Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[00:52] Your payment. 你的酬金
[00:54] In full. 全额付款
[01:10] 通缉犯 悬赏捉拿
[01:14] What happened to his ear? 他的耳朵怎么了
[01:18] You sure this is him? 你确定这是他吗
[01:22] He confessed before I clipped him. 在我砍下他的脑袋之前 他认罪了
[01:34] We need to leave tonight. 我们今晚就要离开
[01:38] Is that so? 是吗
[01:40] I didn’t realize you were dictating the terms now. 我都没意识到现在是你说了算呢
[01:43] – We had a deal. – I’m not balking, Regent. -我们约定好了的 -我不会反悔的 摄政王
[01:49] Anchor’s up at midnight. 午夜开船
[01:51] Don’t be late. 别迟到
[01:54] Time and tide wait for no man, 时间和潮水 全都不等人
[01:56] not even you. 哪怕那个人是你
[02:44] We’re leaving tonight. 我们今晚就走
[02:45] What? 什么
[02:47] – How? – The less you know, the better. -怎么走 -你知道的越少越好
[02:48] Just wait here for me and M.K. to get back. 你就在这里等我和MK回来
[02:51] I can’t. 不行
[02:52] I have to get back to the fort. 我得回趟皇堡
[02:54] Jade’s been poisoned, the baron’s expecting me. 洁德中毒了 领主在等我去
[02:56] If you go in there, I’m not sure I can get you out. 如果你进去了 我不确定能把你带出来
[03:00] Just stay here. 待在这儿就好
[03:04] Sunny. 桑尼
[03:11] Did you kill my parents? 我父母是你杀的吗
[03:19] Quinn did it. I told you. 是奎恩杀的 我告诉过你了
[03:23] With your sword? 用你的剑杀的
[03:29] Were you there? 你当时在场吗
[03:31] So you could’ve stopped him, but you didn’t. 你本可以阻止他的 但是你没有
[03:36] And then you lied to me about it. 然后你还对我说谎
[03:44] When we get out of here, 等我们离开这里
[03:45] everything will be different, I promise you. 一切都会变得不同 我向你保证
[03:49] How, Sunny? 怎么不同 桑尼
[03:52] You gonna stop being a killer? 你不再做杀手了
[03:54] Throw away your sword, scrub your back clean? 丢掉你的剑 擦净背后的纹身吗
[04:00] The baron said 领主说
[04:02] we are all slaves to our nature 我们都是各自本性的奴隶
[04:03] and I am beginning to think he’s right. 我开始觉得他说得对
[04:07] Veil, 薇儿
[04:09] this is our only chance. We have to take it. 这是我们唯一的机会 我们不能错过
[04:13] If I’m still here when you get back, 如果你回来时看到我还在
[04:15] you’ll know my answer. 你就知道我的答案了
[05:03] Brothers. 诸位教友
[05:13] Penrith sent me. 帕里斯派我来的
[05:17] He’s discovered another child, 他又发现了个孩子
[05:19] a dark one. 一个黑暗民
[05:26] He’s a day’s drive from here. 他距离这里一天车程
[05:56] Welcome back to the living. 欢迎你又活过来了
[05:58] What happened? What’s… 怎么回事 怎么…
[06:01] What’s going on? 发生什么事了
[06:02] We’re not sure yet. 我们还不确定
[06:04] Maybe too many hours under the hot sun yesterday. 也许是你昨天在烈日下待得太久了
[06:07] The sun didn’t do this. 不是因为烈日的缘故
[06:10] She was poisoned. Veil told me. 她是中毒了 薇儿告诉我了
[06:13] What? 什么
[06:17] I don’t understand. 我不明白
[06:18] Perhaps Lydia can explain. 或许莉迪亚可以解释解释
[06:25] Monkshood flower, 附子草的花
[06:27] hidden in the false bottom of your jewelry box. 就藏在你首饰盒的夹层下面
[06:39] Quinn, 奎恩
[06:41] I didn’t do this. 不是我干的
[06:42] I could have your head, 我可以砍下你的脑袋
[06:46] but that would be too quick and too kind. 但是这种死法太快也太仁慈
[06:48] – Listen to me… – I heard rumors after Beatrice, -听我说 -比特莉丝死后 就有些流言
[06:52] but I refused to believe them. 但是我不愿意相信
[06:57] I never wanna see you again. 我再也不想看到你了
[06:59] Don’t do this. I’m innocent. 别这样 我是无辜的
[07:03] Escort her to the gate. 送她出大门
[07:06] You– 你…
[07:29] I’m so sorry I was blind to this. 很抱歉我之前被蒙蔽了
[07:35] Quinn, there’s something I have to tell you. 奎恩 我有事要告诉你
[07:40] It’s about Ryder. 是关于莱德的
[08:09] I’ll take her from here. 接下来把她交给我吧
[08:15] Are you really gonna let your father kick me out? 你真打算任由你父亲把我赶出去吗
[08:18] He’s the baron. 他是领主
[08:20] As you taught me, who am I to question his orders 就像你教我的 我算什么 岂能质疑他的命令
[08:23] even if they go against his best interests? 即便那些命令不利于他的最大利益
[08:24] Ryder, he trusts you now. 莱德 他现在信任你了
[08:27] Your plea wouldn’t fall on deaf ears. 你的恳求不会被他无视的
[08:28] Don’t beg, Mother. 别乞求 母亲
[08:30] I’m not begging. 我没有在乞求
[08:33] Help me prove Jade poisoned herself. 帮我证明 是洁德毒害自己的
[08:37] And why would I do that? 我为什么要那么做呢
[08:43] You told her about Beatrice. 是你告诉她有关比特莉丝的事的
[08:46] I may have warned her 我或许是提醒过她
[08:47] that you have a tendency to turn on people. 你这人有铲除对手的习惯
[08:53] For the journey. 给你路上用的
[08:58] Oh, you really are a stupid, petulant boy, aren’t you? 你还真是个愚蠢又爱耍性子的小孩 是吧
[09:04] Your father stole Jade, 你父亲抢走了洁德
[09:07] but you can’t let her go, can you? 但你就是无法对她放手 是吧
[09:09] Oh, don’t worry, 别担心
[09:11] I haven’t told him you’re still sleeping together. 我还没告诉他 你们还在偷欢
[09:16] You won’t last a month in here without me. 没有我 你在这里连一个月都存活不了
[09:40] The Widow came through the emergency tunnel under the wall. 艳寡妇是从城墙下的紧急通道进来的
[09:43] Sunny has one of the only keys. 唯一的钥匙就在桑尼手上
[09:45] A few weeks ago, he was seen talking to the Widow. 几周前 有人看到他和艳寡妇交谈
[09:48] And you chose not to bring this encounter to my attention. 但你之前却选择不告诉我他们会面的事
[09:51] – Why? – He told me she tried to bribe him, -为什么 -他跟我说她试图贿赂他
[09:54] but he rejected it. 但他拒绝了
[09:56] – I believed him. – Well, why wouldn’t you? -我信了他 -你当然会信了
[09:59] Sunny’s loyalty’s been unimpeachable. 桑尼的忠心长期以来都无懈可击
[10:01] But I think he’s played us both. 但我觉得他把我们都耍了
[10:04] Lock down the fort. 封锁皇堡
[10:06] Have Sunny meet me in the chapel. 让桑尼来小礼拜堂见我
[10:13] That pendant. 那个吊坠
[10:16] The one you took from Sunny’s Colt. 你从桑尼的少年军身上抢来的那个
[10:20] Do you still have it? 现在还在你手上吗
[10:23] What made you think of that? 你怎么会想到那个
[10:26] Just curious. 就是好奇而已
[10:30] No, I traded it. 没了 我交易出去了
[10:35] So be it. 那就这样吧
[10:55] What have you been up to, Sunny? 你最近在忙些什么 桑尼
[10:57] Tracking the Widow. 追踪艳寡妇
[10:59] Well, you wouldn’t have to track her 如果她之前潜入到皇堡时
[11:01] if you’d clipped her while she was prowling inside our walls. 你把她给解决了 现在就不用追踪了
[11:05] She’s wounded. 她受伤了
[11:06] Wounded? 受伤
[11:08] The Sunny I know never missed a kill. 我认识的那个桑尼可从没有失手的时候
[11:14] I still remember the first time I saw you in this chapel. 我还记得我第一次在这个礼拜堂见你的时候
[11:17] You were sitting right here in the front row, 你坐在最前排
[11:19] never averted your gaze. 目不转睛地看着我
[11:22] You drank in my words 你沉醉在我的话语里
[11:25] like a true believer. 就像一个真正的信徒
[11:27] I sensed you were special. 我当时就感觉到你与众不同
[11:30] And that’s why I gave you a life 所以我才会给予你
[11:32] that most people can only dream of. 大多数人梦寐以求的生活
[11:35] I trained you, groomed you, 我训练你 照料你
[11:38] trusted you. 信任你
[11:42] Tell me, Sunny, 告诉我 桑尼
[11:45] what else could I have done 我还能做些什么
[11:46] to keep you from betraying me? 让你不会背叛我呢
[11:53] We have a traitor in our midst. 我们当中出了一个叛徒
[11:57] You’re hereby stripped of your rank. 你现在立刻被除去职务
[12:01] Turn over your sword. 交上你的剑
[12:18] You gonna cut me down, Sunny, hmm? 你打算一刀杀了我吗 桑尼
[12:21] And then what? 然后又怎么办呢
[12:23] Fight your way through your own men 对你的兄弟们下手 杀出一条血路
[12:24] in some vain bid for freedom? 就为了追求遥不可及的自由吗
[12:35] Your Colt is very loyal. 你的少年军很忠心
[12:39] Didn’t spill a bean. 没有走漏一点风声呢
[12:43] Lock the traitor in chains 用链锁把这个叛徒锁起来
[12:45] until I decide an appropriate fate. 等候我对他的命运做出合适的决定
[12:48] And then get his woman and bring her to me. 然后找到他的女人 把她带到我这儿来
[12:59] If you’re going to kill Sunny, kill me, too. 如果你要杀桑尼 把我也杀了吧
[13:04] Now, why would I kill a boy with such a bright future? 我为何要杀掉一个 有如此大好前程的男孩呢
[14:00] Where am I? 我这是在哪儿
[14:17] Thank you for coming. 感谢你能来
[14:20] Why am I here? 为什么抓我过来
[14:25] I need you to stitch me up. 我需要你帮我缝合伤口
[14:26] There’s somewhere I need to be. 我得去个地方
[14:29] Looks like septicemia. 看起来是败血症
[14:31] Blood poisoning. 血中毒
[14:32] You need to stay put if you wanna live. 你要是想活命就得静养
[14:34] You’re lucky it hasn’t spread. 你很走运 尚未扩散
[14:37] Can you stop it? 你能不让它扩散吗
[14:38] Not with my hands tied. 我的手被捆着可不行
[14:50] If I help, 如果我帮了忙
[14:52] how do I know you’ll let me go? 我怎么知道你会放我走呢
[14:55] You have my word. 我说话算话
[15:00] Forgive me if I don’t believe you. 请恕我可能无法相信你
[15:03] I have no reason to kill you. 我没理由杀你
[15:05] In fact, I bet we want the same thing. 实际上 我敢说我们想要的是同一样东西
[15:08] A peaceful world where all women have a voice that’s heard. 一个所有的女性呼声都能被倾听的和平世界
[15:19] I need two pots of clean water, 我需要两壶净水
[15:21] clean sheets, and more light. 干净的床单 更亮的光源
[15:29] Are you in much pain? 你很痛苦吗
[15:30] Of course. 当然了
[15:35] How do I know that’s not poison? 我怎么知道那不是毒药呢
[15:38] You don’t. 你无从知晓
[15:43] Okay. 好吧
[15:54] Who did this? 是谁弄伤你的
[15:56] The man you love. 你爱的那个男人
[15:58] You could spend your entire life cleaning up after him. 你可以余生都为他善后
[16:08] Do you want my help or don’t you? 你到底想不想要我帮忙
[16:21] Where’s Veil, Sunny? 薇儿在哪儿 桑尼
[16:24] You send her away? 你把她送走了吗
[16:27] I’ll find her. 我会找到她的
[16:28] You kill her, 要是你杀了她
[16:30] you kill yourself. 那你也别想活了
[16:32] I have no intention of harming Veil or your baby. 我并不打算伤害薇儿或你的孩子
[16:36] I plan to raise your child right here in this fort. 我打算就在这皇堡中养大你的孩子
[16:39] Just like I raised you. 就像我养大你一样
[16:41] Hopefully, your offspring will show me more gratitude. 但愿 你的后代能对我更加感恩戴德
[16:45] Why am I not dead? 你怎么还没杀了我
[16:47] You haven’t told me all your secrets. 你还未向我交代清楚所有秘密
[16:52] M.K M.K.
[16:54] I heard stories about people like him when I was a cog, 我还是贱民时 就听说过他那种人的故事
[16:56] but who would ever actually believe that they exist, 但谁又真的相信 他们真的存在呢
[17:00] let alone walk amongst us? 更别说就混在我们中间了
[17:02] Now I know why the Widow wanted to get her hands on him. 现在我知道为何艳寡妇想得到他了
[17:06] He’s worth how many Clippers? 10, 20? 他一个人抵得上多少剪刀军 10还是20个
[17:09] A whole army, perhaps? 或许是一整支军队
[17:15] I can’t wait to fill his back with little black lines. 我已经迫不及待 让他的后背也全是纹身了
[17:27] Quinn. 奎恩
[17:30] When I get out of these chains, 等我挣脱这些枷锁
[17:33] I’m gonna clip you first. 我最先剪掉的人就是你
[17:37] That’s just like I told Veil… 就如同我跟薇儿说过的一样
[17:40] you’ll always be a killer. 你永远都会是个杀手
[18:26] I have nowhere else to go. 我无处可去了
[18:30] Show your daughter some mercy. 可怜可怜你女儿吧
[18:35] My daughter died in my heart years ago. 在我心里 我女儿多年前就已经死了
[18:43] No, I know I’ve strayed. 不 我知道我曾误入歧途
[18:46] But… 但是
[18:50] I could be saved. 我能够被救赎
[18:55] Please. 求你了
[18:58] Show me how to get back to you. 告诉我如何能回到你身边
[19:07] Kneel. 跪下
[19:14] Are you willing to renounce all material possessions? 你愿意放弃所有物质财富吗
[19:20] I am. 我愿意
[19:22] Will you rededicate yourself to a spiritual path? 你愿意再次信奉神道吗
[19:27] I will. 我愿意
[19:29] Do you promise never to leave again? 你能保证再也不离开了吗
[19:33] I do. 我能
[19:39] Rise. 起身吧
[19:53] Scissors. 剪刀
[19:58] What happened here? 那个伤是怎么造成的
[20:00] Oh, my late husband had a funny way of showing his affection. 那是我的亡夫特殊的”示爱”方式
[20:06] Is that why you’re fighting? 那就是你起来抗争的原因吗
[20:08] To rid the world of brutal men? 消灭世上所有残暴的男人
[20:10] There wouldn’t be many men left if we did that. 如果那样 就剩不下多少男人了
[20:14] I like you, Veil. 我喜欢你 薇儿
[20:16] Under different circumstances, 换做是在别的情况下相识
[20:18] we could have been friends. 我们也许能成为好朋友
[20:20] I think that’s the opium talking. 我觉得是鸦片让你胡言乱语了
[20:31] – What’s this? – One of these is a tincture -这些是什么 -有一瓶是药酒
[20:34] which will prevent you from dying. 可以挽救你的性命
[20:36] The other two are poisons. 另外两瓶是毒药
[20:39] I will be happy to tell you which is which 如果我平安无事回到诊所
[20:41] after I’m safely back at my clinic. 我会很乐意告诉你对应的是哪瓶
[20:45] I’m not sure what you will be returning back to. 我不确定你回去后会面对的是什么
[20:48] Quinn won’t survive the night. 奎恩活不过今晚了
[20:51] I warned Sunny that his loyalty would be his downfall. 我警告过桑尼 他的忠诚会毁掉他
[20:55] I just hope he heeded my advice. 但愿他听从我的建议了
[20:59] What have you done? 你做了什么
[21:00] I’ve set things in motion to make this world safer, 我操纵了一些事 让这个世界更安全
[21:04] not only for my children, but for yours. 不仅为了我的孩子们 也为了你的
[21:07] Just know you’ll always have a place here. 记住 这里永远有你的一席之地
[21:10] Tilda, take the good doctor home. 蒂尔达 送好医生回家
[21:19] Where’s Sunny? 桑尼在哪儿
[21:20] Alive. 活着呢
[21:22] Are you gonna kill him? 你准备杀了他吗
[21:24] Well, that’s up to you, M.K. 那取决于你 M.K.
[21:27] I believe you have the potential to be a great Clipper. 我坚信你有潜力成为了不起的剪刀军
[21:31] Even greater than Sunny. 比桑尼还了不起
[21:36] I don’t wanna kill people. 我不想杀人
[21:38] I just wanna get home. 我只想回家
[21:39] You’re not doing this for me. 你这么做不是为了我
[21:42] This is for Sunny. 是为了桑尼
[21:44] So if I do what I’m told, then he stays alive? 所以如果我奉命行事 他就能活命吗
[21:47] I don’t think you’re capable of doing what you’re told. 我并不觉得你能够做到奉命行事
[21:50] I just want you to become the best you can be. 我只想让你发挥全部的潜力
[21:52] Please. 请坐
[22:00] I was like you, M.K. 我曾经也和你一样 M.K.
[22:02] Uncertain of my future. 不确定自己的未来
[22:05] I wanted to run away to someplace far beyond the Badlands 我曾想过远远逃离恶土
[22:08] where life was easy and all my problems would disappear. 到一个生活悠闲 没有烦恼的地方
[22:14] Now that place is an illusion. 那个地方只是幻觉
[22:18] You don’t know that. 你并不知道
[22:22] You see that building, hmm? 你看到那座建筑了吗
[22:25] It was once the seat of power for the entire world. 它曾是整个世界的力量之源
[22:30] It stood tall in a shining city on a hill 高高耸立在一座漂亮的山上城市中
[22:34] where so-called enlightened men 所谓的文明人在那里
[22:37] promised their citizens a bright future. 为市民许下了美好未来
[22:40] A future where impossible dreams could become reality. 在那个未来里 不可能的梦想也可能成真
[22:47] We live in a husk of a world 我们所居住的的世界
[22:49] left to us by these enlightened men. 是那些文明人留下的空壳
[22:53] You don’t fix it by running. 逃离是解决不了问题的
[22:56] You do it by fighting. 只有战斗才行
[23:02] I see what you did to Sunny now. 我这下明白你对桑尼做过什么了
[23:04] And what did I do that was so terrible? 我所做的很过分吗
[23:06] I gave him a life, taught him skills, 我让他活命 教会他本事
[23:09] allowed him to thrive. 让他茁壮成长
[23:11] You think that I turned Sunny into a killer? 你觉得是我把桑尼变成了杀手吗
[23:14] No, no. 不 不
[23:16] That was always inside him. 那一直存在于他的内心
[23:20] Life here does not have to be hard. 在这里的生活 并非注定艰辛
[23:23] I understand that there’s a Butterfly that you have feelings for. 我知道你对一个蝴蝶军有爱慕之情
[23:28] I could catch her for you. 我可以为你抓住她
[23:32] The Widow’s not long in this world. 艳寡妇活不了多久了
[23:33] Once she’s dead, 一旦她死了
[23:35] those girls won’t survive without her. 那些姑娘们也难以幸免
[23:42] – You’d protect Tilda? – She could live in the fort -你会保护蒂尔达吗 -她可以住皇堡里
[23:45] and you could be with her whenever you want. 你想什么时候和她在一起都可以
[23:49] – And what about Sunny? – I’d spare him -桑尼怎么办 -我会放过他
[23:52] if that’s what you wish. 如果你希望的话
[24:04] Tonight, to celebrate our understanding, 今晚 为了庆祝我们的共识
[24:07] I’ll take you to the Tick-Tock 我会带你去嘀嗒俱乐部
[24:10] and pay for your first doll. 给你安排第一个妓女
[24:12] Trust me, 相信我
[24:13] you don’t want Tilda to be your first. 你不会想让蒂尔达做你的第一个女人的
[24:16] Make a fool of yourself in front of her, no, no. 在她面前出洋相 不 不
[24:19] That’s what dolls are for. 所以这时候才需要妓女
[24:35] My father’s heading outside the gates tonight. 我父亲今晚会出皇堡
[24:39] Unescorted. 无人伴护
[24:41] Why would he risk doing that? 他为什么要冒这种风险
[24:43] Because he’s arrogant and old. 因为他很自大 且已经老了
[24:47] He’ll only have a Colt with him. 他只会带一个少年军同行
[24:49] Then I’ll bring Jacobee. 那我带上雅各比
[24:51] He’s definitely looking forward to killing your father himself. 他绝对期待能亲手杀了你父亲
[24:57] Once he does, I’ll clip him. 一旦他得手 我就结果了他
[25:01] – I’ll notify the Widow. – I wouldn’t bother. -我会通知艳寡妇的 -我看不必了吧
[25:04] I know we made an alliance with her, 我知道我们和她结成了同盟
[25:06] but she raided the fort last night. 但是她昨晚突袭了皇堡
[25:07] And Sunny wounded her badly. 桑尼把她伤得很重
[25:10] She’s probably bleeding out in a ditch somewhere. 她此刻或许正在某个土沟里大出血而亡呢
[25:13] Trust me, we don’t need her, anyway. 相信我 我们不需要她
[25:16] Just think, 你想想
[25:19] by sunrise tomorrow… 到明天日出时
[25:22] there will be two new barons in the Badlands. 恶土将会有两个新领主
[25:34] Sunshine! 小桑尼
[25:37] What the hell you doing in there? 你在里面搞什么呢
[25:39] No one can talk to the prisoners. 任何人都不得与囚犯交谈
[25:42] Baron’s orders. 那是领主的命令
[25:43] I understand. 我知道
[26:00] I’ll expect you and your little girly friend 我希望你和你的小女友
[26:04] to get on the River King’s boat and not look back. 登上河帝的船 再也别回头
[26:07] Shit’s gonna go down here tonight 今晚这里要出大事
[26:10] you do not wanna be a part of. 你不会想卷入的
[26:13] What do you mean? 你什么意思
[26:15] The Widow, 艳寡妇
[26:16] she’s making a move. 她开始行动了
[26:18] She’s gonna take out Jacobee and Quinn at the same time. 她会同时干掉雅各比和奎恩
[26:23] You’re working with the Widow? 你在跟艳寡妇合作吗
[26:27] You’re the one, the traitor. 你才是那个叛徒
[26:30] You know, personally, 其实 个人而言
[26:32] I prefer the word “Idealist.” 我更喜欢称自己为”理想主义者”
[26:35] Or maybe “Revolutionary.” 或是”革命家”
[26:38] The system is broken. 整个体系已经崩坏
[26:40] We gotta blow it up and start again. 我们必须将之彻底摧毁 然后重建
[26:43] And you think the Widow is the answer? 你觉得艳寡妇就是解决办法吗
[26:48] Now, you can stand here debating this 你可以选择在这里继续争论这事
[26:50] or you can get the hell out of here. 或许赶紧离开这里
[26:52] Why are you helping me? 你为什么要帮我
[26:54] Because… 因为…
[26:57] I should’ve saved you from this life a long time ago. 我早就该让你免受这种生活的折磨的
[27:01] Should’ve left you at the river 当年真该把你留在河边
[27:03] or maybe just slit your throat. 或是直接割开你的喉咙
[27:09] That belongs to you. 那是你的东西
[27:11] At least, 至少
[27:13] it was around your neck when I found ya. 当我发现你时 你的脖子上挂着这个
[27:24] Now go. 走吧
[27:28] Have the life you deserve. 去过你值得拥有的生活
[27:32] Where’s M.K.? MK在哪儿
[27:33] He’s with Quinn. 他跟奎恩在一起
[27:35] Quinn’s taking him to the doll house tonight for a wicking. 奎恩今晚要带他去娃娃屋快活一回
[27:38] Should be memorable. 估计会是难忘的经历
[27:40] That’s where the ambush is going down. 伏击就会发生在那里
[27:44] Be smart, Sunny. 放聪明点 桑尼
[27:46] Forget about the boy and leave. 别管那个男孩了 赶紧走吧
[27:48] Now. 立刻
[27:50] It’s your only chance. 那将是你唯一的机会
[28:06] The way you worked to save my mother, 你劳心费神地救我母亲
[28:09] thank you. 谢谢你
[28:12] I really don’t think she has your best interests in mind. 我真不觉得她会把你的利益放在心上
[28:16] You don’t know her. 你不了解她
[28:17] Any woman who forces girls to kill 任何女人 倘若强迫小姑娘去杀人
[28:21] to show their love is not a mother. 来展示她们的爱 都不配做母亲
[28:23] What other choice do I have? 我还有什么选择呢
[28:26] I can’t abandon the others. 我不能抛弃其他姐妹
[28:30] I could give you another option. 我可以给你另一个选择
[28:36] The three bottles. 那三个小瓶子
[28:38] The blue one is the tincture. 蓝色的里面是药酒
[28:41] The other two are filled with poison. 其他两瓶里面都是毒药
[28:48] What are you suggesting? 你什么意思
[28:51] That you decide your own future. 让你来决定自己的未来
[29:15] I’m sure you’re nervous. 我相信你一定很紧张
[29:17] Don’t be. This is a rite of passage. 不用紧张 就是个仪式而已
[29:20] Sunny was your age when I brought him here. 我第一次带桑尼来时 他也就像你这么大
[29:23] Something’s wrong. 情况不对劲
[29:25] Where is everyone? 怎么这里空无一人
[29:30] You know, when I was a boy, 我小的时候
[29:32] I could taste the air change before a lightning storm. 我可以在雷雨天到来前 提前感受到空气中的变化
[29:36] Feel the electricity running down my spine. 感受电流穿过我的脊柱
[29:40] I can still tell when a storm’s brewing around me. 我现在依然可以察觉到 周围有风暴在蓄势待发
[29:45] Don’t skulk in the shadows. 别躲在黑暗里啊
[29:49] Now, if you’re here to clip me, 如果你们是来这里杀我的
[29:50] at least have the courtesy to show your faces. 至少露个面啊
[30:02] Is your baron joining this hunting party? 你们领主也加入这场狩猎派对了吗
[30:15] Always good to see you, Jacobee. 见到你总是很高兴 雅各比
[30:18] And your friends. 以及你的朋友们
[30:40] You always told me 你总是跟我说
[30:42] power is taken. 权力是夺取来的
[30:45] Well, I finally listened. 我终于听了一次
[30:47] Except I always took it with my own hands. 不过我向来都是靠自己的力量夺取的
[30:51] There’ll be no turning back after this. 一旦你做了这事 就回不了头了
[30:53] No forgiveness. 无法获得原谅
[30:55] I’m not looking for redemption. 我并不希望得到救赎
[30:57] You were always arrogant. 你向来都很自大
[31:00] You overreached, Quinn. 你做过头了 奎恩
[31:03] We’re all gathered here because of one woman– 我们相聚于此 都是因为一个女人
[31:06] the Widow. 艳寡妇
[31:07] She believes she’s outplayed and outmaneuvered us. 她认为她手段比我们高明 制胜了我们
[31:11] Plans to take over our territories 一旦我们今晚两败俱伤
[31:13] once we’ve destroyed each other tonight. 她就会夺取我们的领地
[31:16] That sickness in your head has made you delusional. 你大脑所患的病 的确让你充满幻想啊
[31:18] No, it’s made me vigilant. 不 那让我保持警惕
[31:20] Given me clarity. 让我看得清楚明白
[31:22] Helped me find new strength. 帮我找到 新的力量
[31:26] After you’re dead, 一旦你死了
[31:27] she’s next. 下一个就是她
[32:16] I assume a conversation’s out of the question? 我猜 想跟你谈谈是不可能的了吧
[32:27] You’re going to be my last tattoo. 你将是我的最后一道纹身
[32:52] M.K., stop! MK 住手
[32:56] I know you can control this. 我知道你可以控制住的
[33:53] If you wanna take him, 如果你们想带走他
[33:56] you’ll have to go through me first. 得先过我这一关才行
[38:07] Welcome home, Lydia. 欢迎回家 莉迪亚
[38:15] You got Veil back safely? 你把薇儿安全送回家了吗
[38:20] You lied about M.K. MK的事 你撒谎了
[38:32] I was trying to protect him. 我当时是想保护他
[38:34] From me? 被我伤害吗
[38:37] From what you want to turn him into. 我怕你把他变成杀人武器
[38:41] He’s not a weapon, he’s a boy. 他不是武器 他就是个小男孩
[38:44] Tilda, don’t you understand? 蒂尔达 你还不明白吗
[38:45] I’m the only one trying to save him. 我是唯一想救他的人
[38:48] How did you even know he existed? 你是怎么知道他的存在的
[38:53] Because I used to be like M.K. 因为我以前也跟MK一样
[38:55] Special. 很特殊
[39:04] Tilda, which bottle is the tincture? 蒂尔达 药酒是哪一瓶
[40:17] Nobody double-crosses me, Sunny. 没人可以欺骗我 桑尼
[40:20] Not even the best Clipper in the Badlands. 就算是恶土最厉害的剪刀军也不行
[40:23] Unlike you, I’m not a killer. 跟你不一样 我不是个杀手
[40:26] I’m a trader. 我是个商人
[40:28] And a man with a talent like yours 像你这样一个极具本领的人
[40:32] is a very valuable commodity. 可是件很贵重的商品
[40:35] You wanted to leave the Badlands? 你想离开恶土是吗
[40:39] You got your wish. 你的愿望将被满足
[41:11] There is no easy way out of the Badlands. 想逃离恶土可没那么容易
[41:15] No shortcuts, no deals. 没有捷径 没有办法
[41:17] I know that now. 我现在明白了
[41:20] Maybe Sunny and I don’t deserve redemption. 或许桑尼和我不配获得救赎
[41:25] Maybe my darkness will never be tamed. 或许我的黑暗永远无法被降服
[41:29] There’s only one thing I know for sure. 但有一点我确定无疑
[41:33] The journey has just begun. 旅途才刚刚开始
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号