Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

暗中(In the Dark)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 暗中(In the Dark)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:07] We should talk. 我们该谈谈
[00:09] Where are they? 东西在哪
[00:11] The drugs? They’re in my trunk. 毒品吗 在我后备箱里
[00:16] Max. 麦克斯
[00:18] Dean, we promised everything to Josiah, 迪恩 我们说好要把一切给约西亚
[00:20] and we have to deliver them. 我们必须做到
[00:21] Look, I think we can work together. 听着 我觉得我们能合作
[00:23] No, we’re-we’re done with you. 不 我们跟你玩完了
[00:26] Just listen to me. 听我说
[00:27] Okay? Look, I have the drugs, but… 好吗 毒品在我这 但是
[00:30] they don’t mean anything to my boss 如果我不能用这批货扳倒罪犯
[00:31] if I can’t take someone down with them. 那对我老板来说一文不值
[00:34] I’m thinking I take Murphy to the arcade, 我想带茉菲去游乐场
[00:36] she drops everything off, and then I arrest Josiah. 她放下东西 然后我逮捕约西亚
[00:40] Why Murphy? I can do it. 为什么要茉菲 我也可以去
[00:42] I already got Murphy immunity for possession. 我已经给茉菲争取了携毒罪豁免权
[00:44] All right? She’s our safest bet. 懂吗 用她最安全
[00:46] It’ll never work; Josiah will know we’re setting him up. 不会成的 约西亚会知道是我们耍了他
[00:48] All right, well, I’ll put a tracker in the stash. 好吧 那我在货里放一个追踪器
[00:50] I’ll say that’s how I found it. 我就说是这么找到的
[00:52] And then I won’t go and arrest him 我不会马上逮捕他
[00:53] until an hour or so after Murphy leaves. 等茉菲走后一小时左右再动手
[00:55] He’ll never know you were even involved. 他永远不会知道我们牵扯其中
[00:56] Look, I am not offering you guys a choice here. 听着 我不是给你们一个选择
[00:58] So we’re just wasting time at this point. 所以现在我们只是在浪费时间
[01:03] I’ll do it. 我来吧
[01:05] – No, Murphy. – It’s fine. -不 茉菲 -没关系
[01:06] – No. – It’s fine. I’ll do it. -不 -没事的 我去
[01:07] – Murphy… ?- It’s fine. -茉菲 -没关系
[01:08] – Take Pretzel– – ?No. -管好脆饼 -不
[01:10] It’s okay. 没关系
[01:13] Look, in the meantime, you guys should get a drink or something. 与此同时 你们应该喝杯酒什么的
[01:16] While the bust goes down. Use your credit cards. 开始抓捕时 用信用卡结账
[01:18] You seriously want us to just grab a drink right now? 你真心想让我们现在去喝酒放松吗
[01:20] You’re already under suspicion. You need a strong alibi. 你们已经被怀疑了 需要强有力的不在场证明
[01:24] I’ll bring her back as soon as it’s all done. 等一切结束我就带她回来
[01:25] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[01:26] Okay, you guys, I’ll be right back. 好吧 我马上回来
[01:36] Don’t touch me! 别碰我
[01:38] Then walk. 那就走
[02:00] Wait, are we on the highway? 等等 我们在高速上吗
[02:05] Why did you just take my phone? 你为什么拿走我的手机
[02:07] Because I don’t entirely trust you, Murphy. 因为我不完全信任你 茉菲
[02:09] Can you blame me? 你能怪我吗
[02:09] I know that we don’t have to get on the highway 我知道我们从林斯莫尔去游乐场
[02:11] to get from the Linsmore to the arcade. 不用走高速公路
[02:12] Where are we going? 我们要去哪
[02:14] We’re gonna make a little stop first. 我们要先去个别的地方
[02:17] I need you to do something for me. 我需要你为我做点事
[02:22] Oh, my God. 我的天
[02:34] Tell me where we are. Where are we? 告诉我我们在哪 我们在哪
[02:37] We’re at my house. 我们在我家
[02:38] Why are we at your house? 我们为什么在你们家
[02:39] Because, Murphy, 因为 茉菲
[02:40] Chloe hates me, and-and you need to fix it. 克洛伊恨我 你得帮我修复关系
[02:44] What? 什么
[02:44] No, we have to go. 不 我们得走了
[02:46] We will get there on time. I just– 我们会准时到的 我只是
[02:48] I told Chloe that I would make her dinner, 我跟克洛伊说我会给她做晚餐
[02:49] so just come eat with us. 所以进来跟我们一起吃吧
[02:51] No. 不行
[02:52] Look, I need you to tell her that we broke up 听着 我需要你告诉她 我们分手
[02:55] because you weren’t sympathetic about Jules’s death. 是因为你无法共情朱尔丝的死
[02:57] That is what I told her. That’s what she has to believe. 我是这么告诉她的 她得相信这点
[02:59] Do we have to do this tonight? 我们非得今晚谈吗
[03:00] Can we just deal with it tomorrow, please? 不能明天再说吗 拜托
[03:02] I-I’ll talk to her then, but let’s just go to the arcade. 我会跟她说 但现在我们要去游乐场了
[03:06] I don’t believe you. 我不相信你
[03:07] Dean, if we don’t get what’s in your trunk 迪恩 如果我们不把你后备箱的东西
[03:09] to Josiah before midnight, he’s going to kill me. 在半夜前送到约西亚手里 他会杀了我们
[03:12] He’s going to kill Jess, 他会杀了杰丝
[03:14] he’s going to kill Felix and he’s going to kill Max. 他会杀了菲力克斯 他会杀了麦克斯
[03:15] He’s gonna kill all of us. 他会杀了我们所有人
[03:17] Well, then… convince her quickly. 那么 快点说服克洛伊
[03:21] Oh, God. 天呐
[03:28] That was awesome. 真是好极了
[03:30] Chelsea literally ran away 切尔茜刚看到我
[03:32] the second she saw my dumb face. 就直接落荒而逃
[03:35] Well, maybe that’s for the best. 这样也许最好
[03:36] I mean, she’s one less thing we have to worry about. 至少我们现在不用担心她了
[03:38] She’s not a thing that I have to worry about, she actually… 她不是我担心的东西 事实上她
[03:41] I never said she was a thing. 我没说她是件物品
[03:43] Shut up. Darnell’s here. 闭嘴 达内尔来了
[03:50] – He knows. – You don’t know that. -他知道 -你不确定
[03:51] Jess, just be cool, okay? Just be cool. 杰丝 淡定点 好吗
[03:54] – Hey. – Oh, my God, hi. – 你好 -你好
[03:57] Hey, can we talk? 我们能谈谈吗
[03:58] Yeah. Yeah, sure. 没问题
[04:04] I have got enough food here to feed an army, 这里的吃的都可以养一只军队了
[04:06] so I hope you brought your appetites. 所以我希望你能胃口大开
[04:09] This is really weird that you’re here. 你在这里真的很奇怪
[04:19] What’s going on? 发生了什么
[04:21] Uh, well, honey, Murphy just– 宝贝 茉菲只是
[04:24] She felt bad about how everything ended, 她也为事情变成这样而难过
[04:26] and she wanted to try and make things right. 她想要事情回归正轨
[04:29] So why don’t you go ahead and tell her, Murph? 茉菲 你不如直接跟她解释
[04:35] Uh, yeah, that’s it. 没错 就是这样
[04:40] Whatever. 随便吧
[04:41] Could we just eat? 我们能吃饭了吗
[04:43] Yeah. You know what, it’s almost ready. 饭菜快好了
[04:45] Why don’t you just 你能把
[04:47] take this asparagus to the table, 这盘芦笋端到桌上吗
[04:49] and we’ll catch up with you. 我们马上过去
[04:59] You are gonna have to do a little better than that. 你得做得更好一点
[05:01] I don’t really know what I’m supposed to be doing. 我真的不知道我该这么做了
[05:03] It’s not that hard. Just pretend that you like me. 装作喜欢我 没有那么困难
[05:05] You used to be pretty convincing at it. 你以前装得好多了
[05:06] Do you seriously want to talk about that right now? 你真的想现在谈这个吗
[05:09] I will. 我会做好的
[05:10] No, what I want is for you to do what I have told you to do. 不 我希望你能按我说的做
[05:13] And then, when she believes you, we can go. Okay? 然后等她相信你了 我们就可以走了 好吗
[05:18] Okay. 好的
[05:18] Now, I know that, uh, 现在我知道了
[05:20] neither of you likes my cooking very much, 你们都不喜欢我做的菜
[05:22] but I followed the recipe exactly this time, 但是这次我严格按照菜谱来做的
[05:24] and I think it looks pretty good. 我认为这菜看上去不错
[05:29] So let’s, uh, head on over. 我们去吃饭吧
[05:32] Murph? 茉菲
[05:33] Go ahead, hon. 走吧 宝贝
[05:41] Smells good, doesn’t it? 闻上去香吧
[05:42] I love how proud you are of yourself 我喜欢你烧鸡时的
[05:44] for making chicken. 那份自信
[05:46] I know, right? 我知道
[05:48] Well, if worst comes to worst, I have a bag 如果真的很难吃 我背包里有一带
[05:49] of Sour Patch Kids in my backpack, 小人形状的酸味软糖
[05:51] so we can share them. 我们可以分着吃
[05:54] Thank God. 感谢上帝
[05:57] I should have known this was just gonna end up 我早该想到你们两个人
[05:58] with the two of you ganging up on me. 会联合起来吐槽我
[06:02] Let’s eat. 吃饭吧
[06:03] So I went to her office, where she keeps her go-bag, 当我去她办公室时 她的行李也在
[06:06] and everything’s there. 所有东西都在包里
[06:07] Passports, cash, everything. 护照 现金 所有东西
[06:09] Which means she didn’t run away. 这说明她没有跑路
[06:12] I don’t know, I think something happened to her. 我不知道 我觉得她出事了
[06:16] Nobody even opened up the dry cleaners today. 这年头没人开干洗店了
[06:18] And she goes there every single morning. 她每天早上都去
[06:21] Well, we haven’t heard anything. 我们什么风声都没听到
[06:23] We’ve just been business as usual. Mm-hmm. 我们只是照常做生意
[06:27] Okay. Where’s Murphy? 好吧 茉菲在哪里
[06:29] Who knows? 谁知道
[06:33] Uh, she’s at dinner with her parents. 她在和父母吃晚餐
[06:36] Okay. She’s coming here after? 好吧 她吃完会过来吗
[06:39] Yeah. Probably. 可能来吧
[06:41] Okay. You guys mind if I wait for her? 好的 你们介意我等她来吗
[06:43] Not at all.. 不介意
[06:46] Just want to see if maybe she knows anything. 我只是想看看她是否知道什么
[06:48] I-I don’t think she knows anything that we don’t know 我不认为她知道什么
[06:50] that she knows. 我们不知道的
[06:51] Right? 对吧
[06:53] Oh, my God, please tell me you are kidding. 我的天哪 拜托告诉我你在开玩笑
[06:56] “Take it Easy”? 《放轻松》
[06:58] “Hotel California” 《加州旅馆》
[07:01] Okay, it’s official. I have failed you as a parent. 好吧 正式宣布 我是个不合格的父亲
[07:04] Whatever. 无所谓
[07:05] Can I have some more mashed potatoes, please? 我能再来点土豆泥吗
[07:08] Yeah, here you go. 可以 吃吧
[07:12] Anyway, we, uh… we got to the cabin, 不管怎样 我们到了小屋
[07:15] and Dean found out about Jules. 迪恩知道了朱尔丝的事
[07:19] Um, he was obviously shocked, and I wasn’t being 他当时非常震惊 而我没有那么
[07:24] very sensitive. 善解人意
[07:25] Um, and it led to this big fight. 这使得我们大吵了一架
[07:29] That’s the one I told you about. 就是我跟你说过的那次
[07:30] Yeah. I wanted Dean to stay, 是的 我想让迪恩留下
[07:32] and he wanted to go back, 而他想回去
[07:34] and I was being very selfish. 我太自私了
[07:37] And I did and said stupid things. 我做了蠢事 也说了傻话
[07:41] So I am… I’m really sorry. 所以我…我非常抱歉
[07:46] To both of you. 对你俩都非常抱歉
[07:48] So… are you guys, like, getting back together? 所以你们是要复合吗
[07:53] No. 不
[07:55] But we want to be… 但我们想…
[07:58] we want to be friends. 我们想做朋友
[08:00] Yeah, and-and… 是的 并且
[08:02] Murphy can join us for dinner or-or movie nights again, right? 茉菲可以和我们一起吃晚餐或者看电影 对吧
[08:06] Doesn’t that sound fun? 这听起来不是很有趣吗
[08:08] Yeah. I missed you a lot, Murphy. 没错 我很想你 茉菲
[08:14] I missed you, too. 我也想你
[08:18] It got late. It’s bedtime, Chlo. 很晚了 该睡觉了 克洛
[08:20] Okay. Thanks for dinner. It was… edible. 好的 谢谢你的晚餐 勉强能吃
[08:26] Great. 很好
[08:31] I love you, Chlo-Bo. 我爱你 克洛宝
[08:32] Love you, Daddi-o. 我也爱你 爸爸
[08:50] Can we go now? 我们现在能走了吗
[08:53] In a few. 再等一会儿
[08:55] What? 做什么
[08:56] Have a drink with me. 陪我喝一杯
[09:04] I’m not gonna put the moves on you, 我没有什么非分之想
[09:06] I’m talking about one drink. 我只是想跟你喝一杯
[09:08] No, thanks. 不了 谢谢
[09:10] We don’t have to be to the arcade for a while yet. 我们不必马上赶去游乐场
[09:12] Come on, you can hang with me for one second. 来吧 你可以跟我待一会儿
[09:16] Oh, my God. 天哪
[09:18] Okay, when are you gonna stop being mad at me? 好吧 你什么时候才能不生我的气
[09:20] Tell me. 告诉我
[09:22] You know, given what you guys 你们对妮娅干出这种事
[09:23] did to Nia… can’t you see now 难道你还看不出来
[09:26] how these things can get out of hand? 一切是怎么失控的吗
[09:27] How you will do anything to protect the people you love? 你是如何为了保护你爱的人而愿意做任何事吗
[09:30] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[09:32] You killed Nia. 你杀了妮娅
[09:34] That’s what I’m talking about. 我就是在说这件事
[09:37] Anyway… 无论如何
[09:38] you have to at least see my side now. 你现在至少应该看清我的立场
[09:40] I was fine convincing Chloe that you’re… 我成功让克洛伊相信
[09:44] that you’re a good person or whatever, 你是个好人
[09:46] but I’m not gonna do the same thing for you. 但我不会为你这么做
[09:47] We will never… 我们永远不可能
[09:50] ever be cool. 和好如初
[09:55] You’re not any different from me. 你和我是如此的相似
[09:57] Why can’t you understand that? 你为什么就不明白呢
[10:05] Stay here. 待在这儿
[10:11] Dean, I know you’re home, man! 迪恩 我知道你在家
[10:12] Your lights are on, your car’s outside. Open up! 你家灯开着 你的车也在外面 开门
[10:22] – One second, I’m-I’m in a robe. – I don’t care, man. -等等 我穿着浴袍 -我不介意 兄弟
[10:25] Well, I-I do, just hang on! 我介意 等一下
[10:30] Do not make a peep. 别出声
[10:33] I’m not an idiot. 我又不是傻子
[10:34] Just stay here, and don’t do anything. 待在这儿 什么都别做
[10:36] Who is that? 谁来了
[10:36] It’s Gene– I’ll get rid of him. 吉恩 我去把他弄走
[10:43] What’s up? 有什么事吗
[10:45] Wow, you change fast. 你换衣服好快
[10:47] Uh, yeah, well… 是啊
[11:00] Can we go in? 我们能进去说吗
[11:01] No. Uh, Chloe just went to bed. 不行 克洛伊刚睡下
[11:02] S-She’s, uh, not feeling well. 她有点不舒服
[11:05] Oh, is she okay? 她还好吗
[11:06] Yeah, yeah. It’s just, like, a sinus thing or something. 没事 可能是鼻窦炎之类的
[11:08] I’m gonna take her to the doctor tomorrow. 我明天带她去看医生
[11:10] Actually, can this wait? 你的事情能等等再说吗
[11:10] No, actually, it can’t. Um… 不行 不能等
[11:13] I really need to talk to you. 我非常需要跟你谈谈
[11:37] Okay, I-I… can’t believe I’m actually doing this, 我不敢相信我真的要这么做
[11:40] but you’re my friend and I’m gonna ask you point-blank. 但你是我的朋友 所以我想直接问你
[11:42] Ask me what? 问我什么
[11:44] Did you plant evidence on Darnell James to frame him 你有没有栽赃过达内尔·詹姆斯
[11:48] for the Tyson Parker murder? 说他谋杀了泰森·帕克
[11:52] What? 什么
[11:53] I don’t know, man. That’s what he said, 我也不知道 他是这么说的
[11:54] and then I saw you throw out all the evidence and I just, it– 然后我看见你把所有的证据都扔了 我就…
[11:57] you know, it kind of freaked me out, so I didn’t… 这把我给吓着了 我没有…
[11:59] Wait, Jules Becker and Darnell were in a relationship. 等等 朱尔丝·贝克和达内尔相爱
[12:02] And their story was always 他们的说法一直都是
[12:04] that someone planted evidence on him, 有人栽赃陷害他
[12:06] and now I guess, what, he’s saying it was me? 我猜他…他说是我干的
[12:09] I was always confused as to how the entire case 我还一直纳闷达内尔的整个案子
[12:12] against Darnell just got thrown out, 怎么就被撤掉了
[12:13] and now I guess I know. 现在我想我明白了
[12:14] They must have used my badge number 他们一定是用了我的警徽
[12:16] to-to trash the evidence. 把证据都给废掉了
[12:19] Was there any witnesses? 有目击证人吗
[12:21] I d– I don’t know. 我也不知道
[12:22] There’s not much I can do as a civilian anyway. 我一个平头百姓也没什么能做的
[12:24] I know. I miss working with you, man. 我了解 我挺怀念和你共事的
[12:28] Well, um, 那个…
[12:30] you know, between-between you and me, I… 不要和别人说 我…
[12:32] I think, actually, I might have a way back onto the force. 我想我也许有办法能重新当上警察
[12:37] You serious? 真的吗
[12:38] Tell you what, meet me at Guiding Hope in an hour. 这样吧 一个小时后去引导希望等我
[12:40] I have it on good authority 我有可靠的线报
[12:41] that Nia moved the cartel shipment back in there. 妮娅把贩毒集团的货放回到那了
[12:44] Murphy was in on it the whole time. 茉菲一直都参与其中
[12:47] May-may be hard to get a warrant… 也许搞出张搜查令来不容易…
[12:48] I’ll figure it out. W-What’s the plan? What you need? 我去想办法 计划是什么 你需要什么
[12:51] Here’s what we’re gonna do. 我们这么做
[13:03] Chloe? Chloe? 克洛伊 克洛伊
[13:17] Chloe? 克洛伊
[13:19] – Chloe? – Yeah? -克洛伊 -什么事
[13:20] Oh, thank God. Chloe. 谢天谢地 克洛伊
[13:22] Okay, listen to me, listen to me. 听我说 听我说
[13:25] I need you to be very quiet, okay? 我要你一点声都别出
[13:28] Your dad forced me to come here tonight. 你爸爸今晚逼我来的
[13:30] Everything I said is a lie. 我说的都是假的
[13:31] – What? – He made me say all of that. -什么 -他逼我说的那些话
[13:33] But now, this is me, okay? 现在的我才是真的
[13:35] This is the real me, and I need you to do something. 这才是真的我 我需要你帮我
[13:37] It’s so important, Chloe, okay? 做一件特别重要的事 克洛伊
[13:41] I-I don’t understand. 我不明白
[13:42] You can’t trust your dad. 你不能相信你爸爸
[13:44] You can’t trust him, and I know that, deep down, 你不能相信他 我知道 你的内心深处
[13:45] you know that that’s true. 你也知道这是实话
[13:47] Even he knows that you don’t trust him. 就连他都知道你不相信他
[13:49] That’s why he forced me to come here tonight. 所以他才逼我今晚来这
[13:51] Why did you call him a murderer? 你为什么说他是杀人犯呢
[13:53] And I want the truth. 我想要听真相
[13:57] I said that because he is. 我那么说是因为他的确是
[14:01] He killed my friend. 他杀了我的朋友
[14:03] I’m so sorry– it has nothing to do with Jules. 很抱歉… 这和朱尔丝没关系
[14:05] I’m sorry… 很抱歉…
[14:07] He’s dangerous, Chloe. 他很危险 克洛伊
[14:10] And I’ll explain everything later, but I just– 我回头再和你解释所有的事 但我…
[14:12] right now, I just need you to trust me, okay? 现在我要你相信我 好吗
[14:15] I need you to go downstairs and I need you 我要你下楼去 我要你
[14:17] to get your dad’s keys. 拿上你爸爸的钥匙
[14:19] Then I need you to take them to the Linsmore. It’s a bar. 然后我要你把钥匙拿到林斯莫尔 是个酒吧
[14:21] Take the train, take the blue line to Damen. Okay? 乘轻轨 乘蓝线到达门站
[14:25] And when you get off the train, you’re gonna go down the steps 等你下车 你从楼梯往下走
[14:27] and then you’re gonna turn left. 然后往左拐
[14:28] And the bar’s, like, it’s, like, a block away. 酒吧差不多有一条街远
[14:30] It’s on the left side. 在左手边
[14:31] It’s on Danforth Street. 在丹福斯街
[14:33] And if you get lost, you just ask anyone 如果你迷路了 你就找人问
[14:34] where the Linsmore is. Yeah? 林斯莫尔在哪
[14:37] Murphy, I can’t. 茉菲 我做不到
[14:37] Yes, you can, Chloe. 你可以的 克洛伊
[14:39] You can do it. I promise, you can do it. 你能做到 我保证 你能做到
[14:41] Jess is already there. She’s there right now. 杰丝已经在那了 她现在就在那
[14:43] And you’re gonna give her your dad’s keys 你要把你爸爸的钥匙给她
[14:44] and then you’re gonna tell her 然后你告诉她
[14:45] to get everything out of his car. 把他车上的东西都搬走
[14:46] She’s gonna know what youre talking about. 她会明白你说的是什么的
[14:48] Okay? The blue line, it’s the blue line to Damen. 蓝线 坐蓝线到达门站
[14:51] The Linsmore. You got it? 林斯莫尔 你记下了吗
[14:56] Say something. Chloe. 说句话啊 克洛伊
[14:58] Get out of my room. 离开我的房间
[14:59] No, no, no. I’m sorry. 不不 很抱歉
[15:01] – Chloe, please. – Just get out! -克洛伊 求你了 -你出去吧
[15:03] No, no. 别 别
[15:09] Okay. 好吧
[15:16] I’m sorry. 对不起
[15:18] I’m sorry… 对不起
[15:26] All right, I’ll see you there. 没事 我们在那里见
[15:28] Hey. How do you know all this? 对了 你是怎么知情的
[15:31] Look, I-I’ll… 听着 我会
[15:32] I’ll tell you after everything goes down, okay? 一切都了结后 我会告诉你的 好吗
[15:36] All right. 好吧
[15:56] One hour, you said? 你刚说 一个小时
[15:59] One hour. 一小时
[16:02] I’ll see you then. 到时见
[16:04] Yep. 好
[16:09] Where are you going? 你要去哪里
[16:13] Nowhere. 不去哪
[16:16] Nowhere. 哪里都不去
[16:17] I just went to the bathroom. 我刚去过卫生间
[16:19] Really? 是吗
[16:24] I’m sorry, I… I was looking for my phone 抱歉 我刚刚在找我的手机
[16:28] because I-I panicked and… 因为我慌了 然后
[16:30] I, you know, we’re about to… 我 我们正要去
[16:33] set up this giant drug dealer. 套住这个大毒枭
[16:37] I don’t know if I can do it. 我不知道能不能成功
[16:42] Pretty sure you’ll be okay. 我相信你没问题的
[16:45] I’m gonna clean up a little bit in the kitchen, 我去收拾一下厨房
[16:46] and then we’re gonna go. 之后我们就出发
[16:47] Okay? Come on. 好吗 来吧
[16:48] I’m not leaving you here alone again. 我不会再丢下你一个人的
[16:55] Almost done, and then we will go. 差不多好了 我们马上就走
[17:28] Can I… Can I actually get that drink? 我能不能 能不能喝一杯
[17:35] Wha– I s-said that we’re gonna go. 什么 我刚说过要出发了
[17:37] You were begging me to have a drink with you, 你刚求我跟你喝一杯
[17:39] and now you don’t want one? 现在你又变卦了
[17:41] You seriously make zero sense. I-I don’t know. 你真的不可理喻 我不知道
[17:47] All right, well, what would you like? 好吧 那你想喝什么
[17:49] Dealer’s choice. 随你喜欢
[18:09] *Ah, honey, honey* *宝贝 宝贝*
[18:10] *Ba, ba, ba, ba, ba* *叭 叭 叭 叭*
[18:13] *You are my candy girl* *你是我的甜蜜女孩儿*
[18:16] *And you’ve got me wanting you* *你让我无法自拔*
[18:23] Go ahead. 喝吧
[18:24] *Ah, sugar, sugar* *甜蜜 甜蜜*
[18:27] Chief, 局长
[18:28] can I talk to you for a sec? 我能跟你说句话吗
[18:30] I’m just leaving. What’s up? 我正要走 什么事
[18:32] Uh, it’s a little sensitive. 这话题有点敏感
[18:36] I have reason to believe that Dean Riley is, um, 我有理由相信迪恩·赖利
[18:40] uh, working for Nia Bailey. 为妮娅·贝利做事
[18:43] I think he’s holding onto that stash from the cartel. 我觉得他有毒贩的货
[18:45] Now, given that he’s, you know, former law enforcement, 他现在是前警察了
[18:47] I just want to make sure that I proceed properly. 我只是想知道我的做法是否妥当
[18:49] Yeah, I don’t think so. 我可不觉得
[18:50] There’s no way Dean is working for Nia Bailey. 迪恩不可能是妮娅·贝利的手下
[18:53] – But I-I… – Listen to me. -但我 -听我说
[18:55] You’re out of your depth, Clemens. 你逾越了 克莱门斯
[18:56] Drop it. Got it? 别管了 明白吗
[18:59] Yeah. 明白
[19:25] I need to speak to Agent Porter at the DEA right away, please. 请即刻联系缉毒局的波特探员 我要和他谈谈
[19:30] You guys know when Murphy’s gonna be done with this dinner? 你们知道茉菲什么时候吃完晚饭吗
[19:33] Well, you know Hank and Joy– or I guess you don’t, actually. 你也知道汉克和乔伊 你可能不认识
[19:36] But they’re talkers, so… 他们话很多 所以
[19:38] If there’s something you want us to relay… 如果需要我们带个话
[19:39] Hang on one second. 稍等
[19:41] Might be Sam. 可能是萨姆
[19:43] Hello? 你好
[19:45] It is. 还真是
[19:46] Yeah, I can talk. Wait, hold on, it’s too loud. 我现在能讲话 这里太吵 稍等
[19:48] I’m going outside. 我去外面
[19:55] Jess. 杰丝
[19:56] I have to go tell him. 我得去告诉他
[19:58] Jess, seriously, stop. 杰丝 说真的 别去
[19:59] Jess, don’t. 杰丝 别去
[20:01] She’s going to tell him. 她就要告诉他了
[20:10] I got to go. 我得挂了
[20:13] She was gonna kill Murphy. 她当时要杀茉菲
[20:17] She had a gun to her head, and I… 她用枪指着茉菲的头 我就
[20:20] I’m so sorry. 我很抱歉
[20:24] Nia found out about this Josiah plan, 妮娅发现了约西亚的计划
[20:25] and that’s-that’s when it all… 那之后一切都
[20:32] That’s when it all fell apart. 那之后一切都乱套了
[20:39] Look, Darnell… 听我说 达内尔
[20:40] Jess, can you not talk to me for one second? 杰丝 你能闭嘴一秒钟吗
[20:53] I’m so sorry. 真的对不起
[20:54] Just stop saying that. 别再说对不起了
[21:02] Who else knows about this, besides Sam? 除了萨姆还有别人知道吗
[21:06] I think just 我想只有
[21:08] Vincent and Sterling. 文森特和斯特林
[21:11] Okay. 好吧
[21:13] I’ll take care of it. 我会处理
[21:14] No, Darnell. Darnell, Darnell? 不 达内尔 达内尔 达内尔
[21:16] You-you don’t need to do that because Sterling, 你不需要做什么 因为斯特林
[21:19] Sterling already did that, she– 斯特林已经处理好了 她
[21:20] I don’t think you realize what happens 如果妮娅这样的大人物倒台
[21:22] when somebody like Nia goes down. 我觉得你还没意识到事情的严重性
[21:27] Sam is not the only one who’s gonna be coming after you. 萨姆不是唯一一个要追杀你的人
[21:31] I’ll see you around. 回见
[21:37] Get everybody together. 集合所有人
[21:39] Yeah, 20 minutes. 没错 20分钟
[21:47] Excuse me, is this going to Damen Station? 抱歉打扰一下 这是去达门站的车吗
[21:50] Yeah. 是的
[21:52] How many stops? 有几站
[21:55] Seven. 7站
[21:56] Thank you. 谢谢
[22:07] How did we get here? 我们怎么走到这一步的
[22:15] stupid bag of money. 因为那一包愚蠢的钱
[22:19] Murphy didn’t help things, of course. 当然还有茉菲的倒忙
[22:21] Well, I can’t really pin it all on her, so… 我不能把责任都推在她身上 所以
[22:25] Well, we’d both basically do anything for her, so… 基本上我们所作的一切都是为了她 所以
[22:29] you kind of can. 你可以怪她
[22:36] She’s gonna be okay, right? 她不会出事的 对吧
[22:40] Yeah. 是的
[22:43] Yeah. 是
[22:52] Wait, Chloe? 等等 克洛伊
[22:54] – Jess? – Yeah. -杰丝 -是我
[22:55] Oh, my God, I found you! 我的天哪 我找到你了
[22:57] Chloe, what–? How did you get–? What are you doing here? 克洛伊 你怎么到这里来的 你来干什么
[23:00] Uh, the train. 列车
[23:01] Murphy sent me. 茉菲要我来的
[23:03] She said my dad can’t be trusted. 她说不要信任我爸爸
[23:05] She said all this stuff, and… I don’t know. 她说了很多 我不知道
[23:08] She said to give you these. 她说把这个给你
[23:10] And to go to my dad’s car and get everything out. 去我爸爸的车里把所有东西拿出来
[23:15] I don’t know what all this is about, but… 我不知道发生了什么 但是
[23:17] I just… 我只是
[23:19] I know I can trust her 我知道我可以相信她
[23:21] and not my dad. 而不是相信我的爸爸
[23:23] Chloe, what’s your address? 克洛伊 你家的地址
[23:25] 63 Chesterfield Drive. 切斯特菲尔德路63号
[23:27] – Okay, right, Felix? – Yeah, I’m on it. -好的 可以吗 菲力克斯 -我去了
[23:29] You need to go get the car, I’ll get Max, okay? 你去开车 我去叫麦克斯 好吗
[23:31] What’s going on? 发生了什么
[23:32] Chloe, you did everything right. 克洛伊 你做得对
[23:34] – Okay? All right. – Okay. -好吗 -好
[23:36] Um, we’re gonna get you inside, you’re gonna wait for us. 你先进去 在里面等我们
[23:38] – And we’re only gonna be an-an hour. – Okay. -我们一个小时左右就回来 -好的
[23:40] Okay? 好吗
[23:42] You did so good. 你做得很好
[23:43] Okay. 好的
[23:46] Wait, I wasn’t done. 等等 我还没喝完
[23:47] Well, I told you, we got to get going. 我说了 我们得走了
[23:51] What-what time is it? 现在什么时间了
[23:52] 11:00. 11点
[23:54] Time is running out– Josiah wants his delivery 快没时间了 约西亚一小时内
[23:55] in an hour. 就要货了
[23:57] – Flex – I need to know how to find… -菲力克斯 -我需要知道怎么找到…
[23:59] – That’s not the links, you idiot. – We got really a car. -这条路开不了车 笨蛋 -我们开的是车
[24:01] This car is like– Just-just turn the lights off, Felix! 这辆车… 快 快把灯关了
[24:02] Turn off the car, turn off the car! 熄火 熄火
[24:04] It’s not that hard to figure out! 没这么难搞定
[24:05] Can I find a parking spot first? 我们能先找个停车场吗
[24:07] Um, we have a few minutes. 我们还有些时间
[24:09] What we’re about to do… 我们马上要做的事情
[24:09] I mean… 我是说
[24:11] This Josiah guy, he’s terrifying. 约书亚 是个很恐怖的人
[24:15] I’m scared, please! 我很害怕 拜托
[24:17] – Can I just–? I need some time – All right! -我能不能 我需要时间去 -好吧
[24:18] – to calm down! – Fine. -去冷静 -好的
[24:21] Finish it. 喝完吧
[24:22] Then we go. 然后我们出发
[24:23] Thank you. 谢谢
[24:35] Okay, you are stalling. 好吧 你在拖延时间
[24:38] Yes. 是的
[24:40] Because I’m scared. 因为我很害怕
[24:41] You’re not scared of anything. 你并没有害怕任何事
[24:42] – Yes, I am. – Stop it! -我怕 -别装了
[24:46] I don’t know what you’re doing, 我不知道你想干什么
[24:48] but you are doing something. 但你肯定在搞鬼
[24:49] And I am not going to let you manipulate me again. 我是不会再让你摆布我的
[24:52] I’m honestly not doing anything. 我真的没有搞鬼
[24:54] We are leaving now. 我们现在就走
[24:58] Where are my keys? 我的钥匙呢
[25:00] I didn’t let you out of my sight! 我一直盯着你
[25:01] What did you do with them?! 你把钥匙放哪了
[25:02] Nothing, you didn’t let me out of your sight. 什么也没做 你一直盯着你
[25:03] Shut up! 闭嘴
[25:08] Wait. 等等
[25:16] What the hell is that? We got to go, we got to go. 那是什么声音 我们赶紧走
[25:18] – No, but there’s still… – It doesn’t matter, Jess. -不 但是还有… -别管了 杰丝
[25:19] Get in the car, come on, come on, let’s go. 上车 快点 快 我们走
[25:23] – Come on! What are you doing? – Jess! Jess! -快点 你要做什么 -杰丝 杰丝
[25:24] I’m sorry, I don’t know, I don’t know… 对不起 我不知道 我不知道
[25:28] You guys, we didn’t get it all. 我们没拿完
[25:30] – Does Josiah know exactly how much there was? – I hope not! -约西亚知道到底有多少吗 -希望不知道
[25:33] You hope not? 希望不知道
[25:39] My God… 天呐
[25:40] I think, I think, I think they’re coming here! 他们好像要进来了
[25:43] What did you do? 你做了什么
[25:45] How did you call the cops? 你是怎么打电话报警的
[25:46] – I took your phone. – I didn’t. -我拿了你的手机 -我没报警
[25:47] I didn’t, I just, I told Chloe… 我没报警 我只是告诉克洛伊
[25:49] – What did you tell Chloe? – I just told… -你和克洛伊说了什么 -我只是说…
[25:50] – I-I just told her… – Chloe! Chloe! -我只和她说… -克洛伊 克洛伊
[25:52] She’s not home. 她不在家
[25:53] Where is she? 她在哪
[25:55] Where is my daughter? 我女儿在哪
[25:57] I sent her to the Linsmore 我叫她去林斯莫尔
[25:57] because i knew you were setting us up. 因为我知道你要陷害我们
[26:00] My God. 天呐
[26:02] I-I didn’t want to do that! 我并不想这么做
[26:04] I wasn’t planning on that until you told me 我本来没打算这么做 直到你和我说
[26:06] that-that-that you would never let it go! 你永远也不会放过我的
[26:08] What does that have to do with anything?! 那和这件事有什么关系
[26:10] Because you were always gonna be after me! 因为你总是揪着我不放
[26:12] Murphy, I can’t get caught! 茉菲 我不能被人抓到
[26:14] I can’t… 我不能…
[26:16] God, they’re here. They’re here… 天呐 他们来了 他们来了
[26:19] I got, I got– I got-got to figure out what to do! 我要想办法
[26:21] I got to fig– figure out what to do. 我要想办法
[26:30] Okay, it’s okay, it’s okay, we can do this. 没事 没事 我们可以的
[26:32] We-we can tell them that Nia forced us into it, right? 我们可以告诉他们说是妮娅强迫我们的
[26:35] We can get out of this! 我们可以脱身
[26:38] Dean, it’s me! 迪恩 是我
[26:39] You’re under arrest. 你被捕了
[26:44] I didn’t do anything! 我什么也没做
[26:46] We found 50 bricks of heroin in your trunk, Dean. 我们在你后车厢里发现五十块海洛因 迪恩
[26:49] It’s over, man. 结束了
[26:52] 50 bricks? 五十块
[26:53] So what, 怎么
[26:54] – your little friends took everything, – Dean! -你的小朋友把东西都卷走了 -迪恩
[26:55] and left enough for me to go to prison?! 剩下足够的让我坐牢的量吗
[26:56] Come outside with your hands up! 出来 举起双手
[26:58] Just go outside. 出来吧
[26:58] I can’t go outside! 我不能出去
[27:00] Chloe will know everything that I did! 克洛伊会知道我所做的一切的
[27:04] Open the door, Dean! 开门 迪恩
[27:05] She already does. 她已经知道了
[27:10] Dean! 迪恩
[27:12] Okay, I’m calling SWAT. 我要打电话叫特警队了
[27:26] Go outside. 出去
[27:29] There’s no way out of this. 逃不掉了
[27:33] Everything that I did… 我所做的一切
[27:38] …I did for her. 都是为了她
[27:40] All of it. 全部都是
[27:44] So that she would have a better life. 这样她能有更好的生活
[27:52] And she’s never going to speak to me again. 这下她再也不会理我了
[28:02] Dean! 迪恩
[28:04] Killing me is only gonna make things worse! 杀了我只会让事情更严重
[28:06] There’s a million cops outside! 外面都是警察
[28:08] Chloe knows that I love her. 克洛伊知道我爱她
[28:11] Right? 对吧
[28:14] Can you please tell me that she knows that? 你能告诉她知道我爱她吗
[28:16] What? 什么
[28:19] No– 不
[28:22] Dean. 迪恩
[28:24] Hey, no! 不
[28:26] Come on! 别这样
[28:28] Chloe needs you. 克洛伊需要你
[28:29] What– 搞
[28:32] She’s not gonna have me. 她不会要我的
[28:36] Yes, she will! 会 她会
[28:39] Come on, you’re always g– 别这样 你会一直
[28:43] You’re always gonna be her dad. 你会一直是她爸
[28:48] Hey, pl… Come on. 拜 别这样
[28:51] Come on. 别这样
[28:59] Put the gun away. 收起枪
[29:19] Sterling told me the deal with you and Nia. 斯特林跟我说了和你和妮娅的交易
[29:22] That’s okay, it’s all right. 没事 没关系
[29:23] I’m not gonna arrest you. 我不会逮捕你
[29:26] Trust me, I want to, but… 相信我 我想 但是
[29:28] all the evidence against you 对你不利的全部证据
[29:30] was obtained by Dean. 都在迪恩那
[29:32] It’d never hold up in court, 那些证据在法庭上是站不住脚的
[29:34] given that he was working for Nia, too. 因为他也曾为妮娅做事
[29:44] Dean killed Tyson Parker. 迪恩杀了泰森·帕克
[29:48] And you were right, he framed Darnell for it, too, um… 你说得没错 他还陷害把这事陷害给达内尔
[29:52] Tyson found out that Dean was working for Nia and… 泰森发现迪恩为妮娅做事 然后
[29:57] …Dean shot him. 迪恩开枪杀了他
[30:01] And he covered up the whole thing. 他掩盖了整件事
[30:04] And I know there isn’t anything you can really do, 我知道其实你什么也做不了
[30:06] but I just needed to tell someone. 但我就是需要告诉某个人
[30:08] I appreciate it. 我很感激
[30:10] Evidence is scarce, but I’ll see what homicide can do. 证据比较少 但我会问重案组能做什么
[30:14] Thank you. 谢谢
[30:16] Now I want to ask you 现在我想请你
[30:18] for a favor. 帮个忙
[30:21] Okay. 好
[30:23] I know… 我知道
[30:25] that cartel shipment, it was, 贩毒集团的出货量
[30:27] it was bigger than 50 bricks. 远远不止五十砖
[30:31] You want to tell me where the rest of it is? 你想告诉我剩下的在哪吗
[30:35] Oh, I… 我
[30:37] I-I honestly have no idea. 我真的不知道
[30:40] I don’t know. 我不知道
[30:43] All right. 好吧
[30:46] I’m sure it’ll turn up somewhere. 我相信它会在某个地方出现
[30:53] So here’s the thing. 是这样
[30:56] This is a lot more than I thought it was gonna be. 这比我预想的要多得多
[31:01] Trey? Let’s give them a little something. 特雷 给他们点东西
[31:06] – What? – What? -什么 -什么
[31:09] $40,000. 四万美金
[31:11] Just a token of my appreciation. 以表我的谢意
[31:13] – Oh, we’re just, you know, – That’s-that’s… I mean… -我们只是 你懂的 -那太 我是说
[31:15] No, that’s unnecessary. 不 不必
[31:16] We’re just frankly happy to, but… 活着 我们真的 但是
[31:18] – you know, be alive. – No thank you. -就是很开心 -不用 谢谢
[31:20] I insist. 一定要给
[31:22] You guys held up your end of the deal. 你们兑现了你们的承诺
[31:25] Good. 很好
[31:27] Put this stuff away. 把东西收起来
[31:31] – Thank you. – Thank you so much. -谢谢 -非常感谢
[31:32] You’re welcome. 不客气
[31:34] Have a good day. 祝你今天愉快
[31:35] – You, too. – Yeah, you, too. -你也是 -没错 你也是
[31:37] – That’s a cute dog. – Come on, Pretzel. -狗很可爱 -走吧 脆饼
[31:52] Chloe? 克洛伊
[32:22] I have to tell you something. 我有事跟你说
[32:31] So… what do we do now? 那么我们现在做什么
[32:36] I have no idea. 我不知道
[32:39] I guess 我想
[32:41] tomorrow we go back to work? 我们明天回去工作
[32:45] You’re joking. 你开玩笑吧
[32:46] I’m not. 我没有
[32:47] I think we have an actual, um, 我们可能真有个
[32:51] grooming client, so… 潜在客户 所以
[32:53] Jess, I know it’s not technically your job, but… 杰丝 我知道严格来讲不是你的工作 但是
[32:55] No, I’d, I would 对 我很愿意
[32:57] happily groom it. 美容
[32:59] Cool. 不错
[33:02] Well… 好吧
[33:04] cheers to… 为回归
[33:06] going back to our boring, normal lives. 我们无聊正常的生活干杯
[33:10] Thank God. 感谢上帝
[33:13] Cheers. 干杯
[33:16] – I’ll get your number… – Yeah, okay. -我会从茉菲那 -好的
[33:17] …from Murphy or something– we should, uh… 拿你的手机号 我们该
[33:20] Just hit me up anytime. 随时跟我联系
[33:21] Okay, cool. 好的
[33:24] Okay, see you. 再见
[33:25] – See you. – See you tomorrow. -再见 -明天见
[33:29] Okay, well, I’m gonna, I’m gonna go to bed, too. 我也该睡觉了
[33:32] Okay, good night, Jess. 晚安 杰丝
[33:33] Good night. Bye. Good night. 晚安 再见 晚安
[33:48] Look… I, um… 我
[33:50] I know it’s been an insane 24 hours for all of us. 我知道过去的一天对我们来说都太疯狂了
[33:54] Yeah. 是啊
[33:55] But I just, I got to say that I’m sorry. 但我得道个歉
[33:59] I tried to make you chose between me and that other guy 我在最糟糕的时候让你在我和
[34:01] at the worst possible time. 另一个男的之间做选择
[34:05] I know I was gone. 我知道我没希望了
[34:07] So, obviously… 所以
[34:10] you can do whatever. 你想做什么都行
[34:12] So if you 如果你
[34:14] want to still see him, that’s-that’s fine. 还想去见他 没关系
[34:18] Just don’t tell me about it. 别告诉我就行
[34:20] Okay? 好吗
[34:22] Yeah. 好
[34:28] Yeah, I don’t know… um… 我不知道
[34:38] I don’t know. 我不知道
[34:41] What? 什么
[34:44] I just think you and I might be over. 我只是觉得我们之间可能结束了
[34:51] You’re no good for me, I’m no good for you. 你对我来说不合适 我对你来说也不合适
[34:53] We bring out the worst in each other. 我们让彼此表现出了最阴暗的一面
[35:00] I think maybe it’s time that we move on. 我们该各自前行了
[35:03] After everything… 经历了这么多
[35:05] you just… 你
[35:07] you just want to end things? 还是想结束一切吗
[35:16] This is about that other guy? 是因为那个人吗
[35:29] I’m not coming back this time, Murphy. 这次我不会回来了 茉菲
[35:38] Max? 麦克斯
[35:40] Max? 麦克斯
[35:43] Where are you going? 你要去哪
[35:44] I’m moving on. 我要走了
[35:47] See you around. 后会有期
[36:21] – Hi. – Hello, Murphy. -你好 -你好 茉菲
[36:34] Is everything all right? 你还好吗
[36:35] Yeah. 还好
[36:38] Yeah. 还好
[36:45] Can you stay over? 你能留下过夜吗
[36:46] Um, well, it’s 5:00 in the morning, 现在已经凌晨五点了
[36:48] so I think we’ve missed the “Staying over” 我们已经错过了晚上
[36:50] portion of the evening, but… “过夜”的时段 但是
[36:52] Shut up. 闭嘴
[36:54] Just lay down with me. 来陪我睡
[36:55] Yeah? Very well. 好吧
[37:01] Sorry. 抱歉
[37:02] Darkness is not my strong suit these days. 我最近不太适应黑暗
[37:05] Well, you’ll get used to my apartment. 你会适应我的公寓的
[37:09] Who’s this? 这是谁
[37:10] Uh, help me out. 别问了
[37:12] Uh, it’s a guy in a photobooth kissing you. 这个在照相亭里亲你的男的
[37:19] That would be my ex. 那应该是我的前任
[37:20] But do you really want to talk about our exes right now? 你确定现在要谈论我们的前任吗
[37:29] What’s this? 这是什么
[37:30] Nia Bailey’s old money guy got arrested again. 以前为妮娅·贝利管钱的人又被捕了
[37:32] She’s got a new one. 她找了一个新的
[37:33] Yeah, I’m on it. 我来处理
[37:48] Come here. 过来
[37:51] Wait, this is Max Parish. 等等 这是麦克斯·帕里什
[37:57] Your ex-boyfriend is Max Parish. 你前男友是麦克斯·帕里什
[38:04] How do you know Max? 你怎么认识麦克斯的
[38:05] So one of your exes 所以你的一个前任
[38:08] is working in narcotics investigating Nia Bailey 在缉毒队调查妮娅·贝利
[38:10] and the other one… 而另一个
[38:12] was Nia Bailey’s old money launderer? 曾经帮妮娅·贝利洗钱
[38:24] Yeah. 是的
[38:28] Let’s just go to bed, though. 我们睡觉吧
[38:28] I don’t want to talk about them. 我不想谈论他们
[38:30] Come here. 过来
[38:31] This is really very strange, Murphy. 这非常奇怪 茉菲
[38:33] No, it’s not. 不
[38:34] I mean, just ’cause you’re all 我是说 你和妮娅有纠葛
[38:37] connected to Nia doesn’t mean anything. 并不意味着什么
[38:41] How do you know I have a connection to Nia? 你怎么知道我和妮娅有纠葛
[38:46] What? 什么
[38:47] Murphy, how’d you know that I am investigating Nia? 茉菲 你怎么知道我在调查妮娅
[38:49] Because… 因为
[38:52] you go after drug dealers. 你追查毒贩子
[38:53] – She’s a high level… – Oh, my God. -她是名重犯 -我的天哪
[38:56] Case file 34563, Nia Bailey. 案卷号34563 妮娅·贝利
[39:00] Anyway, you get it. 总之 大概就是这样
[39:02] Can we–? Let’s just try B for, 我们能不能 试试B
[39:03] you know, just for kicks. Okay? 就试着玩玩看 可以吗
[39:07] It’s just that woman we’re after, 只是我们追查的那个女人
[39:09] she’s expecting a big shipment in, 她今天有笔大单
[39:10] but we’ll intercept, and she’ll be done. 但我们会从中拦截 她就完蛋了
[39:12] She was right there. 她本来在那里的
[39:14] I just don’t know 我真的不明白
[39:16] how she got tipped off. 怎么给她走漏了风声
[39:18] Wait, were you… 等等 你
[39:19] were you the new launderer? 你是他们新的洗钱人吗
[39:22] No. 不
[39:29] Murphy, tell me the truth! 茉菲 你跟我说实话
[39:30] Okay, okay. 好的 知道了
[39:36] I don’t want to lie to you. 我不想对你撒谎
[39:38] We didn’t have a choice! 我们别无选择了
[39:39] Everyone has a choice! 每个人都有选择
[39:40] She was going to kill us! 她要杀了我们
[39:41] She was gonna kill you if you didn’t 你要是不跟我睡套来信息
[39:43] – sleep with me for intel? – No, no! -她就要杀了你吗 -不不
[39:44] That has nothing to do with it. 这毫不相干
[39:47] All of my feelings for you were real. 我对你的所有感情都是真切的
[39:50] – They are real! – If that were true, -都是真实存在的 -假如你所言属实
[39:51] then you wouldn’t have lied about it. 那你就不会对我撒谎了
[39:52] It doesn’t matter, though! 这已经不重要了
[39:53] I don’t work for her anymore. 我已经不再为她做事了
[39:54] Well, she doesn’t just let people out! 她可不会轻易让自己的人金盆洗手
[39:56] So you’re, either you’re still 所以你 要么你还在
[39:57] working for her and you’re lying to me or– 为她干活 要么你仍在对我撒谎 不然
[39:58] It’s a little bit more complicated than that. 没有你说的那么简单
[40:07] Nia Bailey’s dry cleaners didn’t open today. 妮娅·贝利的干洗店今天没开门
[40:10] Everyone at work was talking about it. 我同事都在讨论这件事
[40:11] For the first time in 15 years. 这可是15年以来的第一次
[40:14] People think she might be dead. 大家觉得她可能死了
[40:20] That’s really weird. 真奇怪
[40:21] And you didn’t come to my apartment the other night. 你那天晚上也没来我的公寓
[40:23] – And you had… – Josh. -你还 -约什
[40:25] And-and you were all covered in blood 当时你全身都是血
[40:27] and you had dirt on you. 身上还有泥土
[40:28] I told you, I fell at the fundraiser. 我跟你说过的 我在募捐活动摔了一跤
[40:30] That doesn’t make any sense! 那根本不合理
[40:31] Why would you go to work 你怎么会早上六点
[40:32] 6 in the morning if you were ill? 在生病的情况下回去上班呢
[40:33] Because Felix is insane and I– 因为菲力克斯抽风 我
[40:35] – I have to call the police. – Josh. -我得打电话给警察 -约什
[40:36] – Where’s my phone? I put my phone over there. – Please stop. -我的手机在哪 应该放在那边了 -打住
[40:38] – Calm down, please, calm down. – My phone was right there. -求你了 冷静一点 -我手机明明在那里
[40:39] Just talk to me for a second. 你先和我说
[40:42] Murphy, where did you put my phone? 茉菲 你把我手机放哪里了
[40:43] Hang on, hang on, Josh. 等等 等下 约什
[40:44] Just calm down, please. 你先冷静一下 拜托
[40:45] I-I don’t want you to be upset. 我不想看你不高兴
[40:46] – I just want to explain – No! -我只是想解释 -不
[40:48] I don’t want to hear it. 我不想听
[40:49] Did you kill Nia Bailey? 你杀了妮娅·贝利吗
[40:57] Because if you did… 因为如果真的是你干的
[40:59] I won’t let you get away with it. 我不会让你逍遥法外的
[41:00] Now where is my phone? 你快告诉我 我手机在哪里
[41:06] Murphy, did you move my phone? 茉菲 你动了我的手机吗
[41:18] Murphy! 茉菲
[41:20] Murphy, turn on the light! 茉菲 把灯打开
[41:23] Murphy! 茉菲
[41:25] – Pretzel, come here. – Murphy, where are you? -脆饼 过来 -茉菲 你在哪
[41:28] Jess, Jess! Jess, wake up! 杰丝 杰丝 杰丝 起来了
[41:30] What? What’s going on? 什么 发生了什么
[41:31] – We have to go. – What? -我们得走了 -什么
[41:32] – Josh knows. – Murphy, don’t leave me like this. -约什发现了 -茉菲 别这样丢我一个人
[41:34] Josh knows– we have to go. 约什知道了 我们得走了
[41:35] Call Max and Felix, we have to go. 给麦克斯和菲力克斯打电话 我们得赶紧走
[41:38] Murphy! 茉菲
[41:39] Murphy, come back. 茉菲 回来
[41:41] Jess, hurry! 杰丝 快点
[41:42] Come on. 快跟上
[41:54] Murphy, you can’t just leave me here! 茉菲 你不能就这样留下我在这儿
暗中

文章导航

Previous Post: 暗中(In the Dark)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 复生(In the Flesh)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

暗中(In the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号