Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[00:44] So this is how my former regent 我的前摄政王
[00:46] spends the profits he skimmed from my oil fields. 就这么消费从我的油田揩下来的油水吗
[01:07] Relax. 放松
[01:08] If I came here to kill you, we wouldn’t be talking. 我如果是来杀你的 就不会坐下来跟你谈话了
[01:11] You’re wasting your time, Minerva. 你在浪费时间 米涅娃
[01:14] That person doesn’t exist anymore. 那个人已经不存在了
[01:17] Right. You’re the Widow now. 是啊 你现在是艳寡妇了
[01:19] I didn’t come here to dwell on the past. 我来不是为了沉湎过去
[01:21] I want to discuss the future. 我想探讨未来
[01:22] You don’t have a future. 你没有未来可言
[01:24] I told you when I left it was only a matter of time 我离开时就告诉你了 其他领主
[01:27] before the other barons moved on you. 迟早会对你下手
[01:29] Oh, you think they’re gonna jeopardize the oil supply? 你觉得他们会拿供油冒险吗
[01:31] They recognized me, Teague. 他们承认了我 缇格
[01:36] All except Quinn. 除了奎恩
[01:37] He’s the most powerful baron with the biggest clipper force. 他是最有势力的领主 手下的剪刀军也最大
[01:40] The others might hate him, 其他人虽恨他
[01:42] but they ain’t gonna go against him. 但绝不会与他作对
[01:44] That’s why we need to take him down. 所以我们得干掉他
[01:45] Once he’s gone, the other barons will follow. 只要他死了 其他领主也长不了
[01:48] Come back and let’s start over. 回来吧 我们重新开始
[03:41] Who hired you? 是谁雇的你
[03:44] Quinn’s son, Ryder. 奎恩的儿子 莱德
[03:48] I didn’t think he had the imagination. 没想到他还有这个想象力
[03:51] Your honesty is much appreciated. 多谢你的坦诚
[05:36] You make it a habit of spying on people? 你习惯性地监视别人吗
[05:37] I’m sorry. 对不起
[05:42] – I don’t see a brand. – My parents are free farmers. -你怎么没有烙印 -我父母是自由农民
[05:44] Nomads attacked. I got away. 浪人袭击了我们 我逃出来了
[05:51] How long have you been out here? 你在外面流浪多久了
[05:52] All night. 一整夜
[05:57] I’m Tilda. 我叫蒂尔达
[06:02] M.K. Thanks. M.K. 谢谢
[06:07] You’re pretty good with those things. 那玩意你用得真好
[06:09] I practice… a lot. 我经常练习
[06:13] Mother says natural ability is no substitute for hard work. 我母亲说 天赋不能代替刻苦
[06:18] I’ve never seen one shaped like butterflies before. 我从没见过蝴蝶形的飞镖
[06:28] I gotta get outta here. 我得走了
[06:30] Let’s go! 快走
[06:32] M.K. M.K.
[06:34] Come with me. 跟我来
[06:44] Go! 走
[06:51] Stop. 站住
[06:52] – We hit the Widow’s border. – Who gives a damn? -到艳寡妇的地界了 -谁在乎啊
[06:54] Someone helped him escape 有人帮他逃跑
[06:56] and the boy is gonna tell us who it is. 那孩子要告诉我们究竟是谁
[06:58] We can’t go into the Widow’s land with the clipper force. 我们不能带着剪刀军进入艳寡妇地界
[07:00] Baron’s orders. It’s an act of war. 这是领主的命令 这会被视为战争行为
[07:04] You don’t like it, take it up with your father. 你不高兴 就去找你父亲
[07:06] Back to the Fort. 回皇堡
[07:07] All right, let’s go. 好 走
[07:10] – Move it. – Go. -快走 -走
[07:29] There’s nothing to be afraid of. 没什么好怕的
[07:31] Come on. 走吧
[07:50] – That’s your mother? – Yes. -那是你母亲 -是的
[07:52] She’s the baron, but everyone calls her “The Widow.” 她是这儿的领主 但大家都叫她”艳寡妇”
[08:03] Wait here. 在这儿等着
[08:04] Mother doesn’t like to be disturbed when she’s training. 母亲习武时不喜欢人打扰
[08:23] The best we can tell, the boy crossed into the Widow’s territory. 据我们看来 那孩子进入了艳寡妇的地界
[08:27] We stopped our search at her border. 我们在她地界边境停止了搜索
[08:28] What did that boy risk his life to steal? 那孩子冒着生命危险去偷什么了
[08:31] Here. 给您
[08:39] You ever seen one like this before, Sunny? 你见过这样的东西吗 桑尼
[08:42] No, baron. 没有 领主
[08:43] He told me it belonged to his mother. 他跟我说那是他母亲的
[08:51] That boy didn’t get out alone. 那小子不是自己跑出去的
[08:56] We have a traitor inside the Fort. 我们皇堡之内有个叛徒
[08:57] I’ll root out this turncoat myself, father. 我会亲自揪出叛贼的 父亲
[09:00] I appreciate that. 多谢了
[09:03] Last night the Widow and her former regent 昨晚 艳寡妇和她的前摄政王
[09:06] were attacked by nomads. 被浪人袭击了
[09:09] I need assurance that 我需要确保
[09:10] this was not an unsanctioned action on our part. 这并非我方有人擅自行动
[09:16] You are the baron, and I would never go against you. 您是领主 我绝不会违逆您的意思
[09:23] I know that, son. 我知道 儿子
[09:26] And I value your loyalty. 我很看重你的忠诚
[09:46] Use it. You stink. 用这个洗洗 你臭死了
[09:48] Okay. 好吧
[09:50] Thanks. 谢谢
[09:58] Mother said I couldn’t let you out of my sight. 母亲叫我眼睛一刻不离地盯着你
[10:29] There’s nothing more soothing than a warm bath. 没什么比热水澡更让人放松的了
[10:35] I didn’t mean to startle you. 我无意吓你
[10:38] My son Percival used to stay in that tub 我儿子帕西维尔以前会在浴缸里
[10:39] until his fingers shriveled like peach pits. 泡到手指起皱
[10:45] I didn’t see any boys in the house. 我没在房子里看到男孩啊
[10:57] Tilda told me what happened. 蒂尔达把发生的事告诉我了
[10:58] I’m sorry for your parents. 你父母的事我很遗憾
[11:02] I promise I won’t be staying long. 我保证我不会打扰您太久的
[11:04] You said they were farmers? 你说他们是农民
[11:08] Yeah. They grew tobacco. 嗯 他们种烟草的
[11:13] It’s harvest time. 正是收割季
[11:15] Your hands should be stained with tobacco juice, but… 你手上应该有烟草汁留下的痕迹 但
[11:18] yours are virgin white. 你的手却很白
[11:22] I know you’re lying to me, M.K. 我知道你在对我撒谎 M.K.
[11:26] You came from the Fort, didn’t you? 你是从皇堡逃出来的 对吧
[11:34] There’s no need to be scared. 没必要害怕
[11:36] I’m not like Quinn. 我和奎恩不一样
[11:39] I promise that you’re safe here. 我保证 你在这儿是安全的
[11:40] Thank you. 谢谢您
[11:43] I’ve been searching for a boy your age. 我一直在找一个你这个年纪的男孩
[11:46] Last I heard, he was in the Fort. 据我说知 他就在皇堡
[11:49] He wore a pendant. 他戴着一个吊坠
[11:50] Looked like this. 这个样子的
[11:56] Never seen it before. 没见过
[12:02] Why do you want this boy? 您为什么要找这个男孩
[12:03] Because he’s very special. 他很特别
[12:10] Well, there’s nothing special about me. 我是没什么特别的
[12:58] I’m going outside the wall. 我要出城墙
[13:00] Ride with me. 跟我一起骑马走吧
[13:01] I’ll put together an escort. 我去叫护卫队
[13:03] No need. We’re going alone. 不必 我们单独去
[13:22] Another headache, baron? 又头疼了吗 领主
[13:28] My father was a cog in these fields. 我父亲曾是在这片地里劳作的贱民
[13:31] He was beaten to death by a spotter, 他被一个监工打死了
[13:33] right by that miserable old pecan tree. 就在那棵老山核桃树旁边
[13:37] Accused of taking an extra cob of corn. 说是他多拿了一根玉米
[13:41] He never raised a hand in his defense… 他完全没有抵抗过
[13:44] Not once. 一点没有
[13:45] Just… 就那么
[13:48] lay there while they punched the life out of him. 躺在那里 任人把他打死
[13:52] That night I went to my baron and I said, 那晚我去找领主 说
[13:54] “Baron, I want to be a clipper.” “领主 我想做个剪刀军”
[14:00] I was nothing but a stunted runt, but… 我当时就是个小矬子
[14:03] he put me in the pit with the biggest colt he had, 他让我跟他手下最健壮的少年军一起上训练场
[14:09] and I snapped that boy’s neck in 10 seconds flat. 我10秒钟就拧断了那小子的脖子
[14:16] That was the first time I ever felt alive. 那是我第一次感到自己活着
[14:29] Here’s the thing– I need your men. 是这样的 我需要你们的人
[14:33] I look at you, 我看着你们
[14:35] well-dressed, well-spoken, 衣着光鲜 谈吐不俗
[14:38] and I don’t see a nomad thug. 却不像个浪人暴徒
[14:40] I see a future baron. 而是未来的领主
[14:43] If you help me topple Quinn, 如果你们帮我扳倒奎恩
[14:45] I’m offering you a territory. 我就分你们领地
[14:48] I like what you’re preaching, lady, I really do, 我喜欢你的提议 女士 真的
[14:52] But if we side with you, 但如果我们站在你这边
[14:54] we’re setting ourselves up to be slaughtered. 我们就是自寻死路
[14:55] You won’t be alone. 你们不会孤军奋战
[14:58] You and a bunch of girls 你和一群娘们
[14:59] are gonna help us take down Quinn? 要帮我们干掉奎恩吗
[15:02] We’re done here. 我们没什么好谈的了
[15:04] Wait. 慢着
[15:05] The appearance of weakness is the greatest advantage. 表面柔弱是最大的优势
[15:11] If Tilda can take one of you down, 如果蒂尔达能打败你们中的一个
[15:15] you’ll accept the terms of my deal. 你们就接受我的提议
[15:20] And if she can’t… 如果她不能
[15:23] we get to keep her. 她就归我们了
[15:26] It’s a deal. 说定了
[16:26] To new alliances. 敬新联盟
[16:47] Baron. 领主
[16:48] Sorry for the intrusion, Hannah. 抱歉打扰 汉娜
[16:50] Is the doc around? 医生在吗
[16:54] This is a surprise. 真是意外
[16:56] I could’ve come to the Fort. 叫我去皇堡就成了啊
[16:58] I was just passing by. 我正好路过
[17:21] Veil was the best thing that ever happened to us. 薇儿是我们最大的幸运
[17:29] Vernon and I, we couldn’t have any ourselves. 弗农和我自己不能生
[17:33] Veil was a gift from the baron 薇儿是领主送的礼物
[17:35] for saving his wife’s life when she had Ryder. 因为夫人生莱德时 我们救了她的性命
[17:38] We raised her since she was an infant. 我们把她从婴儿抚养长大
[17:44] She told me about the baby. 她跟我说了孩子的事
[18:02] If you love her, 如果你爱她
[18:03] then tell her how dangerous this is. 就告诉她这有多危险
[18:04] The code is very clear– I cannot have a family. 守则很明白 我不能有家庭
[18:08] I tried. 我试过了
[18:10] There’s no changing her mind. 她心意已决
[18:13] She loves you, Sunny. 她爱你 桑尼
[18:14] I am trying to save her life. 我是想救她的命
[18:16] She doesn’t want a life without you and that baby. 没有你和那个孩子她觉得生无可恋
[18:29] It’s a tumor, a growth. 是个肿瘤 增生
[18:33] There’s nothing I can do. 我无能为力
[18:38] How long? 还剩多久
[18:41] Well, you’ll see the winter solstice. 您能撑到冬至
[18:45] Maybe. 也许吧
[18:48] Well, let’s not tell Lydia. You know how she fusses. 别告诉莉迪亚 你知道她有多大惊小怪
[18:53] You’re going to start to get weaker. 您会开始变得虚弱
[18:56] I promise to be discreet. 我保证会守口如瓶
[18:58] Well, I appreciate that, doc. 非常感谢 医生
[19:07] You’re a good man. 你是个好人
[19:19] Everything okay, baron? 没事吧 领主
[19:20] Never better, thank you. 好极了 谢谢
[19:45] I want you to do something for me. 我要你帮我做件事
[19:47] Yes, baron? 请讲 领主
[19:51] I want you to go inside 我要你进去
[19:54] and clip those two. 剪掉这两个人
[19:59] I don’t understand. 我不明白
[20:00] Sounded clear coming out of my mouth. 我觉得我说的很明白了
[20:04] We only clip our enemies. 我们只剪我们的敌人
[20:06] And how do you define “Enemy,” Sunny? 那你如何定义”敌人”呢 桑尼
[20:10] Someone who raises a sword or a fist to kill us? 拔剑相向 或出手想杀我们的人吗
[20:13] What if I told you those two had a weapon 如果我告诉你那两人手里握着
[20:15] that could destroy everything I’ve built and bring me to my knees? 能毁掉我建立的一切 击垮我的把柄呢
[20:21] Baron, the doctor delivered your son. 领主 医生接生了您儿子
[20:24] They’ve been nothing but loyal to you. 他们一直对您忠心耿耿
[20:25] An enemy is anyone I name! 我说谁是敌人谁就是
[20:28] Get in there! 进去
[20:32] I can’t. 我做不到
[20:34] You what? 你说什么
[20:40] You can’t what? 你做不到什么
[21:13] – Baron? – Baron! -领主 -领主
[21:15] No! Please, no! Don’t do this! 不 求您 别 高抬贵手
[21:18] – No! Oh, don’t! – Baron, please! -不 不 -领主 求您
[21:22] – No! Please, don’t! Don’t! – No! Don’t! -求您 不要 -不要
[21:25] No! Please, no, don’t! 求您了 求您了
[21:29] Hannah! 汉娜
[21:51] I’ve never given anyone a second chance. 我从不给人第二次机会
[21:54] As far as I’m concerned… 在我看来
[21:57] you killed them. 是你杀了他们
[22:02] Torch it to the ground. 把这里烧成灰
[23:24] All right, let’s have a look at that wing. 好了 我们看看你的翅膀
[23:31] It’s okay, brother. Yeah, yeah. 没事的 兄弟 没事
[23:41] I sure hope that’s the good stuff 希望这是好东西
[23:43] and not that dog-piss swill they peddle down at tick-tock. 而不是酒馆卖的狗尿
[23:48] Only the best for you, Waldo. 给你的都是最好的 沃多
[23:52] What happened to that one? 那只鸟怎么了
[23:53] Oh, please don’t pretend to give a shit about my birds. 别假装你关心我的鸟
[24:03] Something’s eating at you, Sunny. 有什么在困扰你 桑尼
[24:07] What is it? 怎么了
[24:12] Have you ever thought about getting out? 你有没有想过离开
[24:19] What’s out there? 外面有什么
[24:21] Freedom. 自由
[24:22] Ah, overrated. 没什么好的
[24:25] People don’t really want to be free. 人心里其实并不想要自由
[24:26] Besides, it’s an illusion. 而且 那只是幻觉
[24:29] I mean, you take my birds– 看看我的鸟
[24:30] Oh, they just love flying free, 它们喜欢自由飞翔
[24:32] but every night they fly on home to their cages 但每晚它们都飞回来
[24:36] where it’s safe and warm. 回到安全而温暖的笼子里
[24:39] Sunny, you know what’s out there beyond our borders? 桑尼 你知道边境之外有什么吗
[24:42] A big sack full of stories. 一堆传言
[24:45] It’s a wasteland. No, no, it’s a paradise. 有人说那里是废土 而有人说是天堂
[24:47] It’s a… whatever. 不管是什么
[24:50] Nobody knows what is and ain’t true. 没人知道孰真孰假
[24:54] And, besides… 而且…
[24:56] Quinn will never let you go. 奎恩也绝不会放过你
[24:58] You walk out on him, he’ll hunt you down, 你敢背弃他 他就会追杀你
[25:01] track you to the edge of this world, 哪怕你逃到海角天边
[25:03] and then, sure as shit, he will slit your throat. 然后毫无疑问 他会割断你的喉咙
[25:14] No, sunshine… 不行 小子…
[25:17] You can’t ever outrun who you are. 你永远无法逃脱自己的宿命
[25:30] Freedom. 敬自由
[25:33] And cages. 以及囚笼
[25:48] M.K. is lying. M.K.在说谎
[25:49] I suspect he’s the one. 我怀疑他就是那个人
[25:53] You said that boy is powerful. 您说过那男孩很强大
[25:56] M.K. is the opposite. M.K.却恰恰相反
[25:59] At least he seems so to me. 至少在我看来是这样
[26:00] That’s because his power is sleeping. 那是因为他的力量在沉睡
[26:03] It only wakes when his emotions are stirred 只有他情绪受到刺激且受伤的时候
[26:05] and his skin is cut. 力量才会被唤醒
[26:09] Would you be willing to provoke him and draw his blood? 你愿意去激怒他 让他流血吗
[26:14] If you aren’t up to the task, Tilda, 如果你不能胜任 蒂尔达
[26:16] I’m sure one of your sisters would gladly volunteer. 你的姐妹之中肯定会有人愿意的
[26:19] No, no, I found him. 不不 是我发现他的
[26:22] It’s my duty. 这是我的责任
[26:32] When you cut him, he’ll change. 一旦你割伤他 他会性情大变
[26:33] He’ll become incredibly dangerous. 他会变得非常危险
[26:38] I understand. 我明白
[26:53] M.K. M.K.,
[26:56] everyone in our family must learn how to fight. 我们家族所有人都必须学习打斗
[26:58] I’ve asked Tilda to begin your training. 我让蒂尔达开始训练你
[27:02] I’m not interested. 我不感兴趣
[27:09] It’s not a request. 这并非请求
[27:20] Look, Tilda… 听着 蒂尔达
[27:23] What were you really doing in the woods? 你当时在树林里究竟在做什么
[27:24] – Running for my life. – Liar! -我在逃命 -说谎
[27:33] Tilda, stop! Tilda, stop, please! 蒂尔达 住手 蒂尔达 求你住手
[27:36] Please. I have a mother, too. 求你了 我还有个母亲
[27:37] I have a mother, too. I was in those woods 我还有母亲 我之所以在那片树林中
[27:39] because I was trying to find her and get home. 是因为我想找她一起回家
[27:43] Trust me. I’m telling you the truth. 相信我 我说的是真话
[28:04] Now, scream! 快大声喊
[28:41] My parents were kind and decent people. 我父母都是善良又正直的人
[28:52] So, tell me, Sunny… 你告诉我 桑尼
[28:55] Why are they dead? 他们为什么会死
[29:00] Which one of your men did Quinn send? 奎恩派你们当中谁干的
[29:06] He did it himself. 他亲自干的
[29:11] I think Quinn is dying… 我觉得奎恩快死了
[29:15] And he’s scared of anyone finding out. 他害怕被任何人知道
[29:23] He took my family. 他杀光了我的家人
[29:37] I’m your family now. 现在我就是你的家人
[29:42] And I’m going to protect you. 我会保护你的
[29:46] Both of you. 保护你和孩子
[29:50] I don’t know how or when… 我还不知道什么时候 怎么做
[29:54] but we’re getting out of the Badlands. 但我们要离开恶土
[30:35] You want a hit? 要吸一口吗
[30:36] Yeah. 好啊
[31:00] You must have some special skills I don’t know about. 你肯定有什么我不知道的特殊本事
[31:05] ’cause how else could you buy a brick of my father’s opium? 否则你怎么能买到一整块我父亲的鸦片
[31:09] It was a gift. 是别人送我的礼物
[31:13] Don’t bullshit me, bitch. 别骗我 婊子
[31:18] Nomads. 是浪人
[31:20] They’ve got an old turbine station full of stuff. 他们在一间旧涡轮机站里放满了鸦片
[31:55] Tilda. 蒂尔达
[31:59] Tilda. 蒂尔达
[32:02] Tilda, you have to help me escape. 蒂尔达 你得帮我逃出去
[32:08] Supposedly, the last baron built a passage 据说上一任领主建过密道
[32:10] that goes from this room to the woods. 从这间屋子通往那片树林
[32:21] So, why did your mother want to cut me? 你母亲为什么要割伤我
[32:23] She’s looking for a boy. 她在找一个男孩儿
[32:25] Says he has some dark power. 说他有种暗黑力量
[32:28] She wants to train him 她要训练他
[32:29] and then use him to overthrow the other barons. 然后利用他打败其他领主
[32:45] My mother’s coming. 我母亲来了
[32:48] Full recognition. 完全承认
[32:50] I’m a woman of my word. 我言出必行
[32:56] This is a beautiful place you’ve got here. 你这儿真是漂亮
[33:02] Tilda. 蒂尔达
[33:10] You are no longer welcome here. 这里不再欢迎你了
[33:15] I’ll take the boy. 这男孩儿我要了
[33:18] We’re always looking to build our ranks. 我们总想扩充队伍
[33:22] Mother, Quinn’s son took the bait. 母亲 奎恩的儿子上钩了
[33:26] Good. 很好
[33:32] What’s with the kid? 这孩子怎么回事
[33:35] He’s been keeping secrets. 他隐瞒了个秘密
[33:38] That’s one hefty bounty. 这可是一大笔赏金
[33:39] Sure as hell pissed off somebody. 绝对是把谁惹毛了
[33:41] That’s not me. 这不是我
[34:01] Here he is. 他来了
[34:04] Apparently, Ryder has uncovered a conspiracy. 看来 莱德发现了一个阴谋
[34:11] Nomads are skimming our opium shipments, 浪人在偷我们的鸦片货物
[34:14] selling them out of an old turbine station near compton ridge. 并在康普顿山脉附近一个旧涡轮站贩卖
[34:17] Where did you hear that? 你从哪听说的
[34:19] Sex isn’t the only thing you buy in a doll house. 娃娃屋不止能买到一夜春宵
[34:22] See, this is what happens when we don’t retaliate. 这就是我们不采取报复行为的后果
[34:24] People think you’re weak and take advantage. 别人认为你软弱 于是趁虚而入
[34:27] We need to send a message. 我们得给他们个警告
[34:35] What do you think, Sunny? 你觉得呢 桑尼
[34:37] I think Ryder and I should scout it out. 我和莱德可以去一探究竟
[34:41] Good work, son. 好样的 孩子
[35:42] There’s no opium here, Sunny. 这里没有鸦片 桑尼
[35:46] Just us. 只有我们
[35:58] The Widow sends her regards. 艳寡妇向你们问好
[36:02] Come on, let’s get ’em! 上 捉住他们
[36:06] Now! 动手
[36:14] She wants him to die slow. 她要他慢慢死
[36:16] If you kill him, the Baron will hunt you down. 你要是杀了他 领主不会放过你的
[36:19] He won’t get the chance. 他不会有机会的
[36:20] Once you two are dead, 等你们死了
[36:21] she’s taking the Fort and gutting Quinn herself. 她就去攻占皇堡 并亲自宰了奎恩
[36:41] Let’s do this. 我们上吧
[36:46] Get him! Come on! 干掉他 上
[37:11] Go! Come on! 上 上啊
[37:41] Let’s get him. Come on. 干掉他 快
[37:46] – Kill him! It’s one guy! – Come on! -上啊 他就一个人 -快上
[38:18] Come on, come on! 快 快
[38:23] Get up there! 上去
[38:25] Go! Go, get him! 上 抓住他
[38:28] Go! We got him. 上 他跑不了
[39:05] Sunny. 桑尼
[39:29] How’d you get here? 你怎么会在这儿
[39:33] It doesn’t matter. 无关紧要了
[39:37] You better get going. 你快走吧
[39:58] I lied. 我骗了你
[40:00] I know the way out of the badlands, 我知道逃出恶土的路
[40:02] but I can’t get out by myself. 但我一个人出不去
[40:11] I can’t go with you. 我不能和你走
[40:13] Quinn would hunt me down. 奎恩会追杀我的
[40:19] There might be another way. 也许还有个办法
[40:22] I could train you. 我可以训练你
[40:25] – I don’t understand. – There’s a woman. -我不明白 -有个女人
[40:27] You’d have to take her with you and protect her. 你必须带她一起走 保护她
[40:31] Sunny, I can’t do that. 桑尼 我不能那么做
[40:33] That’s a bad idea. You’ve seen what I can do. 这不是个好主意 你见过我的能力
[40:37] There must be a way to control it. 一定有办法控制的
[40:45] I’m getting home. 我一定要回家
[40:54] Ryder! 莱德
[40:56] Get him in the house! 快把他送进去
[40:58] – He’s alive. – Get the doctor. -他还活着 -叫医生来
[41:03] What happened? 出什么事了
[41:04] It was an ambush. 中了埋伏
[41:06] The Widow is planning on taking the Fort. 艳寡妇在计划夺取皇堡
[41:14] Who was it that helped you escape? 是谁帮你逃出去的
[41:16] I didn’t see. 我没看到
[41:17] I woke up and the lock was cut. 我醒来时脚镣已经被切断了
[41:19] This boy is the only reason Ryder and I are still alive. 多亏这男孩 莱德和我才能活下来
[41:22] Is that so? 是吗
[41:24] I would like to take him as my colt. 我想让他做我的少年军
[41:32] You’ve never taken a colt before. 你从没有收过少年军
[41:37] You must be special. 你肯定与众不同
[41:41] – You pledge your loyalty to me? – Yes, Baron. -你发誓效忠于我吗 -是 领主
[41:44] Would you kill in my name? 你愿以我之名去杀戮吗
[41:47] Yes, baron. 是 领主
[41:50] I’ll be watching you. 我会盯着你的
[41:52] Saddle up. 做好准备
[41:54] It’s war. 要开战了
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号