Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[00:14] Hello. 你好啊
[00:17] How you doing in there? 你在里面过得怎么样
[00:23] Sorry we had to trunk you, 抱歉我们不得不把你关在箱子里
[00:25] you almost clawed one of my abbot’s eyes out about there. 你之前差点把我们一个武师的眼睛挖出来了
[00:27] No hard feelings, I hope. 但愿你别生气
[00:30] You’re a vicious little thing, aren’t you? 你是个邪恶的小东西 是吧
[00:34] Doesn’t usually take three of us to get the job done, 一般不会需要我们三个人出手完成任务
[00:36] but you were jumping about like a flea with an itchy ass. 但你就像个小跳蚤一样上蹿下跳
[00:41] Look at that. Adorable. Does it come with a blade? 瞧瞧这个 真可爱 配着刀吗
[01:18] Very impressive, little Flea. 真厉害啊 小跳蚤
[01:33] Have you quite finished? 你闹完了吗
[01:41] Very nice. 很好
[02:04] We good? 我们之间没事了吧
[02:19] You are full of surprises. 你身上真是充满惊喜啊
[02:40] Where did you get this book? 你从哪儿得到这本书的
[02:45] You can trust me. 你可以信任我
[02:47] Father. He gave it to me before he disappeared. 我父亲 他在消失前给我的
[02:56] Can you read it? 你能看懂吗
[03:01] Father only taught me one word… 父亲只教过我一个词
[03:05] Azra. 阿兹拉
[03:13] Azra. 阿兹拉
[03:15] Well, that’s a good start. 那也是个不错的开始
[03:19] This book… 这本书…
[03:21] This stays between us, okay? 是我们之间的秘密 别说出去好吗
[03:26] I’m Bajie. What’s your name? 我叫八戒 你叫什么
[03:31] Minerva. 米涅娃
[03:32] Well, Minerva, 米涅娃
[03:34] it seems that dear Mother Fate has brought us together for a reason. 似乎命运之神让我们相遇是有原因的
[04:35] You’ve been busy. 你很忙啊
[04:37] Well, the system’s been broken far too long. 整个体系被破坏太久了
[04:39] I’m making strides to change things. 我在努力改变各种东西
[04:42] Strides like getting into bed with men like Quinn? 包括和奎恩同流合污吗
[04:45] Aligning with Quinn was a necessary evil, 和奎恩结盟是必要的恶
[04:47] but that’s over now. 但那现在已经结束了
[04:48] Against him, you’re gonna need all the help you can get. 要对抗他 你需要得到你能得到的一切帮助
[04:52] That mean you’re coming with me? 意思是你会跟我一起吗
[04:53] Oh, he’s a danger to everyone, your family included. 他对所有人都是个危险的存在 包括你的家人
[05:00] I’m gonna need you to protect M.K. 我需要你帮忙保护MK
[05:03] Of course. He’ll be safe here. 当然了 他在这里会很安全
[05:05] Just so you know, his powers are gone now. 先告诉你 他的特殊能力已经消失了
[05:08] When he’s cut, he bleeds like the rest of us. 他被割伤时 也会像普通人一样流血
[05:11] Yeah, just in case you guys were wondering. 没错 就是以防你们好奇
[05:15] Well, the Gift is a heavy burden, it’s, uh, 那种天赋 是很沉重的负担
[05:17] it’s probably for the best. 这样或许最好
[05:19] You’re welcome as a guest in my home. 欢迎你来我家做客
[05:21] Tilda, would you show M.K. To his quarters? 蒂尔达 你能领MK去他的住处吗
[05:24] Yes, Mother. 是 母亲
[05:31] Would you see that Sunny’s provided with a change of clothes? 麻烦你拿套衣服给桑尼换上
[05:34] We don’t want our troops mistaking him for one of Chau’s Clippers. 我们不希望我们的军队把他误当成周的剪刀军
[06:18] I’m coming, Minerva. 我来了 米涅娃
[06:33] Praise be the gods. 赞颂诸神
[06:36] Who are you? 你是谁
[06:38] Isn’t it obvious? 这还不够明显吗
[06:40] I’m a bloody Cog, 我是个贱民啊
[06:43] and I’ve come to seek sanctuary… 我是来寻求庇护的
[06:46] In the, in the Sanctuary. 到你们的避难所中
[06:49] A little too well- fed for a Cog. Who was your Baron? 怎么会有你这种肥头大耳的贱民 你的领主是谁
[06:53] Uh, Baron Chau. 是周领主
[06:58] Easy. 淡定
[07:01] We used to call her Baron Bitch- Face. 我们以前常叫她”贱脸”领主
[07:08] I escaped her slave pens by the skin of my teeth, 我好不容易才从她的奴隶棚里逃出来
[07:14] and now I am here to swear allegiance to The Widow. 现在我来到这里 宣誓效忠艳寡妇
[07:23] Fine. It’ll be like that. 好吧 肯定是那种下场
[07:28] It is better to die at the gates of freedom 死在自由之门的外面
[07:31] than to rot in the shackles of servitude. 也比烂在奴役的镣铐里要好
[07:38] Get on with it then. 你们动手吧
[07:41] Come on… 来啊
[07:52] May the gods bless you and yours. 愿诸神保佑你和你的亲朋
[07:56] May the gods bless you and yours. 愿诸神保佑你和你的亲朋
[08:08] Hi. 你好
[08:10] So, you’re really free from it, your power? 所以 你真的摆脱了你的黑暗力量吗
[08:14] Uh, yeah, it seems like it. 是啊 似乎如此
[08:18] Do you think it’ll come back? 你觉得它还会回来吗
[08:21] I hope not. 但愿不要
[08:25] I’ve spent so much of my life trying to control it… 我这辈子花了太多时间试图去控制它
[08:31] Now that it’s gone, 现在它终于没了
[08:35] I feel free. 我觉得自由了
[08:39] Now I can just focus on Azra. 现在我把精力放在阿兹拉上就行了
[08:49] 《连线》 梦想着更美好的未来
[08:50] It’s the city on my pendant. 这就是我的吊坠上刻画的城市
[08:54] – It’s real? – Yeah. -真的存在吗 -是的
[08:57] Yeah. And I’m gonna find it. 是啊 我一定要找到它
[09:05] Tilda. 蒂尔达
[09:08] You could come with me. 你可以跟我一起去
[09:17] It… 那…
[09:18] It sounds like a dream, 那听上去像是美梦
[09:19] but things have changed. 但是现在情况变了
[09:24] I’ve met someone. 我认识了一个人
[09:28] A friend. 一个朋友
[09:32] She makes me happy. 她让我很开心
[09:45] You deserve to be happy. 你应该开心
[09:48] Tilda. 蒂尔达
[09:52] Mother would like to speak to you. 母亲有话找你谈
[09:55] This is Odessa, the friend I was telling you about? 这是奥黛莎 就是我刚跟你提到的朋友
[10:00] Odessa. 奥黛莎
[10:04] Any friend of Tilda’s is a friend of mine. 蒂尔达的朋友就是我的朋友
[10:16] Did I say something wrong? 我说错什么话了吗
[10:19] No. 没有
[10:26] Odessa. Odessa? Odessa! 奥黛莎 奥黛莎 奥黛莎
[10:30] What’s the matter with you? 你是怎么了
[10:32] You have to stay away from him. 你必须离他远一点
[10:34] That wasn’t what it looked like. 刚刚不是你想的那样
[10:36] You think I’m jealous? 你以为我是吃醋了吗
[10:37] I’m trying to protect you. 我是想保护你
[10:39] He’s not what you think he is. 他不是你想的那样
[10:42] He has a dark side. 他有黑暗面
[10:44] How do you know about M.K.’s power? 你怎么知道MK有黑暗力量
[10:47] Because I’ve seen it. 因为我亲眼见过
[10:54] I was part of a Cog shipment, being traded up river. 我当时和一批贱民在船上 正被交易到河上游
[10:59] So was your friend… 你朋友也在
[11:05] He slaughtered every single person on that ship, 他把船上所有人全杀了
[11:09] as easy as a child stands on an anthill. 像孩子踏平蚁丘那样轻而易举
[11:12] That’s not… 那不…
[11:13] That’s not him anymore. 那不再是他了
[11:15] Tell that to the Cogs he murdered. 去跟被他杀死的贱民说这话吧
[11:17] When it happens, he, he doesn’t remember. 发生那种事的时候 他什么记忆都没有了
[11:22] Well, I remember. 我可记得清清楚楚
[11:26] And you know what I saw in those black eyes? 你知道我在那双漆黑的眼睛里看到了什么吗
[11:30] He liked it. 他很享受杀戮
[11:33] I don’t care what he says, 我不管他怎么说
[11:35] something like that never goes away. 那种欲望永远不会消失
[11:38] Promise me, please, 答应我 求你了
[11:41] that you will stay away from him. 你会离他远一点
[12:14] What is it? 这是什么
[12:16] Just taste it. 尝尝吧
[12:34] Congratulations, Gabriel. 恭喜你 加百列
[12:36] You’re now part of a very select, very rarefied society. 你现在是众里挑一的上流社会的一员了
[12:40] One of only two men in this entire army 整支军队里唯二
[12:42] to have ever tasted ice cream. 吃过冰淇淋的人之一
[12:51] And that’s not all that separates us from the rest of them. 我们和其他人不同的地方不止于此
[12:56] I’ve always sensed a fire in your blood, 我一直在你的血液里感受到火焰
[13:00] burning for purpose. 为远大目标在熊熊燃烧
[13:05] Am I wrong? 我说错了吗
[13:08] No, Baron. 没有 领主
[13:12] When I was your age, 我在你这个年纪时
[13:14] I wanted to do more than 我想要成就比在皮肤上
[13:15] collect little black lines on my skin. 收集杀人纹身更伟大的事业
[13:18] I wanted to carve my name in the world’s flesh, 我希望在世界的肉体上刻下我的名字
[13:23] like a scar. 像伤疤一样
[13:26] And I sense that same need in you. 我在你身上也感觉到那份渴望
[13:35] Yes, Baron. 是的 领主
[13:51] Not with a whimper… 不是轻声的呜咽
[13:57] But a bang. 而是轰轰烈烈的爆炸
[14:25] Why did you call for me? 你为什么叫我来
[14:29] A man needs no reason to spend time with his family. 一个男人要和他的家人相处 何须理由
[14:40] You’ve been awfully quiet 听到桑尼复活的消息后
[14:41] since the news of Sunny’s resurrection. 你一直非常安静
[14:44] Why waste my breath on a dead man? 我何必对一个死人白费口舌
[14:49] Is that what you want? 那是你所希望的吗
[14:52] For Henry to see the only father he has known 让亨利看着他唯一认识的父亲
[14:57] murdered by a stranger? 被一个陌生人杀死
[15:00] Sunny’s not a stranger. 桑尼不是陌生人
[15:04] He can’t kill me, hmm? 他杀不了我
[15:07] Not even with The Widow on his side. 即使有艳寡妇帮他也不会成功
[15:10] He failed once, he’ll fail again. 他失败过一次 还会失败第二次
[15:14] I’m your husband now. 现在我才是你的丈夫
[15:18] Now and forever. 生生世世
[15:34] Give me… 给我…
[15:42] Oh, don’t you look so surprised. 别那么惊讶
[15:45] You’ve always been drawn to men of violence. 你向来都被暴力的男人所吸引
[15:49] Everything all right? 没什么事吧
[15:51] Just a lover’s tiff. 夫妻间的小争吵而已
[15:57] We’ll let her cool off in the ventilation room. 让她进通风室冷静一下
[16:01] No. No! 不 不
[16:04] Give me my baby! 把孩子给我
[16:05] – Quinn, give me my baby! – Embrace me as family, Veil. -奎恩 把孩子还给我 -接受我当你的家人吧 薇儿
[16:08] Just as Henry has. 就像亨利接受了我一样
[16:10] Give me my baby! 把孩子还给我
[16:11] I’d hate for you to grow up without your mama. 我也不希望你在没有母亲的环境下成长
[16:22] *Hush, little baby…* *嘘 小宝宝*
[16:25] *Don’t you cry…* *别哭*
[16:28] *Papa’ll sing you a lullaby.* *爸爸给你唱摇篮曲*
[16:44] Same old Sunny. 你真是一点都没变
[16:47] Just back from the dead, 刚刚才死而复生
[16:48] already found a new way to die. 就又找到送死的新方法了
[16:52] Let me guess, 让我猜猜
[16:54] you think this plan’s crazy. 你觉得这个计划太疯狂了
[16:57] Among other things. 疯狂的不止这件事
[16:59] Well, I guess that means neither of us has changed. 我想那说明我们都没变
[17:02] Unless, of course, you count changing sides. 当然了 除非你把改变阵营也算上
[17:06] Feel free to judge me, 随你怎么评判我
[17:09] but being adaptable is what’s kept me alive. 但适应性强才让我活到了今天
[17:12] When’s the last time you fought for yourself 你上一次为自己而战 而不是为他人卖命
[17:14] instead of for someone else? 是什么时候
[17:16] Whoever I fight for, I fight smart. 不管我为谁而战 我的手段都很高明
[17:20] You might try that yourself sometime. 改天你也应该试试
[17:22] That isn’t a plan, 那才不是计划
[17:24] that’s a one-way ticket to an early grave. 那只是条早死的不归路
[17:26] My family doesn’t have any other choice. 我的家人别无选择
[17:28] If I taught you anything, 如果我教会过你什么
[17:30] it’s to leave your emotions outside the equation. 那就是不要让情感影响你的判断
[17:34] My emotions are what’s kept me alive. 正是我的情感让我活到了今天
[17:39] All right, let’s say you do make it through the tunnels, 好吧 就算你能成功穿过隧道
[17:42] come face-to-face with Quinn. 和奎恩面对面
[17:44] The man who took you in, made you Regent, 他收留了你 让你当上摄政王
[17:46] trained you to obey every word he says. 训练你服从他说的每个字
[17:49] You think you’re gonna be able to deliver the death stroke? 你真觉得你可以下手杀死他吗
[17:53] You’ve been there before. 你曾经历过那个场景
[17:54] Last time I faced Quinn, I didn’t have an army. 上次面对奎恩时 我没有军队
[17:57] Yeah, The Widow, and her Clippers. 是啊 艳寡妇 和她的剪刀军
[18:01] Just don’t you forget your training, 总之你别忘了你的训练
[18:05] keep an eye on your flank. 留意你身旁的情况
[18:08] Something you wanna tell me? 你有什么事要告诉我吗
[18:10] Why, whatever do you mean? 你这是什么意思
[18:13] I’m not blind. 我不是瞎子
[18:15] Just because The Widow and I want the same thing, 即使艳寡妇和我有相同目的
[18:16] doesn’t mean I trust her one bit. 也不代表我信任她
[18:19] Where are you off to now? 你现在要去哪里
[18:21] The Armory. 武器库
[18:23] You’ll have to pass the Fort to get to Quinn’s bunker. 你去奎恩地堡的路上一定会经过皇堡
[18:27] So why don’t you stop in at my old Clipper shed. 不如你去一趟我当剪刀军时住的旧屋
[18:30] You’ll find everything you need inside. 你会在里面找到你所需的一切东西
[18:37] Consider it a farewell gift. 就当是告别礼物吧
[18:49] So long, Sunshine. 再见 小子
[18:54] Goodbye, Waldo. 再见 沃多
[19:16] Now I remember why I married you first. 现在我想起当初我为什么会娶你了
[19:21] What is it? 怎么了
[19:24] I just always thought you’d die on horseback, 我一直以为你会战死在马背上
[19:26] under a big sky, 在广阔的天空下
[19:28] wind and blood in your hair. 风和血交织在你的头发里
[19:32] Not in this rat hole. 而不是死在这个鼠洞里
[19:34] You probably wish you were miles away from here, hmm? 你一定很希望自己现在远离这里
[19:37] Away from me. 远离我
[19:41] “Through sun and through shadow, “穿过阳光与阴影
[19:44] I walk by your side.” 我与你并肩同行”
[19:46] Isn’t that what we swore to each other? 那不是我们对彼此的誓言吗
[19:48] Indeed, it is. 确实是的
[19:49] Veil swore the same words. 薇儿也说了同样的誓词
[19:52] At least she don’t mock me by pretending to believe them. 至少她没有假装相信那些鬼话来嘲弄我
[19:56] I know your games, Lydia. 我知道你的把戏 莉迪亚
[19:58] Sweet words, trying to placate the beast just long enough 花言巧语 试图尽可能久地安抚我这头野兽
[20:01] for Sunny to come save you both. 直到桑尼前来救你们
[20:03] That’s not true. 才不是那样
[20:04] You think I don’t know you and Veil whisper together, 你以为我不知道你和薇儿嘀咕了些什么吗
[20:07] conspiring to slit my throat? 密谋割开我的喉咙
[20:14] Baron. 领主
[20:16] The tunnels are sealed. 隧道已经封死了
[20:18] Good. I want complete lockdown, 很好 我要全部封锁
[20:20] no one goes in or out until this is over. 在这结束之前没人可以进出
[20:23] Jenkins. 詹金斯
[20:26] Proceed with the final step. 继续进行最后一步
[20:32] What’s going on? 发生什么事了
[20:34] You can pray for my death all you wish, 你可以一如既往祈祷我的死亡
[20:36] just remember that as my wife, our two fates are bound. 但记住作为我的妻子 我们的命运是紧密相连的
[20:40] If I go down, you go down. 如果我死了 你也得死
[20:55] Tighter! 拉紧一点
[21:10] She’ll make a fine Baron someday. 有朝一日她会是个优秀的领主
[21:13] You know, she missed you. 她很想你
[21:16] Your return has been a welcome surprise, 你的回归是个大好的惊喜
[21:20] for all of us. 对我们所有人都如此
[21:24] I hope that you can find it in your heart 我希望你可以真心原谅我
[21:26] to forgive my behavior during your last visit. 在你上一次来这里时的所为
[21:31] My intentions were pure. 我的目的是单纯的
[21:33] Were they? 是吗
[21:34] I tried to help you. 我想帮你
[21:36] Haven’t you been listening to Sunny? 你没有听桑尼说吗
[21:39] My Gift, it’s… It’s gone. 我的天赋已经没了
[21:43] What if I told you there are ways to… 如果我告诉你有办法…
[21:46] Reactivate your power? 重新唤醒你的力量呢
[21:53] Where did you get this? 你从哪弄到的
[21:54] It was taken from me, but you knew that. 它从我这被拿走了 但你是知道的
[21:58] Fortunately, it found its way back to us. 很幸运 物归原主了
[22:03] We can heal each other, reclaim what’s been lost. 我们可以互相治愈 恢复已经失去的东西
[22:10] With our Gifts restored we can end misery… 一旦恢复天赋 我们将可以终结苦难…
[22:11] No, no, I don’t want my Gift back. 不不 我不想恢复天赋
[22:14] I’ve hurt too many people. 我伤害过太多人了
[22:15] But if you learn to control it… 但如果你学会控制它…
[22:18] I don’t want to control it. 我不想去控制它
[22:22] I’m free now. 我现在自由了
[22:24] And what do you plan to do with your newfound freedom, 那你对于重获的自由有何打算
[22:27] search for Azra? What do you expect to find there? 寻找阿兹拉 你指望在那里找到什么
[22:33] Peace. 和平
[22:36] Think of Tilda, think of all the lives we could save. 想想蒂尔达 想想我们能救多少人的性命
[22:39] Don’t they deserve peace, too? 他们难道不值得拥有和平吗
[22:41] Anyway, you’re free to do as you wish, 总之 你想做什么都随你的意
[22:45] all I ask is you consider my proposition 我只想让你在你踏上漫漫征途之前
[22:47] before your long journey. 考虑一下我的提议
[23:16] What’s going on? 发生什么事了
[23:18] New arrivals, refugees from the other territories. 新来的人 其他领地逃来的难民
[23:44] I’m ready. 我准备好了
[23:46] We should reach Quinn’s bunker by sunset. 我们在日落前应该能到达奎恩的地堡
[23:49] And when the fight’s over and Quinn’s dead? 等战斗结束 奎因死去之后呢
[23:53] What then? 接下来要怎样
[23:54] You embrace your family, and we go our separate ways. 你回归你的家庭 我们分道扬镳
[23:57] Simple enough, wouldn’t you say? Hmm? 很简单 不是吗
[24:01] Somehow, I don’t think 不知为什么 我总觉得
[24:02] anything’s ever simple with you. 跟你打交道没有任何事是简单的
[24:07] I’ve just as much to lose as you. 我可能会失去的东西跟你一样多
[24:08] What more do you need to be convinced 你还需要什么才能相信
[24:09] I’m acting in good faith? 我是出于好意才出手
[24:13] Widow! 艳寡妇
[24:15] Where is The Widow? I demand to see The Widow! 艳寡妇在哪 我要见艳寡妇
[24:20] Widow! 艳寡妇
[24:27] I bring a message from the Armadillo’s nest. 我有份来自地堡的信
[24:31] Let her go. 放开她
[24:34] As you wish, Baron. 如你所愿 领主
[24:38] I hope that this message was worth your life. 我希望这条消息值得你付出你的命
[24:45] It’s not for you, Baron. 不是给你的 领主
[24:48] It’s for him. 是给他的
[24:50] From Veil. 来自薇儿的
[24:51] Quinn’s just trying to get inside of your head. 奎恩只是想扰乱你的大脑
[24:53] – Kill him now. – Let him speak. -立刻杀了他 -让他说
[24:59] Is she all right? 她还好吗
[25:00] She’s the Baron’s new wife. 她是领主的新妻子
[25:03] What? 什么
[25:04] Veil wants to let you know 薇儿想让你知道
[25:06] that her son, Henry, recognizes Quinn as his true father. 她的儿子 亨利 认奎恩为他真正的父亲
[25:09] That’s not possible. 那不可能
[25:11] The Widow is not your ally. 艳寡妇不是你的盟友
[25:13] If you march with her on Quinn, 如果你跟她一同进攻奎恩
[25:14] with her forces beside you, you march to your own death. 她的势力在你身边 你是在自寻死路
[25:17] He’s lying. Quinn’s afraid, 他在撒谎 奎恩害怕了
[25:19] he’s just trying to turn you against me. 他是在离间我们
[25:20] Says the woman who traded Veil to Quinn. 就是这个女人把薇儿交易给了奎恩
[25:32] – Is that true? – Enough! -是真的吗 -够了
[25:38] Somebody put this filth out of his misery. 来人把这个垃圾杀了
[25:53] The alliance is over. 结盟到此结束
[25:54] Take cover! 寻找掩护
[27:45] Sunny! 桑尼
[27:51] I am getting tired of saving you. 我都厌倦老是救你了
[27:55] Thanks. 谢谢
[27:57] A bookmark! That’s your big idea to help save me, is it? 一张书签 那就是你救我的好方法吗
[28:00] Well, you escaped, didn’t you? 你终究还是逃出来了 不是吗
[28:01] Yeah, no thanks to you. 是啊 但不是你的功劳
[28:08] Is that how you got all banged up? 你这伤是逃出来的过程中弄的吗
[28:09] This? No, no, no, no, this is self- inflicted. 这个吗 不不不 这是我自己弄的
[28:12] I was portraying the part of a runaway Cog. 我在假扮一个逃跑的贱民
[28:14] The gatekeepers totally bought it, I was… 看门人完全相信了 我…
[28:15] Listen, I need you to find M.K. 听着 我要你找到MK
[28:18] I gotta go, okay? 我得走了 明白吗
[28:18] Yes, yes, but where you going? 好的 但你要去哪
[28:22] Quinn. He has my family. 找奎恩 我家人在他手上
[28:24] Just meet me at the Fort, M.K. knows how to get there. 我们在皇堡会合 MK知道路线
[28:26] – Sunny… – Just get M.K., okay? -桑尼… -找到MK 知道吗
[28:29] Yes, I promise. But, hey… 好的 我保证 但…
[28:32] Be careful. 小心点
[29:19] Bajie? 八戒
[29:20] Let’s go. 我们走
[29:26] Bajie, what are you doing here? 八戒 你跑来这里干什么
[29:28] No time to explain, Sunny sent me. 没时间解释了 桑尼派我来的
[29:29] Where’s Sunny? 桑尼在哪
[29:32] Sunny is headed for Quinn, all right? 桑尼去找奎恩报仇了
[29:33] All hell is breaking loose. 马上就要天下大乱了
[29:35] Oh, my God. 我的天
[29:36] Wait, wait, where you going? 等等 你要去哪
[29:38] To help him? 去帮他
[29:38] No, no, no, he needs you to stay alive. 不不不 他需要你活着
[29:41] Okay then, then what’s our plan? 那行 我们有什么计划
[29:42] All right, we have to meet at the Fort. 我们要在皇堡碰面
[29:44] He said you’d know the way. 他说你知道怎么走
[29:46] – Yeah, I can get us there. – Okay. -是的 我可以带路 -好的
[29:48] Is there anything else? 还有别的事吗
[29:50] Sunny wants us to snatch the Azra book from The Widow. 桑尼想让我们从艳寡妇那里把阿兹拉书偷走
[29:53] – Bajie… – Now, this is gonna be no easy task, my friend, -八戒 -我知道这任务不轻松 朋友
[29:55] but if we ever see Azra… 但如果说我们能看到阿兹拉…
[29:56] Bajie, I, I know where the book is. 八戒 我知道那本书在哪儿
[30:00] Huh. No shit. 天啊 真的吗
[30:01] You should’ve just chipped in earlier. 你应该早点说出来的
[30:02] It’s in the Conservatory. 放在温室里了
[30:04] The Widow’s planning to use it to get our powers back. 艳寡妇打算用它帮我们恢复黑暗能力
[30:08] Same old Flea. 小跳蚤真是一点没变
[30:12] Wait, The Widow is Flea? 等等 艳寡妇就是小跳蚤吗
[30:15] Yeah. 是啊
[30:16] You trained The Widow? 是你训练的艳寡妇
[30:17] Uh, yeah. Listen, 没错 听着
[30:19] with that book in her possession, no one’s safe. 让她掌控着那本书 没人是安全的
[30:22] Well, she doesn’t know how to read it. 她看不懂那本书
[30:23] Besides, with the compass back at the Monastery, 再说了 罗盘现在在修道院
[30:25] the book doesn’t do us any good. 那本书对我们也没什么用
[30:28] Yeah, um, about that… 关于那个…
[30:40] The compass could be closer than you think. 那个罗盘远在天边近在眼前
[30:47] You’ve had that this whole time? 你一直都带在身上吗
[30:49] Yeah, sorry. Trust issues, shitty father. 是的 抱歉 我有信任问题 毕竟有个烂父亲
[30:53] Can Sunny depend on you to help me? 桑尼可以指望你帮我吗
[30:57] M.K., my friend, MK 我的朋友
[30:58] it seems that dear Mother Fate has brought us together for a reason. 似乎命运之神让我们相遇是有原因的
[31:03] Let’s do it. 开始行动吧
[31:16] Shh, come on baby, come on. Shh. 嘘 好了 宝贝 别哭了
[31:23] You can hear that baby from the other end of the bunker. 从地堡的另一端都能听到小孩的哭声
[31:27] He needs his mother. 他需要他的母亲
[31:28] Veil must learn her lesson. 薇儿必须受点教训
[31:30] Then find some other way to teach her. 那就另外想个方式教训她
[31:33] Don’t punish Henry, too. 别连带着亨利也惩罚
[31:36] Quinn, he’s hungry. 奎恩 他饿了
[31:44] One of my men will escort you to Veil. 我的一个手下会护送你们去薇儿那里
[31:47] Do not leave his side. 一刻都不准离开他
[31:56] Afterwards, you’ll bring Henry straight back to me. 亨利吃完奶后 你要直接把他带到我这儿来
[32:02] It’s all right, Henry. It’s all right! 没事的 亨利 没事的
[32:52] I thought you said you knew where it was. 你之前不是说你知道在哪儿吗
[32:53] It was here. 本来就放在这里的
[32:56] Is this what you’re looking for? 这是你们要找的东西吗
[33:01] Don’t look so surprised, I have eyes everywhere. 别这么惊讶 我在到处都布了眼线
[33:08] Hello, Bajie. 你好 八戒
[33:12] My little Flea. 我的小跳蚤
[33:14] My, how you’ve blossomed. 天啊 你真如鲜花一般绽放开了
[33:16] I wish I could say the same for you. 真希望我也能这样赞美你
[33:18] You’re cheeky as ever. 你还是跟以前一样厚颜无耻
[33:20] I had a good teacher. 毕竟我曾有个好老师
[33:23] At least something stuck. 至少有些东西没变
[33:25] I give you shelter and this is how you repay me? 我给你提供庇护 你就是这么回报我的吗
[33:27] All you care about is what I can do for you. 你唯一在乎的就是我能为你做的事
[33:29] Oh, and you think Bajie’s intentions are genuine? 你觉得八戒的目的就很单纯吗
[33:32] He’ll abandon you the first chance he gets, 他一有机会就会抛弃你
[33:36] just like he abandoned me. 就像他当年抛弃了我一样
[33:45] We’re not leaving without the book, Minerva. 不拿到那本书我们是不会走的 米涅娃
[33:50] Come and get it. 有本事就来拿
[34:02] I remember, when I was a little girl, 我还记得我小的时候
[34:04] you vowed to help me decipher this book’s secrets. 你曾发誓要帮我解开这本书的秘密
[34:09] It’s time you delivered on your promise. 现在是你兑现诺言的时候了
[34:26] I haven’t been through here before. 我以前从没走过这条路
[34:28] Isn’t the other way faster? 另一条路不是更快吗
[34:29] Tunnel’s closed off. Baron’s orders. 隧道被关闭了 领主下的命令
[35:05] Henry! 亨利
[35:06] Here you go. 给
[35:09] Hey. My poor, poor baby. 嘿 我可怜的小宝贝
[35:15] Thank you. 谢谢你
[35:18] You were right, I shouldn’t have provoked him. 你说得对 我不应该挑衅他的
[35:23] We just have to keep our heads down a little longer. 我们得再低调一段时间了
[35:25] That’s not gonna work anymore. 那已经行不通了
[35:26] Quinn has rigged this entire place to explode. 奎恩已经把这整个地方都埋了炸药
[35:30] He will kill every last one of us 他就算杀光我们所有人
[35:32] before he’ll let anyone take that child. 也不会让任何人带走这孩子的
[35:36] We can’t wait for Sunny any longer, 我们不能再等桑尼来救我们了
[35:38] we’re gonna have to find our own way out of here. 我们要自己想办法逃出去
[35:56] I searched the woods from here to the river, 我把从这里到河边的森林都搜遍了
[35:58] I couldn’t find Sunny. 都找不到桑尼
[36:00] Could not, or would not? 是找不到还是不想找
[36:04] I don’t know what you mean, Mother. 我不明白你的意思 母亲
[36:06] “Baron.” 叫我领主
[36:12] I need to know that I can trust my Regent. 我需要知道我可以信任我的摄政王
[36:16] Perhaps Quinn’s paranoia is rubbing off on you. 或许奎恩多疑的毛病也传染给你了
[36:25] Don’t you play games with me. 别跟我耍花招
[36:35] You’ve been acting differently ever since Veil was here. 自从薇儿离开后 你就变得有点不一样了
[36:45] All right, you wanna talk about trust? 好吧 你想谈信任问题是吗
[36:47] Then where’s M.K.? MK在哪儿
[36:50] He wasn’t in his room, so what have you done with him? 他不在他的房里 所以你把他怎么了
[36:52] He’s safe. 他很安全
[36:54] Don’t lie to me. 别对我说谎
[36:56] Do you really think I’d hurt him? 你真觉得我会伤害他吗
[36:57] I’m trying to protect him. 我是想保护他
[36:58] What kind of person do you think I am? 你以为我是什么样的人啊
[36:59] I don’t know anymore. 我已经不知道了
[37:02] Power’s changed you. Now you’re… 权力让你变了 现在你…
[37:05] willing to sacrifice innocent lives for your own interests. 为了你自身的利益 愿意牺牲无辜的生命
[37:15] I’d choose your next words very carefully. 我建议你接下来说话小心点
[37:20] You’re no better than any other Baron. 你跟其他领主一样恶劣
[37:23] Swindling people with declarations of goodwill, 用善意欺骗别人
[37:25] only to stab them in the back. 目的只是想从背后捅他们一刀
[37:29] What did I do to deserve such contempt? 我做了什么 竟被你如此轻蔑
[37:31] I gave you the world. 我给了你全世界
[37:33] Bullshit. 放屁
[37:38] You’ve got everyone fooled. 你欺骗了所有人
[37:41] Minerva. 米涅娃
[37:46] Everyone, but me. 除了我
[37:50] Maybe Veil was right. 或许薇儿说得对
[37:56] I should have poisoned you when I had the chance. 我之前有机会毒死你时 就应该下手的
[38:05] Now let’s see how strong you really are. 现在让我看看你到底有多强大
[38:53] Don’t start what you can’t finish. 别挑起你无法了结的事
[39:44] Had enough? 闹够了吗
[40:49] I gave you everything. 我给了你一切
[40:59] You brought this on yourself. 你这完全是自找的
[41:02] Do it. 动手吧
[41:05] Don’t start what you can’t finish. 别挑起你无法了结的事
[41:11] Kill me! 杀了我
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号