Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[00:31] We’re close. 我们很近了
[00:34] After all these years… 过了这么多年…
[00:37] Finally, your destiny is at hand. 终于 你的伟大命运即将到来了
[00:44] Pilgrim. 朝圣
[00:46] It’s Castor. 卡斯特出事了
[01:00] I told you, I’m fine. 我跟你说了 我没事
[01:04] Look at me, child. 看着我 孩子
[01:14] The fight took a little more out of me this time, that’s all. 那场战斗让我过度劳累了 仅此而已
[01:17] Admit it, 承认吧
[01:18] you’re getting worse. 你的情况越来越糟了
[01:19] I… I just need some rest. Okay? 我休息一下就好了 好吗
[01:22] You don’t have to prove how strong you are to me. 你不需要向我证明你有多强大
[01:25] I already know. 我早已经知道了
[01:27] I understand how hard this burden is on you. 我明白这个负担对你来说有多重
[01:31] Both of you. 你们两个都一样
[01:33] But I promise your Gift, 但我保证 你们的天赋
[01:35] it’s for the greater good. 是为了崇高的追求
[01:37] Do you realize how special that makes you? 你知道那让你们有多么与众不同吗
[01:40] How proud I am? 让我有多骄傲
[01:44] Are we almost there? 我们快到了吗
[01:50] Soon. I promise. 快了 我保证
[02:45] The first temple of Azra. 阿兹拉的第一座神殿
[02:49] Just as the prophecies foretold. 跟先知们预言的一样
[02:58] This is where you will build our new kingdom. 你将在这里建造我们的新王国
[04:07] Nathaniel. 纳撒尼尔
[04:15] You’re just missing one thing to make the picture complete. 你全身上下还差一样东西就完整了
[04:41] My armor crafts the best mimics in the Badlands, 我的锻造师能够打造恶土最出色的假体
[04:44] this is his masterpiece. 这就是他的杰作
[04:48] How do you feel? 你感觉怎么样
[04:49] Like a new man. 宛如重生
[04:51] Flexing the fingers triggers a short blade 弯曲手指就能弹出一把匕首
[04:54] and there are darts in the knuckles. 指关节处还安装了飞镖
[04:56] Your Butterflies confiscated my opium. 你的蝴蝶军没收了我的鸦片
[05:00] I need it back. 我需要拿回来
[05:01] M.K., I’d like to meet Nathaniel Moon, my new Regent. MK 来认识下我的新摄政王 纳撒尼尔·穆恩
[05:04] A one handed regent? 独手摄政王
[05:08] You must be desperate. 你一定是走投无路了
[05:10] M.K.’s been skipping his training. MK一直在逃避训练
[05:12] I was hoping you could give him a lesson. 希望你能给他好好”上一课”
[05:16] It would be my pleasure. 我很乐意
[05:22] Let’s make it a fair fight. 来场公平战斗吧
[05:26] If I slit Grandpa’s throat, do I get my opium back? 如果我割开这位老爷爷的喉咙 能把鸦片还给我吗
[05:36] Ready to play? 准备好了吗
[06:41] You’re gonna have to be better than that, old man. 你可得比这更出色点才行 老家伙
[06:46] You got a couple of moves on you, kid. 你还挺厉害的 小子
[06:50] Who trained you? 是谁训练的你
[06:51] The best Clipper in the Badlands. 恶土最出色的剪刀军
[06:55] Sunny? 桑尼吗
[06:58] He took your hand, 是他砍断了你的手
[07:00] didn’t he? 对吧
[07:21] Come on, old man. 来啊 老家伙
[07:23] Do it. 动手啊
[07:25] Lesson’s over. 课程结束了
[07:27] It’s time for your nap. 该睡一觉了
[07:34] I don’t understand. Why him? 我不明白 他为什么会出现这情况
[07:37] The Gift is passed down through the blood, all right? 天赋是通过血脉延续的 对吧
[07:40] So, he’s got it from one of two people 所以肯定是父母当中的一个遗传给他的
[07:42] and I’m pretty sure it’s not Veil. 我敢肯定不是薇儿
[07:44] That’s impossible. 那不可能
[07:46] Maybe not. 或许并非不可能
[07:48] I was there when Waldo found you by the banks of that river, 沃多在河边捡到你的时候 我也在场
[07:52] you were wearing the mark of Azra around your neck. 当时你的脖子上就有阿兹拉图案的印痕
[07:56] You never told me this. 你从没跟我说过这事
[07:57] That’s the problem with silent types, too many secrets. 沉默寡言的人都有这问题 秘密太多
[08:01] How come a Totemist knows so much about the Gift? 一个图腾族的人怎么会对天赋这么了解
[08:03] Before my father died, 我父亲在过世前
[08:04] he used to track Dark Ones for the Abbots. 曾经常帮助武师追踪黑暗天赋者
[08:07] Then your old man was as bad as the Master. 那说明你父亲跟宗师一样坏
[08:10] Can she help? 她能帮上忙吗
[08:11] No. Not after all the Abbots you’ve killed. 不可能 毕竟你杀了那么多武师
[08:13] Listen, the Master won’t help anyone she can’t control. 听我说 宗师不会帮助任何她无法控制的人
[08:16] She will take this child and you will never see him again. 她会带走这孩子 然后你再也见不到他了
[08:20] I have to do something, before this thing kills him. 我必须采取点措施 否则他会被害死的
[08:23] There might be someone else. 或许有个人可以帮忙
[08:25] My father used to tell stories about 我父亲以前常常讲述一个
[08:28] a former Master who was exiled from the Monastery. 从修道院被流放的前宗师的故事
[08:30] No, no. 不 不行
[08:32] Are you talking about the Mad Witch? 你是在说疯女巫吗
[08:33] ‘Cause that, it is a terrible idea. 因为这个主意简直糟透了
[08:36] Why? 为什么
[08:37] Number one, she’s mad. 第一 她是个疯子
[08:39] Number two, she’s a witch. 第二 她是个女巫
[08:41] Number three, nobody knows where she is. 第三 没人知道她在哪儿
[08:43] That’s not entirely true. 倒也不尽然
[08:54] My father’s journals. 我父亲的日志
[08:56] He would spend weeks at a time away from our camp 他有时会离开我们的营地好几周
[08:58] bringing offerings to Ankara. 将一些贡品送去给安卡拉
[09:00] Why on Earth would he do that? 他为什么要那么做
[09:02] To learn more about the Dark Ones. 为了了解更多关于黑暗天赋者的事
[09:04] He claimed that she possessed knowledge 他声称那位女巫掌握的知识
[09:05] far beyond anything the Abbots could imagine. 是武师们所无法想象的
[09:10] Ankara. 安卡拉
[09:12] Yeah. The Mad Witch herself. 没错 那就是疯女巫
[09:14] Does it say where to find her? 上面说了去哪儿能找到她吗
[09:15] No, he didn’t leave a map. 没 他没有留下地图
[09:17] Just a name, Vulture’s Peak. 只提到一个地名 秃鹰峰
[09:21] Do you know where that is? 你知道那地方在哪儿吗
[09:23] Bajie, do you know where that is? 八戒 你知道那地方在哪儿吗
[09:25] Yes. 知道
[09:27] You know how to get there? 你知道怎么去那里吗
[09:28] It’s north but it would take us right 在北面 但那样我们就得
[09:30] through the frontlines of the war. 正面穿越战争前线
[09:32] I need you to take me there. 我需要你带我去
[09:33] Listen, you don’t want any of this. Trust me. 听着 你不会想要与此沾边的 相信我
[09:35] Bajie, I’m asking you to help. 八戒 我在请求你的帮助
[09:38] I… 我
[09:41] I need a… I need a drink. 我需要 我需要喝一杯
[09:58] I have your first mission. 我带来了你的第一个任务
[10:02] Two of my transports were hit by the Iron Rabbit. 我有两趟补给车队被铁兔袭击了
[10:03] 通缉令 抢劫
[10:05] Well, that’s a bold look. 这打扮倒是很嚣张
[10:07] The Rabbit leads a crew of outlaws. 铁兔带领着一群亡命之徒
[10:08] Until now, they’ve only been a nuisance 她们本来只是个小麻烦
[10:10] but one of my transports was carrying a very important prisoner. 但其中一趟车队运送了一个非常重要的囚犯
[10:13] He goes by the name of Bajie. 他叫八戒
[10:16] Bajie? 八戒
[10:19] Let me guess. 让我猜猜
[10:21] A tubby son of a bitch with a grifter smile. 一个带着狡诈笑容的死胖子
[10:23] Bajie has some information that is vital to my war effort. 八戒掌握的某些信息对我的战争至关重要
[10:26] Well, he and I have some unfinished business. 我跟他之间还有些账没算
[10:29] I need him alive. 我要你活捉他
[10:31] Is that gonna be a problem? 有问题吗
[10:35] No. No problem. 没有 没问题
[10:41] What about the Iron Rabbit? 那铁兔们呢
[10:43] Bring me their head and cottontail. 带着她们的头和尾巴回来
[10:48] Bajie. Goddamn. 八戒 该死的
[11:02] Just let me drink in peace, will you? 你就不能让我安安静静喝杯酒吗
[11:04] What do you know about Ankara? 你对安卡拉有多少了解
[11:07] Do you know what it’s like 你知道这种感觉吗
[11:08] to realize that your whole entire life has just been a lie? 突然发现自己整个人生都只是一个谎言
[11:14] You know what that’s like? 你明白这种感觉吗
[11:19] She was my first Master. 她是我第一位宗师
[11:21] Unlike the others, they didn’t believe Azra existed but, 不像其他那些不相信阿兹拉存在的人
[11:23] but she did. 她相信
[11:25] She was obsessed with finding it, until her mind finally snapped 她执迷于找到那里 直到终于精神崩溃
[11:27] and she was banished from the Monastery. 然后她就被驱逐出了修道院
[11:29] But you still believed her. 但你还是相信她
[11:31] Everyone wants to believe 每个人都愿意相信
[11:32] they’re meant for something special, right? 自己是肩负特殊使命的 不是吗
[11:33] When someone tells you you’re the chosen one, yeah, 如果有人告诉你 你是天选之子
[11:36] it’s hard to say no. 你很难拒绝
[11:37] Chosen one? You’ve cheated every person you’ve ever met. 天选之子 你欺骗了你认识的每一个人
[11:41] Well, it was all for a higher calling. 都是为了更崇高的使命
[11:44] You know, mostly. 基本上是
[11:46] I spent my whole life 我一生都在…
[11:49] looking for that book. 寻找那本书
[11:51] That worthless compass. 那个毫无意义的罗盘
[11:54] Just hoping that one day Azra’s people would just show up 指望有一天阿兹拉的人会突然出现
[11:57] like some kind of angels, 就像天使一样
[12:00] fix this goddamn awful world of ours. 然后修复我们这个可怕的世界
[12:03] I know it sounds crazy when you say it out loud, 我知道这话说出来听着很疯狂
[12:05] but, what religion doesn’t? 但哪个宗教不是这样呢
[12:12] You want a drink? 你想喝一杯吗
[13:29] Let us give thanks 让我们感谢
[13:31] and behold the wonders of our new home. 好好欣赏一下新家园的神奇之处
[13:35] Please, go. 都去吧
[13:38] Explore. 尽情探索
[14:55] Is this really the sacred ground of our ancestors? 这里真的是我们祖先的圣地吗
[14:59] Don’t be deceived by appearances. 不要被外表所欺骗
[15:03] Just as your body has 就像你的身体
[15:05] meridians of hidden energy, 隐藏着至强的能量一样
[15:08] so does the Earth itself. 地球本身也是如此
[15:10] This place sits on a nexus of great power. 此处位于一张强大的能量网之上
[15:17] I can’t believe we journeyed thousands of miles 我不敢相信我们长途跋涉了几千公里
[15:21] just for this ruin. 就是为了这片废墟
[15:22] Your leap of faith will be rewarded, 你为信仰付出的行动会有回报的
[15:24] but you must be patient. 但你必须耐心一点
[15:38] It’s a sign. 这是个预兆
[15:39] It’s nothing. This place is a tomb. 这什么都不是 这地方就是座坟墓
[15:48] Is this why we came here? 我们就是为这个而来的吗
[15:50] Oh, it’s beautiful! 太美了
[15:52] Where is it coming from? 这是哪里来的
[15:54] It’s not what I expected. 这和我期待的不一样
[15:56] It’s really nice. 这太棒了
[15:59] It is. 是的
[16:13] You need to make an example of these unbelievers 你得拿这些不忠的人杀鸡儆猴
[16:16] before their treachery spreads like a cancer. 否则他们的背叛会像癌细胞一样扩散
[16:19] When a flock loses its way, 如果羊群迷路了
[16:22] the fault lies with the shepherd. 错在牧羊人
[16:25] Time to make them believe again. 是时候让他们重拾信仰了
[16:28] What is this place? 这是什么地方
[16:31] Let’s go back home. 我们回去吧
[16:33] Brethren, 同胞们
[16:35] let us all gather together. 让我们聚到一起
[16:46] Sons and daughters, 各位儿女
[16:48] I know it’s been a long, hard road. 我知道这一路走来艰难又漫长
[16:51] I asked you 我当初要求你们
[16:53] to leave behind your homes 抛下自己的家园
[16:55] for the promise of a kingdom we’ve never seen. 许诺了你们一个前所未见的王国
[16:59] And you followed. 你们追随我来了
[17:02] We’ve left the bones of our dead scattered across strange realms. 我们让亡故同胞的遗骸散落在异域他乡
[17:07] And you endured. 你们都默默承受了
[17:09] Now, finally, 而现在 终于
[17:12] we stand on Fate’s own doorstep, 我们站在了命运的门前
[17:16] where we will build a new Azra. 我们将在这里建造一个新的阿兹拉
[17:20] But instead of rejoicing, 但我没有看到你们欢呼雀跃
[17:24] I sense remorse, 我感觉到了懊悔
[17:26] demurral, and doubt. 反对与疑虑
[17:34] Whom amongst you is already infected? 你们中哪些人已经被感染了
[17:41] Don’t be afraid. 不要害怕
[17:43] I am the one to blame for failing you. 辜负了你们是我的错
[17:47] So please, I beg you step forward, so I can atone. 所以 我恳请你们走上前来 让我赎罪
[17:57] If I have led you to a place of doubt, 如果我将你们带入了疑虑之中
[18:01] then it’s my own conviction that needs testing. 那么需要接受考验的是我自己的信念
[18:20] Draw your weapons. 拔出你们的武器
[18:29] All I have is blind faith to protect me. 我只能依靠盲目的信仰来保护我
[18:33] Fate will decide if this is enough. 命运将会决定这是否足够
[18:36] I challenge you, strike me down if you can. 我向你们发起挑战 尽力击倒我
[20:07] Please. I… I believe. 求你了 我 我相信了
[20:21] Then you are already saved. 那么你已经获得救赎
[20:31] Faith. 信仰
[20:33] Remember, a man is only ever as strong as his faith. 记住 信仰有多坚定 人就有多强大
[20:54] What you doing? 你在干什么
[20:57] I’m not playing this game with you. 我不会跟你玩这个游戏
[20:59] If you won’t help me, I’ll find Ankara myself. 如果你不肯帮我 我就自己去找安卡拉
[21:01] You’re not listening to anything I said? 我说的你一句都没听进去吗
[21:03] She is a liar, she is dangerous, 她是个骗子 非常危险
[21:06] and she is completely insane. 而且她彻底疯了
[21:08] She’s also a Master. 她还是一名宗师
[21:09] You heard what Lydia said. 你也听到莉迪亚说的了
[21:11] If there’s any chance she can save Henry, 如果有任何救亨利的机会
[21:14] I have to take it. 我都必须抓住
[21:16] Sunny, wait, listen. I think it’s… 桑尼 等等 我觉得…
[21:20] Sunny, wait, wait. Please. 桑尼 等一下 求求你
[21:21] Come on. Relax. Just relax. 别这样 冷静点 冷静点
[21:23] She does not work for The Widow anymore. 她不再为艳寡妇效力了
[21:26] She helped me escape from The Widow. 她帮我逃离了艳寡妇的魔爪
[21:27] But you were there when she traded Veil to Quinn. 但艳寡妇把薇儿交易给奎恩时 她在场
[21:30] Yes. 是的
[21:32] And I should have stood up to her sooner. 我应该早点反抗她的
[21:35] Lydia told me what happened. 莉迪亚把之后的事都告诉我了
[21:37] Veil deserved better. 薇儿不该落得那种下场
[21:38] But killing me won’t bring her back. 但杀了我 她也不会复活
[21:39] And I can’t help you if I’m dead. 我死了就不能帮你了
[21:42] You know what? 不如这样吧
[21:43] Maybe I should come to Vulture’s Peak, yeah? 要不我去秃鹰峰 怎么样
[21:45] It was really selfish to 我一个人待在这里
[21:46] think I’d just be hanging out here on my own. 这个想法太自私了
[21:47] Let’s… Let’s go. 我们走吧
[21:49] You and me, yeah? 你跟我一起 好吗
[21:51] Let’s go. Yeah? 走吧 好吗
[22:03] What’s he doing in the Badlands? 他怎么会来恶土
[22:05] Who is he? 他是谁
[22:06] Judging by his uniform, I’d say he’s your replacement. 从他的制服判断 他应该是接替你的人
[22:12] Who’s in charge here? 这里谁管事
[22:13] Your Baron has no authority here. 你的领主无权干涉这里
[22:19] You sure about that? 你确定吗
[22:30] Let’s go, before he finds us and takes more than just our hands. 走吧 不然被他发现就不只是砍掉我们的手了
[22:34] Can’t. 不行
[22:35] Lydia has Henry. 亨利在莉迪亚那里
[22:46] Nathaniel? 纳撒尼尔
[22:53] I never thought I’d see you wearing a Regent’s uniform again. 没想到我还能再见到你穿上摄政王的制服
[22:56] Wasn’t part of the plan. 本来没这计划
[22:58] But you know how plans go. 但你也知道计划充满变化
[23:02] What does The Widow want with my camp? 艳寡妇想对我的营地做什么
[23:04] The Iron Rabbit ambushed a convoy. 铁兔伏击了一支车队
[23:07] Stole some supplies and kidnapped a prisoner. 偷了一些补给 还劫持了一名囚犯
[23:09] How unfortunate. 真不幸
[23:11] He didn’t leave much of a trail. 他没留下太多踪迹
[23:12] But it was enough to lead me here. 但足以引我到这里
[23:14] Then I’m afraid you’re not the tracker you used to be. 那恐怕你追踪的技巧不如从前了
[23:23] I’ve got nothing to hide. 我没什么好隐瞒的
[23:26] Be reasonable, Lydia. 理智点 莉迪亚
[23:28] The last thing I want is to see you get hurt. 我最不希望看到你受伤
[23:31] Or your child. 或是你的孩子
[23:34] It’s not mine. 这不是我的孩子
[23:36] Just another victim of this awful war. 只是这场可怕战争的又一个受害者
[23:44] How many refugees do you have in this camp? 这个营地里有多少难民
[23:46] I’ve stopped counting. 我已经停止计算了
[23:47] More every day, thanks to your Baron. 人数每天都在增加 都是拜你的领主所赐
[23:49] That’s a lot of mouths to feed. Where do you get your supplies? 要喂饱这么多人 你的补给从哪儿来的
[23:52] Look, I can provide… 我能提供…
[24:09] Who’s your friend? 你这位朋友是谁
[24:12] This is Nathaniel. He’s The Widow’s new regent. 这是纳撒尼尔 艳寡妇的新摄政王
[24:15] He’s looking for a stolen convoy. 他在找一支失窃的车队
[24:21] Calliope. 我是卡莱比
[24:23] One of the camp’s many orphans. 她也是这营地里的孤儿之一
[24:28] Abandoned by her own mother. 被她的亲生母亲抛弃了
[24:33] Calliope, could you take care of this child? 卡莱比 你能帮我照顾这个孩子吗
[24:36] Of course. 当然
[24:38] It’s all good, Henry. It’s okay. 没事 亨利 没事的
[24:40] Good boy. Good boy. 乖孩子 乖
[24:45] I know that you’re only doing your duty. 我知道你只是在履行职责
[24:47] If it helps, I could go talk to The Widow myself. 如果有帮助的话 我可以亲自去跟艳寡妇谈
[24:50] You can ride back with me. 你可以跟我一起回去
[24:55] Don’t fight, do not follow. 别打架 别跟着我
[25:28] This is incredible. 简直太不可思议了
[25:29] What is it? 那是什么
[25:33] Take a look yourself. 你自己看
[25:39] The old world. 旧世界
[25:55] What do you think happened to these people? 你觉得这些人遭遇了什么
[25:57] Pilgrim says they ignored the signs of their destruction, 朝圣说他们无视自己毁灭的征兆
[26:00] so Fate decided to punish them. 于是命运之神决定惩罚他们
[26:09] It’s Azra. 是阿兹拉
[26:12] It’s Azra. 是阿兹拉
[26:18] It’s so beautiful. Do you think it’s close? 真美 你觉得在附近吗
[26:26] Your ear… 你的耳朵
[26:28] It’s fine. It’s nothing. 没事 没什么
[26:31] You’re a bad liar. 你真不会撒谎
[26:32] It’s getting worse. 越来越严重了
[26:33] Don’t tell Pilgrim. 别告诉朝圣
[26:43] What if I don’t live to see it? 如果我无法活着看到怎么办
[26:45] We made a promise that 我们许下过承诺
[26:46] we’d walk through the gates of Azra together. 会一起穿过阿兹拉的大门
[26:48] Pilgrim won’t let us down. 朝圣不会令我们失望
[27:30] You have to eat. 你得吃东西
[27:34] Go to hell. 你去死吧
[27:35] You don’t want Bajie to see you like this, do you? 你不会希望八戒看到你这副样子 对吧
[27:39] Moon’s tracking him as we speak. 穆恩这会儿正在找他
[27:45] Leave Bajie out of this. 别把八戒牵扯进来
[27:47] It’s the only way. 这是唯一的办法
[27:50] If anyone can unlock you, he can. 如果说有谁能解锁你的天赋 一定是他
[27:53] Why don’t you get your own damn Gift back? 你怎么不把你自己的天赋找回来
[27:57] You think I haven’t tried? The Master took it from me, 你以为我没试过吗 宗师从我身上夺走了
[28:01] but yours is still inside you. It’s buried somewhere. 但你的天赋仍在你体内 藏在某处
[28:04] When I get out of here… 等我从这出去…
[28:06] I am your only way out. 你只能依靠我
[28:09] It’s time that you accepted that. 你该接受这一点了
[28:23] Well done. 干得好
[28:24] The Acolytes’ doubts seem to be assuaged. 信徒们的疑虑似乎被消除了
[28:28] For now. 暂时而已
[28:36] This place… 这个地方
[28:38] It isn’t what I’d hoped we’d find. 跟我们希望找到的地方不一样
[28:40] The Catalyst sent the signal. 是引路者发出的信号
[28:43] If his coordinates led us here, 如果他的坐标引我们到此
[28:45] this must be hallowed ground. 那这里一定是圣地
[28:48] But then where is he? 但他在哪里
[28:49] Fate will deliver him to us when the time is right. 等时机一到 命运之神会把他送到我们面前
[28:57] But clearly, my word isn’t good enough anymore. 但显然我的话已经不管用了
[29:00] We need proof. 我们需要证据
[29:04] For all of your strength, 尽管你现在如此强大
[29:06] there are times when I still see the boy 但我有时仍会看到那个
[29:08] the elders left on the rocks 被长老们丢在石头上
[29:10] for jackals. 等着被豺狼叼走的孩子
[29:15] A pitiful sacrifice to their counterfeit Gods. 献给他们伪神的可怜祭品
[29:24] Who nursed you through seizures and nightmares 是谁一直在照顾你 熬过疾病和噩梦
[29:28] till your full power blossomed? 直到你的力量完全释放出来
[29:30] And did I doubt you? Question your purpose? 我可曾对你有半分疑虑 质疑你的目的
[29:34] No. Because my faith is true. 没有 因为我的信仰是真的
[29:39] So, what’s really troubling you? 那么 你到底在为什么事烦心
[29:42] It’s Castor. 是卡斯特
[29:43] Black-eyed ones don’t have long lives. 黑目天赋者都活不长
[29:46] You have become too attached. 你跟他的感情太深了
[29:49] You have given his life meaning and purpose. 你让他的生命有了意义和目标
[29:54] The moon will be full tonight. 今晚是满月
[29:58] Fate’s eye, wide open. 命运之眼会大大睁开
[30:02] We need to perform the sacrament. 我们需要执行圣礼
[30:05] Then she will open our eyes too. 然后她也会让我们的眼睛睁开
[30:11] Your people believe in you. 你的子民都信你
[30:14] Now I need you to believe in me. 现在我需要你信我
[30:31] – Did you get it? – Yeah. -你弄到了吗 -是的
[30:39] If The Widow catches you with that… 如果被艳寡妇发现你使用这个….
[30:40] No, don’t worry. 不 别担心
[30:44] She won’t know. 她不会知道的
[31:20] MK M.K.!
[31:24] MK M.K.!
[31:42] Over here. 在这边
[31:44] Suicide is the coward’s way. 自杀是懦夫才会选择的方式
[31:48] Look at you. 瞧瞧你
[31:51] You’re pathetic. 你真可悲
[31:52] I don’t care, 我不在乎
[31:55] I’ve got nothing to live for. 我已经没有活下去的动力了
[31:57] Well, I do. 我有
[32:00] I’m trapped in here 我被困在这里
[32:01] ’cause you believe you killed our mother. 都是因为你认为是你杀死了我们的母亲
[32:03] I saw what I did. I killed her. 我看到我做过的事了 是我杀了她
[32:06] I forgive you. 我原谅你
[32:08] I killed her. The Master showed me. 我杀了她 宗师让我看到了那场景
[32:10] She manipulated you, 她操控了你
[32:12] twisting your memories with lies. 用谎言来扭曲你的记忆
[32:15] Our mother was murdered, 我们的母亲的确是被谋杀的
[32:17] but not by you. 但不是被你杀的
[32:20] You need to remember. 你必须想起来
[32:59] M.K.! I told you to hide. MK 我叫你躲起来呢
[33:01] Quinn’s men are killing everyone. 奎恩的手下在大开杀戒
[33:03] Go now! 快走
[33:05] Mom… 妈
[34:17] Strange, 真奇怪
[34:18] but after all these years, 不过过了这么多年
[34:20] we’re both still living in the shadows of Barons. 我们依然生活在领主们的阴影之下
[34:23] I remember offering you a way out. 我记得我当年给你提供过一条出路
[34:30] I know. But I was young and stupid 我知道 但我当时年少无知
[34:33] and too scared to risk everything I had. 并且太害怕失去我拥有的一切
[34:39] What scares you now? 现在什么会让你感到害怕
[34:43] Nothing. 任何东西都不能
[35:00] Thank you for coming. 谢谢你能来一趟
[35:07] Better to confront the woman holding 直接面对狗主人
[35:08] the leash than let her dogs tear my camp apart. 总比任由她的狗毁了我的营地要好
[35:11] I didn’t realize this was to be a confrontation. 我都没意识到这会是一场对质呢
[35:13] All I want is peace. 我只想要和平
[35:15] Then you of all people should want the Iron Rabbit dead. 那你应该是最希望铁兔死掉的人
[35:19] His attacks are only 他的袭击只会
[35:20] prolonging my efforts to end Chau’s war for good. 拖慢我彻底终结周的计划
[35:22] So you can run the Badlands? 好让恶土落在你一个人手中吗
[35:23] So that I can create a better world for its people. 是为了让我为恶土的人民创造一个更美好的世界
[35:26] Better world. 更美好的世界
[35:28] So tell me, why are the refugees 告诉我 为什么难民们
[35:30] no longer flocking to your Sanctuary? 都不再涌向你的避难所了
[35:33] Because they know you’ll only send them to die on the frontlines. 因为他们知道你只会派他们上前线去送死
[35:36] You don’t care about these people. 你根本不在乎那些人
[35:38] Progress requires sacrifice. 进步是需要牺牲的
[35:41] As a former Baroness, I would think that you would understand. 我以为你这位前领主夫人肯定理解这点呢
[35:44] Oh, I understand you perfectly. 我完全理解你的意思
[35:45] You believe you can threaten me into helping you. 你认为你可以通过威胁我来让我帮你
[35:49] Go ahead and try. 有种试试啊
[35:51] After Quinn, there’s nothing 经历了奎恩的折磨 无论你
[35:53] you can do to me that I haven’t already survived. 对我做什么 我都能挺过去
[35:57] The other Barons are dead. 其它领主们都死了
[35:59] And I need someone who can run 我需要一个人来帮我打理
[36:00] the poppy fields that your husband once controlled. 你丈夫曾经拥有的那些罂粟田
[36:03] You’re offering me the Fort? 你要把皇堡交给我
[36:05] I’m offering to make you a Viceroy. 我是想让你成为总督
[36:07] Just think of it. A place for your people. 考虑一下吧 那样你的人就有栖身之处了
[36:09] The power to protect them. 你也有力量来保护他们
[36:11] A chance to help shape the future of The Badlands. 这是一个帮助塑造恶土未来的好机会
[36:15] And in return? 你需要的回报是什么
[36:20] Give me the Iron Rabbit. 把铁兔交给我
[36:42] What do you want? 你有什么事
[36:43] Bajie said you’re heading north to no man’s land. 八戒说你要去北方的无人之境
[36:46] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[36:47] Wait. 等等
[36:49] Maybe neither of us can make up for the things we’ve done, 或许我们过去犯下的错都已经无法弥补
[36:51] but at least I’m trying. 但至少我在努力
[36:54] Can you get us through the front? 你能带我们穿过前线吗
[36:56] I stole one of The Widow’s transports. 我偷了艳寡妇的一支车队
[36:58] If her army thinks that you’re part of a supply run, 如果她的军队认为你是负责运输供给物资的
[37:00] they might let you through. 他们或许会放你过去
[37:02] Uniforms? 制服呢
[37:03] In the truck. I just need to clean off the blood. 在卡车里 我把血渍清理干净就行
[37:10] Helping me doesn’t give you redemption. 帮助我也无法让你获得救赎
[37:15] Some debts are never paid. 有些债是偿还不了的
[37:42] Is he breathing? 他还有呼吸吗
[37:44] I can’t wake him. 我叫不醒他
[37:47] Pulse is weak, it’s still there. 脉搏很弱 但还存在
[37:52] Get the healer. Now. 立刻去把医师叫过来
[37:59] What have you done? 你做了什么啊
[39:48] Forgive me. 原谅我
[39:51] Always. 我永远都会的
[41:54] Tell me what you see. 告诉我你看到了什么
[41:57] I see everything. 我看到了一切
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号