Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[03:11] Hello, Lydia. 你好 莉迪亚
[04:08] We need a healer! 我们需要个医师
[04:13] What’s wrong with them? 他们是怎么了
[04:19] Gaspers. 廉价香烟
[04:26] No? You don’t get out much, do you? 没见过吗 你很少出门吧
[04:28] It’s poor man’s opium. 那就是穷人的鸦片
[04:30] Not too poor, I hope. 但愿也别太穷
[04:32] Are you the healer? 你是医师吗
[04:36] Depends what ails you, 那得看你是什么病了
[04:38] and what you have to trade. 以及你有什么东西做交换
[04:42] She told us to come here. Said you were a friend. 是她叫我们来这里 说你是她的朋友
[04:48] Bring her inside. Right away. 把她弄进屋 立刻
[05:22] Hey, look. 来 看啊
[05:25] Didn’t I tell you? 我就跟你说吧
[05:28] Didn’t I tell you? 我就跟你说吧
[05:32] Look how big and bright… 看这天地多宽广明亮
[05:45] She’s close. 她就在附近
[05:47] Right here on the other side. 就在另一边
[05:56] She’s close. 她就在附近
[07:35] You came to kill me. 你是来杀我的
[07:38] No, I came to avenge my son. 不 我是来给我儿子报仇的
[07:42] Our son. 是我们的儿子
[07:45] His death hurt me more than anyone. 对于他的死 我比任何人都痛苦
[07:48] Well, then at least some good came from it. 那至少他的死还有点好处
[07:58] Did you find Veil? 你找到薇儿了吗
[07:59] We’re still looking. 我们还在找
[08:01] Then don’t return without them. 找不到就别回来
[08:03] It’s treacherous for a woman and child to be all alone in the woods. 一个女人带着个孩子独自在树林中是很危险的
[08:09] Another pretty young thing has abandoned you? 又一个美人抛弃你了吗
[08:13] Oh, when are you gonna learn, old man? 你什么时候才能学会教训 老家伙
[08:17] They’ll never love you 她们永远不会爱你的
[08:19] no matter how hard you try to make them. 不管你多么努力地迫使她们爱你
[08:22] You were never one for honeyed words. 你从来就不会说好听的话
[08:25] You always spoke your truth, no matter how foul. 你总是喜欢说实话 不管有多么残酷肮脏
[08:29] Maybe that’s why you were Baron of two territories 或许正因此 在你把我一脚踢开之前
[08:32] before you cast me aside. 你才是两块领地的领主
[08:35] Now look at you. 看看你现在的样子
[08:38] Lord of nothing. 再也不是什么王
[08:40] And yet you came back to me. Hmm? 但你却回到我身边了 不是吗
[08:43] Only to put a dagger through your heart. 那只是为了将刀插进你的心脏
[09:02] Do it. 来啊
[09:09] Ryder hesitated when I gave him the chance. 我给莱德这个机会的时候 他犹豫了
[09:25] Yeah, this is why I loved you first. Hmm? 瞧吧 这就是我当初爱上你的原因
[09:28] You were never afraid to take what you want. 你从来不惧怕夺取你想要的东西
[10:09] She’s gonna live. 她会活下来的
[10:13] Amelia tells me I got you to thank. 阿米莉娅跟我说我得谢谢你
[10:18] Anything you need, it’s yours. 无论你需要什么 都可以拿走
[10:20] We need fuel. 我们需要燃料
[10:21] And the fastest route to the Wall’s checkpoint. 以及去长城关卡的最快路线
[10:24] The Wall? 长城
[10:26] No one goes through the checkpoint 没人可以通过关卡
[10:28] unless they’re in chains. 除非是身缠锁链的奴隶
[10:30] But you’re welcome to any gas I got left. 但我剩下的汽油 你想要多少拿多少
[10:34] With night coming on, 夜幕即将降临
[10:36] it’ll be pitch black out there. 外面将一片漆黑
[10:38] And you ain’t going anywhere till morning. 你得等到明天早上才能走
[10:58] I’m the reason why she got cut. 她受伤都是因为我
[11:04] Why’d you tell me something like that? 你为什么要告诉我这事
[11:07] You want to get me all riled up? 你想激怒我吗
[11:09] Smack you in the face? 掌掴你的脸
[11:11] Tell you what a bad man you really are? 跟你说你是个大恶人
[11:17] Well, maybe you’re not a good man. 或许你不是个好人
[11:20] Maybe there are no good men. 或许这世上根本就没有好人
[11:25] But I’ve seen a lot of bad ones. 但我见过很多坏人
[11:28] And trust me, son… 相信我 孩子
[11:30] You ain’t that bad. 你没那么坏
[11:40] Odessa! Why aren’t you training with the others? 奥黛莎 你怎么没跟其他人一起训练
[11:44] And why did you want me to meet you? 并且你为什么让我来见你
[11:46] I’m not staying here. 我不想待在这里了
[11:49] I heard the rumors. 我听说传言了
[11:50] Your Baron’s making an alliance with Quinn. 你的领主要和奎恩结盟了
[11:54] Who told you that? 谁告诉你的
[11:58] I belonged to that man for seven years. 我曾有七年的时间都是那个男人的财产
[12:01] My father died in his poppy fields. 我父亲就死在他的罂粟田里
[12:05] If The Widow’s with him, 如果艳寡妇跟他结盟
[12:06] then she’s no different than all the rest. 那她跟其他领主也没有区别
[12:07] -Oh, yes, she is. -Why? -不 她不一样 -为什么
[12:09] Because she lets you call her “Mother” instead of “Master”? 就因为她让你称她为”母亲”而不是”主人”吗
[12:14] I’ve been traded from one Baron to another 从我会走路开始
[12:16] since I was old enough to walk. 就被领主们一次又一次交易出去
[12:18] And trust me, they’re all the same. 相信我 他们没有任何区别
[12:21] So you can call your Baron whatever you like. 不论你如何称呼你的领主
[12:25] She still makes girls like us go out and die for her, 她都会让我们这样的女孩为她卖命
[12:29] doesn’t she? 不是吗
[12:35] You’re wrong. 你错了
[12:41] I call The Widow “Mother” because she gave me life. 我称艳寡妇”母亲”是因为她给了我新生
[12:56] I was property too once. 我也曾是他人的财产
[12:59] A house cog for The Widow’s husband. 是艳寡妇丈夫的家用贱民
[13:04] And every night 每晚
[13:07] after she went to sleep, 她入睡之后
[13:12] he would knock on my door. 他都会来敲我的房门
[13:17] He could have had any Doll on Wall Street, 全沃尔街的妓女任他挑
[13:21] but he didn’t want them. 但他不想要她们
[13:23] “You can’t pay a Doll to love you,” he said. 他经常说 “你买不来妓女的爱”
[13:27] Not like his little Tilda. 不像他的小蒂尔达
[13:34] That was the worst part. 那是最恶心的部分
[13:38] Having to say those words, while he panted like a dog 当他趴在我身上 像条狗一样喘气时
[13:40] on top of me. “I love you, Baron.” 我还要说 “我爱你 领主”
[13:46] One time, I forgot to say it. 有一次 我忘了说
[13:50] He made sure I never forgot ever, ever again. 他便惩罚我 确保我再也不会忘了
[13:56] So, I stole a bread knife from the kitchen. 于是我从厨房偷了一把面包刀
[14:01] I sat on my bed that night 那晚 我坐在床上
[14:05] with the knife, 紧握着刀
[14:06] waiting to plunge it into my heart the moment I heard him knock. 准备在听到他敲门时 把刀插入自己的心脏
[14:12] I waited. 我等着
[14:17] And I waited… 等了又等
[14:23] But the knock never came. 但敲门声始终未曾响起
[14:29] The next morning, 第二天早上
[14:31] The Widow asked me to forgive her for not killing him sooner. 艳寡妇让我原谅她没有早点杀了他
[14:37] That was the kindest thing that anyone had ever done for me. 那是别人为我做过的最贴心的事
[14:43] That was the first time 那是我第一次
[14:44] I said “I love you” to anyone and meant it. 真心地对别人说 “我爱你”
[14:57] Okay. 好吧
[15:00] I’ll stay. 我会留下来
[15:04] But not for The Widow. 但不是为了艳寡妇
[15:34] Tilda. 蒂尔达
[15:38] Widow’s looking for you. 艳寡妇在找你
[15:51] Waldo, wait up. 沃多 等等
[15:54] – Back there with Odessa, it’s… – Cut the shit. -刚才和奥黛莎… -别废话了
[15:58] Look, I don’t care who you wick. 我不会管你和谁相好
[16:00] But don’t you forget what I told you about Sunny. 但别忘了我和你说过的桑尼的事
[16:02] Don’t you let some crush cloud your good judgment, 别让情爱蒙蔽你的判断力
[16:04] because that kind of thing can get you killed. 因为那会害死你
[16:08] And I was just starting to like you. 况且我刚开始喜欢你
[16:11] Almost. 勉强算吧
[16:15] Look. More runaways. 瞧 来了更多逃跑的贱民
[16:19] I don’t know where we’re gonna put them. 我不知道还能把他们安置在哪里
[16:20] We’re running out of space. 这里已经人满为患了
[16:47] Veil? 薇儿
[16:52] Is that… 那是…
[16:56] Is Sunny with you? Is M.K.? 桑尼和你在一起吗 M.K.呢
[17:01] I need to see The Widow. 我要见艳寡妇
[17:28] You thieving little shit. 你这偷东西的小混蛋
[17:30] No one steals from me. 没人能偷我的东西
[17:37] You’re afraid of a little blood? 那么点血就让你吓破胆了吗
[17:40] Please. Please, I’m sorry. 求你了 别这样 我很抱歉
[17:46] You will be. 你会后悔的
[17:59] M.K. M.K.
[18:02] Ava. 艾瓦
[18:04] The Abbots are gonna come after us. 武师们会来追捕我们的
[18:06] We need to move. 我们得快点走了
[18:16] I can’t imagine what Quinn has put you through. 我无法想象奎恩让你经受了何种磨难
[18:19] But you’ll be safe here with us now. 但你在这里和我们一起是安全的
[18:21] Both you and Sunny’s boy. 你和桑尼的孩子都会得到庇护
[18:25] I promise. 我保证
[18:27] Thank you. 谢谢你
[18:30] Heard you were the one who was gonna help us get out of the Badlands. 我听说你本该帮助我们离开恶土
[18:32] Well, that didn’t work out too well, did it? 结果有些不尽人意 对吧
[18:35] Sorry. 抱歉
[18:36] Perhaps I could help you find him. 也许我能帮你找到他
[18:39] But first I need a favor. 但首先 我需要你帮我个忙
[18:43] Do you think you could show me where Quinn kept you? 你能告诉我奎恩囚禁你的地方吗
[18:46] I’m not asking you to go anywhere near there again. 我不是要你再回去
[18:48] I just… I need to make sure he doesn’t hurt anyone else. 我只是要确保他不能再伤害其他人了
[18:53] Yeah… I think so. 好的 我想可以
[19:15] Would you do me a favor 你能帮我个忙
[19:17] and get something out of that drawer? 从抽屉里拿点东西给我吗
[19:36] M.K. stole that from me. M.K.从我这里偷走的
[19:39] I… I didn’t know. 我之前并不知情
[19:41] That boy is always full of surprises. 那孩子总是出人意料
[19:44] Were you able to translate any of the text? 你能翻译里面的句子吗
[19:47] No. 不行
[19:48] No, I’ve never seen a language like this before. 不 我之前从未见过这种语言
[19:51] Try again. 再试试
[19:54] It’s important. 这很重要
[20:00] Might even help us win this war. 此战的成败也许就在此一举
[20:14] We do need food and rest. 我们的确需要进食修整
[20:17] Maybe we could figure out where the hell we’re going. 也许我们该想明白 我们到底要去往何处
[20:20] No, we need to keep moving. 不 我们必须继续前进
[20:23] The Abbots have a device that can track your Gift. 武师们有个设备 能追踪你的天赋
[20:26] Not if I don’t have my Gift anymore. 如果我已经失去天赋 他们便追踪不了
[20:30] Ava, look at my face. 艾瓦 瞧我脸上的伤
[20:34] – Why didn’t I go dark? – I don’t know. -为什么我没有堕入黑暗 -我不知道
[20:39] Maybe it had something to do with the mirror chamber. 也许和镜室有关
[20:43] What did you see in there? 你在那里看到了什么
[20:46] We should go. 我们该走了
[21:12] Bajie, my boy, you were born at the wrong time. 八戒老弟 你真是生不逢时啊
[21:42] We need to get out of here right now! 我们必须马上离开这里
[21:44] Is it the Mechs? 是梅克斯人追来了吗
[21:46] Much worse. 比那糟糕多了
[21:47] You get the car and I’ll meet you out back. 你去开车 我在后面和你会合
[22:01] The boy’s close. 那个男孩就在附近
[22:09] Signal’s coming from down the hall. 信号从大厅里传来
[22:12] Shit! Shit! Shit! 靠 靠 靠
[23:10] Lost it again. 信号又消失了
[23:13] Boy should be right here. 那个男孩应该就在这儿
[23:17] Signal’s clean again. 信号又变清晰了
[23:20] Must have been a malfunction. 一定是出故障了
[23:22] Signal’s coming from due west of here. 信号从正西边传来
[23:24] Let’s go. 我们走
[23:46] You know who they are, don’t you? 你知道他们是谁 对不对
[23:48] – What? – Who are they? -什么 -他们到底是什么人
[23:50] Oh, I don’t know. 我不知道
[23:51] – Come on! – All right! -快说 -好吧
[23:53] All right. 好吧
[23:55] They’re Abbots. 他们是武师
[23:56] They are single-minded and crazy 他们意志坚定又疯狂
[23:58] and they are very dangerous. 是十分危险的人物
[23:59] – Give me the keys. – What did I just tell you? -把钥匙给我 -我刚刚说什么来着
[24:01] They have my friend. A boy. 他们抓走了我的朋友 一个男孩
[24:04] Well, we’ll get you another boy. 我们再给你找个男孩不就得了
[24:05] Just forget about him. 忘了他吧
[24:07] How do you know so much about them? 你怎么会那么了解他们
[24:11] I’ll tell you in the car. Come on. Come on. 上车再告诉你 走吧 快点
[24:13] I’m not going to the Wall without that boy. 不找到那男孩 我是不会到长城去的
[24:15] Why won’t you listen to me? 你为什么不听我的劝告
[24:16] Bajie. I’m asking you for your help. 八戒 我在请求你帮助我
[24:22] I… I can’t. 我做不到
[24:24] Anything but that. I just… I just can’t do it. I can’t. 除了那个什么都行 但这事我办不到 真的
[24:30] Sunny… 桑尼
[24:33] Sunny. 桑尼
[24:39] Sunny. 桑尼
[24:58] Baron. 领主
[25:02] It’s The Widow. She seems to have found us. 是艳寡妇 她似乎找到我们了
[25:14] Put a team together. 召集一队人马
[25:44] What do you think they were celebrating? 你觉得他们在庆祝什么
[25:46] No idea. 不知道
[25:48] The Old World had a lot of strange rituals. 旧世界有很多奇怪的仪式
[25:56] Do you think they knew it was coming? 你觉得他们预见到末日了吗
[25:58] Who? 谁
[26:01] The people who built this place. 建造这个地方的人
[26:05] Do you think they knew it was all gonna end? 你觉得他们早知道世界要结束了吗
[26:10] Master says that nothing ever truly ends. 宗师说没有什么会真正地结束
[26:14] “The whole world is an endless cycle of rebirths.” “整个世界就是一个无尽的轮回”
[26:27] What’s wrong? 怎么了
[26:33] I don’t have a Master anymore. 我已经没有宗师了
[26:39] I don’t have anything. 我什么都没有了
[26:43] What if this is all a mistake? 如果这一切都是个错误怎么办
[26:47] My whole life, 我的一生
[26:49] I’ve believed in one thing. 都只有一个信仰
[26:54] Now, 如今
[26:56] I don’t even know what I’m supposed to be. 我不知道该何去何从
[27:00] What about your family? 那你的家人呢
[27:04] I don’t even remember my real parents. 我连自己的亲生父母都不记得了
[27:09] There’s worse things than not remembering. 有些事比不记得更可怕
[27:14] What do you mean? 你什么意思
[27:20] You really wanna know what I saw in those mirrors? 你真的想知道我在镜子里看到什么了吗
[27:26] I saw my mom. 我看到了我母亲
[27:31] I held her in my arms as she died. 她在我的怀里死去
[27:38] I killed her. 是我杀了她
[27:44] I killed her, Ava. 我杀了她 艾瓦
[27:47] The Master says those visions can’t always be trusted. 宗师说那些幻象未必是真实的
[27:50] Master’s wrong. 宗师错了
[27:53] I could feel it. 我能感觉到
[27:56] I know what I did. 我知道自己做了什么
[28:40] I requested you come alone with no weapons. 我要求你不带武器独自前来
[28:44] Just like the conclave, hmm? 就像上次秘会一样 是吗
[28:47] And you clipped one of my guards. 你还杀了我的一个守卫
[28:59] Now we’re even. 现在我们扯平了
[29:02] Tell me, 告诉我
[29:03] how did you find my bunker? 你是怎么找到我的地堡的
[29:05] With due respect, 恕我直言
[29:08] you’re not as clever as you think. 你并没有你自以为的那样聪明
[29:11] You never were. 你从来就不聪明
[29:12] You tracked me down all by yourself, did you? 你是靠自己找到我的 是吗
[29:15] You’re not bad for an old cripple. 你这个老瘸子还真有几分能耐
[29:17] Maybe if you’d listened to me once in a while, 如果你之前肯偶尔听取我的建议
[29:19] you wouldn’t be living like a roach in a hole. 也许就不用像蟑螂一样躲在不见天日的洞里了
[29:21] I’d keep a very close eye on this one if I was you. 如果我是你 一定会好好提防这个老家伙
[29:24] Now… What do you want? 你有什么目的
[29:27] Same as you do. 跟你一样
[29:30] The other Barons dead. 要其他领主死
[29:33] But I can’t do it alone, neither can you. 但我一个人做不到 你也做不到
[29:36] But together… 但如果我们合作…
[29:39] The other Barons would never suspect an alliance. 其他领主绝不会料到我们会结盟
[29:42] And when it’s just the two of us left standing? 等到最后只剩我们两个人的时候呢
[29:46] Then I expect you’ll try to kill me before I kill you. 那我估计 你会试图在我杀了你之前先杀了我
[29:56] Do we have a deal? 成交吗
[29:59] A moment alone with you first. 先让我跟你单独聊聊
[30:03] Just to hammer out the details. 就是敲定一些细节而已
[30:21] I’m impressed, Minerva. 我很佩服 米涅娃
[30:23] It’s a bold proposition. 真是个大胆的提议
[30:27] But first… 但是首先
[30:30] I need Veil and her boy. 我需要薇儿和她的孩子
[30:33] I don’t know what you mean. 我不知道你在说什么
[30:34] Well, Waldo did not find me himself. 沃多可不是靠他自己找到我的
[30:39] I promise, no harm will come to either of them. 我保证我绝对不会伤害他们
[30:43] You just… 你只需要…
[30:48] You just give me what’s mine, 你把属于我的东西还给我
[30:50] and I’ll agree to your confederacy. 我就同意和你结盟
[30:58] I can’t give you Veil. 我不能把薇儿给你
[31:01] I can’t. 真不能
[31:04] Well, that’s disappointing. 真令人失望
[31:06] I’ll give you a little more time to reconsider. 我会再多给你点时间重新考虑下
[31:09] But, baby, don’t wait too long. 但是 宝贝 别拖太久
[31:11] I’d hate for you to watch your precious Butterflies 我也不想让你亲眼看着你那些小蝴蝶
[31:14] get their wings clipped when the other Barons come. 在遭受其他领主的进攻时 翅膀都被剪掉
[31:19] And come they will. 他们一定会进攻你的
[31:32] Bye for now. 再见
[32:06] 《连线》 梦想着更美好的未来
[32:07] Azra. 阿兹拉
[32:10] Ava. 艾瓦
[32:12] Look. 看
[32:15] I told you Azra was real. 我就跟你说阿兹拉是真实存在的吧
[32:17] This place must be hundreds of years old. Maybe more. 这地方肯定存在上千年了 或许更古老
[32:21] This is proof the Master was lying to us. 这证明宗师在骗我们
[32:25] We can find Azra. 我们可以找到阿兹拉
[32:27] We can leave these Abbots and the Badlands for good. 我们可以永远摆脱这些武师 逃离恶土
[32:29] Start over. 重新开始
[32:33] Someone’s here. 有人来了
[33:27] The boy is close. 那小子就在附近
[33:32] We can make it through here. 我们可以从这里过去
[34:08] Sunny! 桑尼
[34:10] You okay? 你没事吧
[34:13] Stop! It’s all right. 住手 没事
[34:15] We need to get out of here, now. 我们必须马上离开这里
[34:20] Too late. 太迟了
[35:50] Cut yourself. It’s our only chance. 割伤你自己 这是我们唯一的机会
[35:52] I can’t. It doesn’t work anymore. 我不行 那方法已经不起作用了
[35:54] Mine does. 我的可以
[38:05] Ava? Ava… 艾瓦 艾瓦
[38:11] Bajie? 八戒
[38:15] Hello, brother. 你好 兄弟
[38:17] Brother… 兄弟
[38:19] You know, I’ve always wanted to drive this truck. 我一直都很想开这辆货车
[38:22] You were one of them? 你是他们的一员
[38:23] In another life. 在另一重人生里是
[38:27] Like you don’t have secrets? 难道你就没有秘密吗
[38:44] You’ve gotten slow. 你变慢了
[38:45] Yes, that’s true. 是啊 没错
[38:46] You don’t need to rub it in, though. 不过你也不必当面奚落我
[38:48] And you lost your Gift. 并且你失去了天赋
[38:50] Still remember how to do this. 我还记得怎么使出这一招
[38:58] This isn’t gonna last long. 我们坚持不了多久
[38:59] So get up and help me kick this asshole’s asshole. 所以赶快起来 帮我狠揍这个混蛋
[39:15] Finish me. 结束我的生命
[39:38] Any more luck with that book? 从那书里找出更多线索了吗
[39:41] No. Not yet. 没 还没有
[39:42] It’s a pity. 真遗憾
[40:01] I offered you protection once. 我曾向你提出过庇护
[40:03] But you repaid my kindness by trying 但你对我的回报竟然是
[40:05] to turn Tilda against me 试图劝蒂尔达跟我作对
[40:08] I want to forgive you, Veil. 我想原谅你 薇儿
[40:11] I’d been searching for a reason to, 我一直在找理由原谅你
[40:13] but I have to do what’s best for my girls. 但我必须为我的女儿们考虑
[40:18] My conscience is clear. 我问心无愧
[40:23] What have you done? 你做了什么
[40:24] If you really think that I’m so evil, then maybe 如果你真觉得我很邪恶 那么或许
[40:28] you’ll be safer with somebody who truly cares about you. 你跟一个真正在乎你的人在一起会更安全
[40:40] It’s time for you and Henry to come home. 你和亨利该回家了
[40:49] Ava, just stay awake. 艾瓦 别睡过去
[40:53] I’ve got you. You’re gonna be all right. 有我在呢 你会没事的
[40:57] I’m scared. 我很害怕
[41:00] There’s nothing to be afraid of. 你不用惧怕任何东西
[41:07] But… But if the Master is wrong… 但 但如果宗师错了
[41:14] If there is no rebirth? 如果没有重生怎么办
[41:19] What if… Everything just… 如果 一切只是…
[41:23] No! Don’t do it. 不 不要死
[41:48] MK M.K…
[41:58] Sunny? 桑尼
[42:01] Sunny? 桑尼
[42:06] Sunny? 桑尼
[42:08] Sunny! 桑尼
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号