mm. Don’t act like this the -只有这一次 -别弄得好像这是你
[19:51] first time that you gotten close to somebody you shouldn’t have. 第一次跟你不应该接近的人走得太近
[19:56] I’m talking about Jules. 我说的就是朱尔丝
[19:57] You… you knew about us? 你早就知道我们的事
[20:00] Of course I did. 我当然知道
[20:04] And you still…? 那你还…
[20:06] What? Think I was gonna let you run around with a cop 什么 觉得我会让你余生跟着警察
[20:08] for the rest of your life, D? 到处跑吗 小达
[20:10] She was onto us. 她都查到我们了
[20:11] You’re too trusting. You always have been. 你过于轻信他人 你总是这样
[20:15] Just tell me what you want from me. 告诉你到底想怎么样吧
[20:18] I want you to do your job again. 我想再继续做你的工作
[20:21] Show me you know where your loyalty should be. 给我看看你知道忠诚在哪
[20:28] Okay. 好
[20:35] ‘Cause I’ve known you all your life. 因为我认识了一辈子
[20:38] I’d hate to lose you, you understand? 我不想失去你 你明白吗
[20:41] Yeah. 嗯
[20:42] I understand. 我明白
[20:56] And this is accurate? 这个准确吗
[21:00] Thank you. 谢谢
[21:01] Wait, wait, wait, wait, wait. 等一下 别走
[21:01] I thought you were gonna transfer me out of state. 你不是要把我转移到州外吗
[21:04] Yeah, but I got to get it approved and whatnot. 但是我要等待上头同意
[21:07] Max, these things take time. 麦克斯 这些事需要时间
[21:11] Thanks again. 再次感谢你
[21:12] Wait, wait! 等一下
[21:14] Wait! 别走
[21:36] Sorry, bro. 抱歉 兄弟
[22:05] Thank you. 谢谢
[22:06] Welcome back, D. 欢迎回来 小达
[22:08] Sam, what happened? 萨姆 出什么事了
[22:12] Josiah’s guys hit Grand and Larson about an hour ago. 约西亚的手下一小时前袭击了格兰德和拉森
[22:15] They took the corner. 他们都搜了
[22:17] This guy won’t quit. 这个人是不会收手的
[22:18] I heard he’s also trying to make a deal 我听说他也想和马特奥达成协议
[22:20] with Mateo for more supply. 争取更多的供应
[22:22] Well, not if I buy up all Mateo’s product. 除非我买断马特奥的货物
[22:24] Josiah can’t sell what he ain’t got. 约西亚没货就卖不了
[22:26] You can’t afford that. 你付不起
[22:28] I’ll make it work. 我会搞定的
[22:29] In the meantime, let’s send Josiah a message. 同时 我们给约西亚发条短信
[22:32] Sam, take out one of his guys, 萨姆 搞定他的其中一个手下
[22:34] and make sure he knows it’s from me. 确保他知道是我做的
[22:37] Nia, let me do it. 妮娅 让我来
[22:41] You? 你吗
[22:43] Give me a second chance to prove to you I can do this. 再给我一次机会向你证明我可以做到
[22:49] – Okay. – Nia. -好 -妮娅
[22:51] I ain’t ask for an opinion. 我没问你意见
[22:54] Get it done. 把事情搞定
[22:58] Y’all can go. 你们都走吧
[23:05] Except you, Vincent. I got a job for you. 你留下 文森特 我有活交给你
[23:11] Call from 312– 有电话呼入
[23:16] Hello? 你好
[23:18] Murphy? 茉菲
[23:20] Max? 麦克斯
[23:22] Max, did you, did you talk to Dean? 麦克斯 你见过迪恩吗
[23:25] He didn’t hold up his end of the deal, Murphy. 他没有遵守承诺 茉菲
[23:27] What do you mean? 什么意思
[23:27] I told him everything, 就像你拜托我的那样
[23:29] just like you begged me to do, and he did nothing. 我把一切都告诉他了 但他什么都没做
[23:34] Oh, my God, are you okay? 天哪 你没事吧
[23:36] I can’t believe I ever listened to you. 我真不敢相信自己会听你的话
[23:40] If Nia didn’t want me dead before, 如果妮娅之前还不想让我死的话
[23:41] she sure as hell wants me dead now. 她现在肯定想让我死
[23:44] Okay, are you– is there a guard with you now? 好吧 你身边现在有警卫吗
[23:46] Are you safe? Are you, are you safe? 你安全吗 你安全吗
[23:51] I will never be safe in here. 我在这里永远不会安全
[24:02] Open Uber. 叫车
[24:04] Pretzel! 脆饼
[24:07] I need to talk to Detective Dean Riley. 我要和迪恩·赖利警探谈谈
[24:09] It’s an emergency. 情况紧急
[24:10] Ma’am, I’m sorry, he’s in a meeting. 女士 对不起 他在开会
[24:13] Tell him it’s Murphy Mason. 告诉他茉菲·梅森来访
[24:15] I-I can’t interrupt him right now. 我现在不能打断他开会
[24:18] You know what? I’ll wait till you can. 你知道吗 我要等着他散会
[24:33] Are you enjoying the toasted crostini a la fromage? 你喜欢克罗斯蒂尼奶酪吗
[24:35] You mean the grilled cheese with a fancy name? 你说的是高档名字的烤奶酪吗
[24:36] It’s, like, the best thing I’ve ever had in my entire life. 应该算我一生中吃过最美味的东西了
[24:39] – Good, good. – Have a bite. -很好 -来一口
[24:43] Oh, my God. 天哪
[24:44] Right? 是吧
[24:45] Like, it’s cheese on bread. 就像面包上的奶酪
[24:54] I have to go to the bathroom. 我得去趟洗手间
[24:57] I have an overactive bladder. 我膀胱代谢太快
[24:59] I don’t know why I’m still talking. 我不知道为什么我还在说
[25:01] – I’ll be right back. – Okay. -我马上回来 -好的
[25:16] You got this. 你可以的
[25:23] Okay. 好吧
[25:24] Excuse me. 借过
[25:30] What the hell, man? 怎么回事 伙计
[25:44] Why?! 为什么
[25:45] Why are you doing this?! 你为什么这么做
[25:47] Don’t ever steal from Nia. 永远不要从妮娅那里偷东西
[25:49] You hear me? 听到了吗
[25:51] Yes! Yes! Yes! 好的 好的
[25:54] What?! 什么
[25:55] Yes! 好的
[25:56] All right. 好吧
[26:00] This is your only warning. 这是给你唯一的警告
[26:19] Hey, man. 伙计
[26:20] Thanks for coming. 谢谢你能来
[26:23] So, what’s up? 怎么了
[26:24] Haven’t heard from you in years, 好几年没你的消息了
[26:25] I bump into you once, now I can’t get rid of you. 以前碰到过你一次 现在我摆脱不了你了
[26:27] It’s not like that. 不是那样的
[26:29] I need a favor. 我需要你帮个忙
[26:31] What’s up? 怎么了
[26:33] I need a meeting with Josiah. 我要和约西亚见个面
[26:37] Thought you quit. 我以为你不干了
[26:39] So did I. 是不干了
[26:41] Look, man, if this is a message from Nia… 听着 伙计 如果这是妮娅的意思
[26:42] It’s not. 不是
[26:44] She doesn’t even know I’m here. 她甚至不知道我来了
[26:48] You turning on Nia? 你要背叛妮娅吗
[26:52] She’s gonna kill you, man. 她会杀了你的 兄弟
[26:55] She took everything from me. 她夺走了我的一切
[26:59] I’m-a do the same to her. 我要以牙还牙
[27:02] Just get me the meeting. 给我安排会面
[27:34] Sorry about that. 不好意思
[27:37] What happened? You were gone forever. 怎么了 你去了那么久
[27:39] Why is your shirt wet? 你衬衫怎么湿了
[27:41] I ran into a waiter ran in the hall 我在过道那和一个服务生撞上了
[27:43] who had a tray full of waters. 他托盘上端的是水
[27:44] Oh, no. Are you okay? 不 你没事吧
[27:46] I’m good, yeah. I’m good. 没事 我没事
[27:50] Hey, do you want to get out of here? 你想走吗
[27:53] – Now? – Yeah, I think we should go, you know? -现在吗 -对 我觉得我们该走了
[27:57] Okay. 好啊
[28:04] He was a friend of mine. 他是我的一个朋友
[28:05] do you want something to drink? 想喝点什么吗
[28:06] Short date. 来杯烈酒
[28:09] Ben. 本
[28:10] – Hello. – Thought you were gonna be out. -你好 -我以为你出去了
[28:13] I was. And then I came back. 我出去了 然后又回来了
[28:15] Do you want to go watch the game at your friend’s house? 你可以去你朋友那看比赛吗
[28:18] No. This game sucks. 不 这比赛糟透了
[28:21] They’re gonna lose. 他们快输了
[28:25] do you want to go see a movie? 你想看去电影吗
[28:27] I don’t have any money. 我没钱啊
[28:29] I have some. 我有
[28:32] Here. 给
[28:37] Go see a movie. 去看电影吧
[28:42] Uh, what do you want to drink? 你想喝点什么
[28:43] Whatever you’re having. 都行
[28:48] You know, just ’cause you gave me money 你知道吗 我不会因为你给我钱
[28:49] doesn’t mean I’m okay with you boning my sister. 就同意你和我姐姐上床
[28:52] What? I’m… We’re not… 什么 我 我们没
[28:54] I’m just messing with you, man. 我就是吓唬你一下 兄弟
[28:56] – Oh, okay. – But, seriously, -好的 -但 说正经的
[28:58] don’t– I’ll kill you. 别 我会杀了你
[28:59] What? 什么
[29:01] Oh, my God, I’m kidding. 天啊 我开玩笑的
[29:03] Chill out. 放松
[29:05] Funny. 有趣
[29:16] It’s rosé. 玫瑰红葡萄酒
[29:16] I know, be more basic. 我知道 太普通了
[29:18] Oh, no, that’s perfect. 没有 很好
[29:20] Thank you. I… 谢谢 我
[29:22] I love rosé. I’m a… rosé man. 我很喜欢玫瑰红葡萄酒 就好这口
[29:30] What? 怎么了
[29:32] No, you’re-you’re cute. 没事 你很可爱
[29:50] – I can’t. – Sorry. I got it. I got it. -解不开 -对不起 我来我来
[29:56] I should get a condom. 我们得拿个避孕套
[29:56] I have one! 我有
[30:00] Sorry. 对不起
[30:01] Don’t know why I yelled that. 不知道怎么就喊出来了
[30:02] Cool. 酷
[30:10] Are you good? 你还好吗
[30:29] Are you, are you okay? 你没事吧
[30:30] I’m totally fine. I’m so sorry. 我很好 很抱歉
[30:33] I don’t know what’s… 我不知道
[30:35] We-we… we don’t have to do this. 我们 我们不一定要这么做
[30:36] No, no! We do, we do, we do! No, no, no. 不 不 我们要这么做 不 不
[30:38] – No, it’s-it’s… – I mean, we don’t have to, -不 这 -我是说 我们不一定要
[30:41] obviously– I mean, I… 当然 我是说 我
[30:44] I want to. 我想要
[30:48] What was that? 怎么了
[30:49] Okay. 好吧
[30:56] Like, processing this, like, 接受这一切
[30:58] situation from earlier and… 还有之前的情况
[31:03] The adrenaline wore off, and now I think my body’s 肾上腺素耗尽了 现在我觉得我的身体
[31:06] just doing weird things. 只是在做奇怪的事
[31:07] It’s okay. It’s okay. 没事 没事
[31:09] Okay. 好吧
[31:12] I’m so sorry. 我很抱歉
[31:17] I should probably just go home. 我可能该回家了
[31:20] Okay. 好
[31:25] I’m gonna just go use the bathroom. 我去趟卫生间
[31:38] Oh, my God. 我的天啊
[31:42] That was, um… 那真的
[31:45] I just, I, uh… 我只是
[31:49] I feel like I should be taking notes. 我感觉我该记个笔记
[31:51] “Notes”? “笔记”
[31:53] What, for some other girl? 怎么 为其他女孩准备吗
[31:54] No. 不是
[31:56] Or I don’t know. Maybe. 我不知道 可能吧
[32:07] I’m-I’m having a little bit of… 我遇到了点
[32:12] …trouble. 麻烦
[32:13] Performing? 表现不好吗
[32:14] You want me to grab the harness again? 要我去拿束缚带吗
[32:16] No, I… 不 我
[32:19] But, um, no, I… 但是 不 我
[32:21] Oh, God, I know that… I know that we’re doing 天 我知道 我知道我们只是
[32:23] this whole casual thing, but, um, I, I’m… 单纯在做这件事 但我
[32:30] I’m starting to have feelings. 我开始产生感情了
[32:33] For you. 对你
[32:37] I feel the same way. 我也是
[32:40] You do? 是吗
[32:42] Yeah. 是的
[32:43] I, uh, I, like, really like you, Jess. 我 非常喜欢你 杰丝
[33:03] Okay, this is ridiculous. 这太荒唐了
[33:05] I need to talk to Detective Dean Riley right now. 我需要立马和迪恩·赖利警探谈谈
[33:08] Uh, ma’am, ask me again, I’ll have you escorted… 女士 你再问我就把你…
[33:10] – Dean! Dean Riley?! – Ma’am! -迪恩 迪恩·赖利 -女士
[33:13] – I know you’re not in a stupid meeting. – Ma’am! -我知道你不在开什么蠢蛋会议 -女士
[33:15] – Dean! Dean R… – Murphy, Murphy, Murphy. -迪恩 迪恩·莱 -茉菲 茉菲 茉菲
[33:17] Murphy, Murphy. I got this. Thank you. 茉菲 茉菲 我来处理 谢谢
[33:18] – Don’t you ever make me wait. Ever. – Okay. Okay. -不要让我等 永远不要 -好的好的
[33:20] – Sure. – Ever. -当然 -永远不要
[33:27] What are you doing here? Are you crazy? 你来这干什么 你疯了吗
[33:29] Oh, you show up to my house, but I can’t show up to your work? 你来我家 我就不能来你单位吗
[33:32] What do you want? 你想干什么
[33:33] Oh, don’t act like you don’t know what I want. 别表现得像你不知道我想干什么
[33:34] I want to know why you didn’t hold up your end of the deal. 我想知道你为什么不遵守诺言
[33:37] He gave you everything, and you just left him in there to die. 他给了你一切 你就扔他在那等死
[33:40] Murphy, I did what I had to do. I needed information. 茉菲 我做了该做的事 我需要信息
[33:43] Was one murder not enough for you? 对你来说 一次谋杀还不够吗
[33:45] – Get out. – Why didn’t you protect him? -出去 -你为什么不保护他
[33:48] You got what you needed, so why not just hold up 你已经得到了你需要的 为什么
[33:50] – your end of the deal? – Murphy… -你却不信守承诺 -茉菲
[33:51] Is it because you’re jealous? 是因为你嫉妒了吗
[33:54] Are you that pathetic? 你有那么可怜吗
[33:55] – No. – Tell me -不是 -告诉我原因
[33:57] and I’ll leave. 我就离开
[33:59] Because there is no point. 因为那样毫无意义
[34:00] Even if I could move Max out of state, 即使我能把麦克斯搞到州外
[34:02] Nia would find a way to get to him sooner or later. 妮娅迟早也会想办法找到他
[34:05] So I’m sorry, I can’t save him. 所以对不起 我救不了他
[34:07] The only person who can do that is Nia Bailey. 只有妮娅·贝利能救他
[34:09] And thanks to Max, I’m gonna be putting her behind bars 多亏麦克斯 我现在要把她关进监狱
[34:11] for a very long time. 非常长一段时间
[34:12] Now please, get the hell out of here. 现在请你赶快消失吧
[34:45] Where are we going? 您去哪
[34:50] Miss? 女士
[36:15] Josiah, Darnell. 约西亚 这是达内尔
[36:19] I know who he is. 我知道这是谁
[36:21] You were a runner when I worked for Nia. 我在妮娅手下时 你是个跑腿的
[36:24] You worked for Nia? 你以前为妮娅办事
[36:27] For five years. 干过五年
[36:31] You weren’t important enough to know who I was. 你的地位还不足以认识我
[36:36] Listen… 听着
[36:38] You listen. 你给我听着
[36:42] I don’t trust Nia. 我不信任妮娅
[36:45] And I don’t trust anyone who works for Nia. 我也不相信任何为妮娅办事的人
[36:49] So tell me why you’re here. 告诉我你来这的理由
[36:50] You obviously didn’t like working for Nia very much. 显然你不怎么喜欢为妮娅办事
[36:52] Neither do I. 我也不喜欢
[36:54] I want to help you take her out. 我想帮你干掉她
[36:59] I’m already doing that by myself. 我已经着手在做了
[37:01] You won’t have enough product to do it. 你的货根本不够
[37:03] She’s about to buy out Mateo. 她要买断马特奥
[37:08] You trust him? 你相信他吗
[37:11] Yeah. 是的
[37:13] You trust him with your life? 用你的性命担保
[37:16] Yeah. 是的
[37:18] I’ll remember that. 我记住了
[37:27] What do you got? 你带了什么
[37:29] One of her stash houses. 一间她的藏货点
[37:30] For you to take. Whatever she’s got right now. 都是你的 不管里面藏了些什么
[37:34] Okay. 好
[37:36] Go get it. 拿下它
[37:38] It’s guarded. I need backup. 仓库有人把守 我需要帮手
[37:41] How many? 几个
[37:43] Three. 三个
[37:49] You, you and you, Trey. 你们两个 还有你 特雷
[37:51] Done. You three. 好了 你们三个去
[37:54] Thing is, uh… 还有就是
[37:56] she expects me to send you a message. 她希望我能给你个警告
[38:01] One of my guys? 干掉一个我的人
[38:03] Yeah, but… 可以 但是
[38:12] Now go get it. 现在去搞定仓库吧
[38:23] My guess is she’s got guys in the living room and in the back. 我猜想她在客厅和屋后安排了人手
[38:25] Look, whatever we have to do, we do it. 听着 即使不择手段 我们也要做
[38:28] We get this house, we get Nia Bailey. 我们进到这屋子 就能抓到妮娅·贝利
[38:31] Let’s go. 出发
[38:33] I can’t go in with y’all. She got cameras. 我不能和你们一起进去 她有监控
[38:36] But she keeps her stuff in the cabinets above the sink. 但她把毒品藏在了洗涤池上方的柜子里
[38:39] All right? 明白吗
[38:40] All right, we’re gonna roll up on the house discreetly. 我们要悄悄地进那屋子
[38:42] Sirens off. Ram the front door, clear that front room, 关闭警笛 直冲前门 解决掉前屋里的人
[38:46] give me the okay sign, we’ll be right behind you. 然后给我”没问题”的手势 我们会马上跟进去
[38:48] Once you take out the guards, get the product 你们一干掉保安 就去拿东西
[38:50] and get out of there. 然后离开那里
[38:51] There’ll be guys bagging in the basement. 地下室会有人装袋
[38:52] They will hear the shots. 他们会听到枪声
[39:00] Oh, my God. 我的天呐
[39:02] Cops got to it. 条子赶来了
[39:07] Drive. Drive. 开车 开车
[39:16] At least Nia will no longer be a problem for Josiah. 至少妮娅不再是约西亚的麻烦
[39:18] You know what I’m saying? We good now. We home, baby. 你懂我的意思 现在我们没事了 我们回家
[39:20] Let’s go! Yo! 我们走
[39:23] Let’s go! 我们走
[39:27] Clear. 没人
[39:33] Search it. 给我搜
[39:43] Where the hell is it, man? 他们人去哪了
[39:48] Where are we going? 去哪
[39:52] Miss? 小姐
[39:57] Sunrise Cleaners. 日出洗衣店
[40:04] I have something to tell you. 我有件事要告诉你
[40:09] Okay. 好
[40:12] Dean got something out of Max. 迪恩从麦克斯那得到了些信息
[40:15] Something that could take you down. 可以拉你下马的信息
[40:19] He never told Sarah, 他从未告诉萨拉
[40:20] but, um… he told Dean. 但他告诉了迪恩
[40:25] And I’ll tell you what it is, 我可以告诉你是什么
[40:26] but you have to do something for me. 但你得为我办件事
[40:29] What’s your price? 我要付出什么代价
[40:35] Max. 麦克斯
[40:37] Call off the hit on him. 叫停杀他的人
[40:41] That’s quite a price. 开价还真高
[40:44] I know how much your organization is worth. 我清楚你们组织的价值
[40:55] So, what’s your information? 那你要跟我说什么
[40:58] He knows where your drugs are. 他知道你藏毒品的地方
[41:05] Max was lying. 麦克斯撒谎
[41:07] No, he wasn’t. 不 他没
[41:10] She moved it. 她转移了毒品
[41:14] That presents a problem for me. 这对我来说是个麻烦
[41:17] I got nowhere to put them. 我没地方藏那些毒品
[41:24] Yes, you do. 不 你有
暗中

文章导航

Previous Post: 暗中(In the Dark)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 暗中(In the Dark)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

暗中(In the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号