Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[00:23] What was that? 什么声音
[00:34] Who are you? 你是谁
[00:35] Don’t you recognize me? 你不认识我了吗
[00:40] Minerva. 米涅娃
[00:45] Long ago, noble warriors 很久以前 伟大的勇士们
[00:47] challenged each other for supremacy. 会为了霸权挑战彼此
[00:50] The mightiest was Horatio Chau 其中最强大的就是霍利希欧·周
[00:53] who vanquished them all 他打败了其他所有人
[00:55] and became the first Baron of the Badlands. 成为恶土的第一位领主
[01:03] Minerva! 米涅娃
[01:04] I was only looking, ma’am. 我只是看看而已 嬷嬷
[01:06] Focus on your task. Nothing else. 专注好你的任务 别管其他的
[01:08] Look sharp! The guests await. 都打起精神来 客人们在等着呢
[01:11] There can be no mistakes for Master Gaius’ birthday celebration. 盖亚斯少爷的庆生宴会绝不容许出任何差错
[01:21] Chao became the most feared name in all the land. 周氏成了整个恶土最令人畏惧的家族
[01:26] Ruling his people by one simple law… 他们对人民的统治只有一条简单的法则
[01:30] No mercy. 残酷无情
[01:47] Hi, Minerva. 你好 米涅娃
[02:09] Stop! 住手
[02:13] My apologies, Baron. 对不起 领主
[02:15] I will see to it that she’s disciplined. 我一定会好好管教她的
[02:17] And when it’s done, lock her in the pig box. 等你管教完之后 把她关进猪笼里
[02:21] Yes, Baron. 是 领主
[02:23] Gaius, 盖亚斯
[02:25] give her 10 lashes. 抽她10鞭子
[02:34] I’ll do it, Father. 我来吧 父亲
[02:35] This is your brother’s responsibility. 这是你弟弟的责任
[02:42] I can’t. 我下不了手
[02:46] Juliet? 朱丽叶
[03:14] A Baron never hesitates. 一个领主永远不能迟疑不决
[03:17] A Baron shows no mercy. 一个领主必须残酷无情
[03:33] Is this how you welcome your guests? 你就是这样欢迎你的客人的吗
[03:35] Only the ones that I plan to kill. 只对我想杀的客人这样
[03:37] But I am curious why you found your way into my trunk? 但我很好奇你为什么要钻进我的后备箱里
[03:39] I was hoping for some hospitality from an old friend. 我本来还指望一个老朋友能热情招待我呢
[03:42] Why would I lift a finger for the brother of my sworn enemy? 我为什么要善待仇敌的弟弟呢
[03:46] Because I can help you take her down once and for all. 因为我可以帮你彻底干掉她
[03:48] And how would you do that? 你要怎么做
[03:49] I know how she thinks, how she moves. 我了解她的思维方式 行动做派
[03:52] We can get inside her head 我们可以钻进她的脑袋里
[03:53] and cut it off before she takes both of ours. 趁她杀死我们之前 先砍下她的脑袋
[03:55] Believe me, she is coming for them. 相信我 她打算对我们下手了
[04:00] Lock him up. 把他关起来
[04:02] Let’s go. 走
[05:04] There it is. 就是这里了
[05:05] Vulture’s Peak. 秃鹰峰
[05:10] You sure you want to do this? 你确定你想这么做吗
[05:12] After all we went through to get here, 我们经历了那么多磨难才到这里
[05:15] – we’re not turning back. – Is he all right? -不可能回头了 -他没事吧
[05:20] He seems to be sleeping more and more. 他昏睡的时间似乎越来越长了
[05:22] It’s getting worse. 病情越来越严重了
[05:25] Then we better get climbing. 那我们最好现在就开始爬吧
[05:28] Almost there. 就快到了
[05:47] I believe these belong to you. 我猜这些是你的人吧
[05:50] No. Not me. 不 不是我的
[05:52] This looks like the work of my brother. 这看上去像是我弟弟干的好事
[05:54] I knew nothing about this. 我对这事一无所知
[05:59] I don’t believe you. 我不信你说的话
[06:02] It’s the truth. 那是实话
[06:04] The truth is that you’re now at my mercy. 事实是 现在你的生死由我掌控
[06:11] But I’m a merciful man. 但我这个人有好生之德
[06:14] A forgiving man. 一个宽宏大度的人
[06:20] What is it that you want? 你到底想要什么
[06:22] I need workers for a special project. 我需要工人来实施一个特殊工程
[06:25] One thousand would be good for a start. 先给一千名就挺好的
[06:27] A thousand? 一千名
[06:30] My men are fighting on the front lines. 我的手下正在前线作战
[06:32] The new moon is upon us. 现在还看不到月亮
[06:35] You have until the crescent rises. 你必须在新月升起来前把人交出来
[06:38] There’s no way I can gather that many in time. 我不可能及时凑到那么多工人
[06:40] Just understand that failure will not be absolved. 你只需明白 失败是不可饶恕的罪过
[06:50] – Baron… – I know. -领主 -我知道
[06:52] There’s one missing. 少了一个人的头
[06:54] My brother’s. 就是我弟弟的
[07:09] Since when does a routine inspection of the front take days? 从何时起 去前线进行例行视察也要好几天了
[07:13] Things got, uh, 情况有点
[07:15] complicated. 复杂
[07:18] Looks like you got your favorite toy back. 看上去你拿回你最爱的玩具了嘛
[07:20] Tell me you brought Sunny’s head with it. 告诉我你把桑尼的脑袋也一起带回来了
[07:22] Sunny’s not looking for revenge. 桑尼并不想复仇
[07:25] What, I’m supposed to take his word for it? 我难道应该信他的话吗
[07:27] No, not his… Mine. 不 不是信他的 是信我的话
[07:32] I wouldn’t let him live otherwise. 否则我也不会留他一条命
[07:34] I thought you wanted him dead, too. 我以为你也想杀死他呢
[07:36] His child already lost his mother. 他的孩子已经失去母亲了
[07:37] Making the boy an orphan wasn’t necessary… 没必要让那孩子成为孤儿
[07:41] Yet. 暂时还不必
[07:43] You always were an honorable man, Nathaniel. 你一直都是个高尚的人 纳撒尼尔
[07:46] But should Sunny stray into my orbit again, 但如果桑尼再敢妨碍我的好事
[07:49] I’ll take his head. 我一定会砍下他的头
[07:51] And yours. 以及你的
[07:52] Are we clear? 听清楚了吗
[07:56] Very. 很清楚
[08:23] Guess it was too much to ask that your old master 看来让你曾经的宗师跟大家一样
[08:25] live in a house like everyone else. 住在普通的房子里 这要求太高了
[08:27] Honestly? I’m surprised it’s not up in cuckoo-clock. 说实话 我很惊讶她没把房子搭在布谷鸟自鸣钟里
[08:56] Ankara? 安卡拉
[09:01] Maybe we’re too late. 或许我们来的太迟了
[09:03] Maybe we’ll find her skeleton rattling around in here. 或许我们只会发现她的尸骨在这里晃荡
[09:19] The old bat has been busy. 这老家伙一直没闲着啊
[09:44] Ankara? 安卡拉
[09:46] Bajie? 八戒
[09:51] You’re rounder than I remember. 你比我记忆中的胖了不少啊
[09:55] Did you come to kill me? 你是来杀我的吗
[09:57] Why would I kill you? 我为什么要杀你
[09:59] What good are you to us if you’re dead? 如果你死了 对我们还有什么用
[10:07] We need your help. 我们需要你的帮助
[10:18] You brought a Dark One… 你带了个黑暗天赋者过来
[10:45] Try not to move. 别动
[10:49] Where am I? 我这是在哪儿
[10:51] You’re safe here. 你在这里很安全
[10:53] I… No, no, I… I need to go. 我 不 不 我 我得走了
[10:58] You must rest. 你需要休息
[11:05] Don’t try and stop me. 不要试图阻止我
[11:19] How did you do that? 你是怎么做到的
[11:20] Pilgrim has many gifts. 朝圣有很多天赋
[11:23] He can teach you to master yours. 他可以教你如何掌控你的天赋
[11:27] I can help take away your pain 我能帮你驱走痛苦
[11:29] if you let me. 如果你允许的话
[11:32] I can’t stay. 我不能留在这儿
[11:35] There’s somebody I need to find. 我要去找人
[11:39] Who? 谁
[11:42] The man who killed my mother. 杀害我母亲的凶手
[11:44] I’m sorry. 我很遗憾
[11:48] Losing a mother is more than any young man should have to bear. 任何年轻人都不该承受失去母亲的痛苦
[11:51] If it were me, 如果换作我
[11:52] I would hunt down the killer and tear out his heart. 我一定会找到凶手 挖出他的心
[11:55] Some wounds cut so deeply 有些伤口太深了
[11:58] that vengeance is the only salve. 只有复仇才能让其痊愈
[12:00] But how can you right this wrong if you can’t even walk? 但如果你连路都走不了 又怎么去惩治恶人呢
[12:04] I’m fine. 我没事
[12:06] Nix, fetch food and wine. 妮克丝 去拿食物和酒过来
[12:08] He must be strong if he’s going to heal. 他要想痊愈 必须先变强壮
[12:12] We all need someone to look out for us. 每个人都需要一个能照顾我们的人
[12:16] What’s your name? 你叫什么名字
[12:19] MK M.K.
[12:20] I know what it feels like to be alone, M.K. 我知道孤独是什么感觉 MK
[12:25] I was never blessed with the dark gift, 我未能拥有黑暗天赋
[12:28] but I have been the target of fear and scorn. 但我一直都是别人恐惧和轻蔑的对象
[12:32] Pilgrim and I have traveled 朝圣和我走遍了
[12:34] the barren world beyond the great wall. 长城外面贫瘠的土地
[12:37] Along the way we have gathered lost souls in need of a home. 一路上我们接纳了很多需要一个家的迷途之人
[12:41] This way we have created a family of our own. 就这样我们建立了一个我们自己的大家庭
[12:44] One that accepts all despite their differences. 一个能容纳各类人的大家庭
[12:47] No matter how dark their pasts 无论他们的过去有多黑暗
[12:50] or deep their pain. 痛苦有多深
[12:56] Put your faith in Pilgrim. 你要相信朝圣
[12:58] And we will find Azra together. 让我们一起找到阿兹拉
[13:07] You’re looking for Azra, too? 你们也在寻找阿兹拉
[13:12] Yes. 是的
[13:14] And you can be a part of it. 你也可以出一份力
[13:17] There are no prisoners here, M.K. 这里没有囚徒 MK
[13:20] Stay or leave, 留下还是离开
[13:22] the choice is yours. 你可以自己决定
[13:50] Why did you bring him to me? 你们为什么要带他来找我
[13:51] We couldn’t take him to the Monastery 我们不能带他去修道院
[13:53] and risk him getting needled by the Abbots. 让他被武师们扎针
[14:04] What is it? 怎么了
[14:05] The energy. 他的能量
[14:06] I hear it inside him. 我听到他体内的能量了
[14:09] – I lost that gift a long time ago. – Listen. -我很久以前就失去这种能力了 -仔细听
[14:11] It’s like a thousand bolts of lightning flashing at once, 就像一千道闪电同时劈下
[14:14] setting his little body on fire. 让他小小的身躯熊熊燃烧
[14:16] Can you help my son? 你能救我儿子吗
[14:18] I am the ointment, not the scab. 我只是膏药 不是结好的痂
[14:21] The relief I can offer is only temporary. 我只能暂时缓解他的症状
[14:24] I can’t take away his dark gift. 我不能消除他的黑暗天赋
[14:35] Do whatever you can to save him. 请务必尽你一切所能救他
[14:48] It’s okay, Henry. 没事的 亨利
[14:52] Give him to me. 把他给我
[14:57] You want your son healed? 你想治好你儿子吗
[14:59] You have to trust me. 那你就得信任我
[15:40] Let him go! 放开他
[15:42] I’ll need your strength. 我需要你的力量
[16:23] Henry! 亨利
[16:25] Henry. 亨利
[16:27] Come on. 快醒醒
[16:37] Is he healed? 他被治好了吗
[16:39] For now. 暂时是的
[16:41] A more permanent solution is what you need. 但你需要的是一劳永逸的办法
[16:43] How? 怎么做
[16:46] The answers you seek are within you. 你寻找的答案就在你的身体里
[16:52] You are the father of a child whose gift is abundant 你的孩子拥有惊人的黑暗天赋
[16:55] and yet you show no signs of it. 但身为父亲的你却没有表现出丝毫迹象
[16:59] Me? 我
[17:06] Oh, yes! 是了
[17:09] I can see it now. 我现在看到了
[17:12] You’re a Catalyst, 你只是引路者
[17:14] an artery through which the dark gift flows. 就像一根血管 黑暗天赋在其中流淌
[17:18] It’s buried deep inside you. 它藏在你体内深处
[17:21] Sleeping now… 目前在沉睡
[17:24] But its black eyes will open if you wake it. 但如果你唤醒它 它黑暗的双眼就会睁开
[17:27] Don’t listen to her. 不要听她胡说
[18:01] Old girl. Easy, old girl. 老姑娘 慢点 老姑娘
[18:05] Easy, easy. You okay? 慢点 慢点 你还好吗
[18:09] Hey, pass me one of those bottles. 给我拿一瓶那个
[18:13] What is this, some kind of magic potion? 这是什么 魔法药水吗
[18:15] It’s booze. Nothing magical about the power of alcohol. 是酒 酒精的力量可不是魔法
[18:18] How do you think I started? 你以为我是怎么开始喝的
[18:20] Easy, come on. 慢点 够了
[18:23] You think you can stand? 你觉得你能站起来吗
[18:24] Come on. 来
[18:28] The gift has its price. 这天赋也是有代价的
[18:30] It’ll take what’s left of me. 它会夺走我剩下的生命力
[18:31] Don’t talk like that. 别这么说
[18:33] No use fighting it. 反抗是没有用的
[18:38] The power inside you is something to behold! 你体内的力量应该受到瞻仰
[18:41] I’ve never seen anything like it. 我从没见过那么强大的力量
[18:43] Whoever locked your darkness is more powerful than me. 封锁了你黑暗力量的那个人比我还强大
[18:46] I saw it so clearly just for a moment. 我只看清了一瞬
[18:50] – It was like staring into the sun. – Leave him alone. -就像凝视太阳一样 -别烦他
[18:53] – You’ve had enough. – There’s a reason -你说得够多了 -你们两个相遇
[18:55] the two of you were brought together. 是有原因的
[18:57] I saw Fate’s hand in this. 我看到命运的手笔了
[18:59] Enough. Enough of your bullshit. 够了 废话说够了
[19:01] That’s something you’ve always been full of, not me. 你才整天废话连篇 不是我
[19:07] You see that? 你看到了吗
[19:11] That’s what you do, isn’t it? 你就擅长这个 是不是
[19:13] You get people to believe the old… 你让别人相信那个老…
[19:15] poor old crazy Ankara thing. 可怜的老疯子安卡拉的故事
[19:17] And before people realize it’s bullshit, 而在他们意识到这是胡扯之前
[19:20] you’re gone. 你就已经不见了
[19:22] When I was at that monastery, 我在修道院的时候
[19:24] I believed everything you told me. 我信了你告诉我的一切
[19:26] I spent years following your lies 我花了这么多年追随你的谎言
[19:29] and your lunacy. 和你的疯狂
[19:31] I got the book. 我找到了书
[19:35] I sent that signal. 我发送了信号
[19:37] A signal so that someone would come and save us. 一个让别人过来拯救我们的信号
[19:41] To save all of us! 来拯救我们所有人
[19:47] No one replied. 没有人回复
[19:49] Didn’t they? 是吗
[20:21] No, no, no, no, no. 不 不 不 不
[20:24] – This is not my signal. – No, -这不是我的信号 -没错
[20:26] it’s Pilgrim’s. 是朝圣的
[20:28] He’s the one that answered your call. 回应你的召唤的人是他
[21:06] Beautiful, isn’t it? 很美 对吧
[21:09] Yeah. 是的
[21:11] It’s beautiful. 很美
[21:17] Get away from her. 离她远点
[21:21] You go out without me one time 你就独自出去了一次
[21:26] and you’ve already found my replacement? 就找到我的替代品了吗
[21:28] Replacement? 替代品
[21:30] I saw you, 我看到你了
[21:32] with Pilgrim. 和朝圣一起
[21:34] You don’t have to cut yourself, you’re not like us. 你不必割伤自己就能释放天赋 你跟我们不一样
[21:38] – It’s not what you think. – Then what is it? -不是你想的那样 -那是什么样
[21:39] Is he going to share your bed too then, huh? 他也会跟你同床共枕吗
[21:41] Don’t talk to her like that… 别用这种态度对她说话
[21:42] Why don’t you stop me, huh? 有本事你就阻止我啊
[21:45] Get out of my way. 让开
[21:47] You’re bleeding. 你流血了
[21:54] – Castor… – I don’t need your pity. -卡斯特 -不用你可怜我
[22:10] He’s losing control. 他快失控了
[22:13] He just needs time. 他只是需要时间
[22:16] Time is one gift he does not have. 他最缺的就是时间
[22:21] I know how deeply you care for our dear ones, 我知道你很在乎我们的天赋者
[22:23] but you must prepare to let him go. 但你必须做好失去他的准备
[22:25] No. 不
[22:27] Not yet. 还不到时候
[22:28] M.K. can access his gift without cutting himself. MK不用割伤自己就能释放天赋
[22:31] He is more powerful than Castor will ever be. 卡斯特这辈子都赶不上他的实力
[22:34] He is what you need… 他正是你需要的
[22:35] Castor is not some creature to be dispatched at your bidding! 卡斯特不是你随意下令就能处死的牲畜
[22:42] We will use his gift 我们会使用他的天赋
[22:45] when I say, 但要等我发话
[22:48] not before. 在那之前不行
[22:56] What’s he saying? 他在说什么
[22:57] He’s summoning followers. 他在召唤信徒
[22:59] “I am Pilgrim. “我是朝圣
[23:01] “Seekers of enlightenment, come join our cause. 寻求教化的人们 欢迎加入我们的大业
[23:04] “We will cleanse the land 我们将净化这片土地
[23:06] “And prepare for Azra’s return.” 准备迎接阿兹拉重现”
[23:08] Azra? 阿兹拉
[23:09] “We await for you at the temple where the rivers meet.” “我们在河流会合处的神殿等你们”
[23:17] Any idea where that may be? 知道那是在哪里吗
[23:19] No. But I know someone who might. 不 但我认识一个人 他可能知道
[23:25] When he said “cleanse”, what did he mean? 他说的”净化”是什么意思
[23:28] I thought I was summoning the good guys. 我还以为我召唤的是好人
[23:29] Good and evil are insufficient terms 简单的善与恶不足以形容
[23:32] for what’s set to be unleashed on this world. 注定被释放到这个世界的新事物
[23:34] Unleash? What… What did you have me unleash? 释放 你让我释放什么了
[23:36] For the new world to be born the old must die. 旧世界必须消亡 新世界才能诞生
[23:39] This Pilgrim will transform the Badlands. 朝圣将改变恶土
[23:42] I could sense him ushering in an era of blood and chaos. 我能感觉到他正开创一个充满鲜血与混乱的新纪元
[23:52] We can’t afford to withdraw any troops from the front. 我们不能从前线撤兵
[23:57] If I don’t give Pilgrim what he wants, 如果我不满足朝圣的要求
[23:58] he won’t hesitate to wipe us out. 他会毫不犹豫地把我们杀光
[24:00] My scouts report a large refugee camp, 我的探子报告有一个大规模难民营
[24:03] in Sector Twelve. 在12区
[24:05] It’s just over the border in The Widow’s territory. 刚刚越过边界 在艳寡妇的领地上
[24:08] I need those recruits. 我需要那些人
[24:11] Burn it to the ground if necessary. 如有必要 把那里烧为平地
[24:30] Who’s there? 谁在那儿
[24:34] I was hoping you could mix something 我本来希望你能调配些药
[24:36] to maybe fix me. 治好我
[24:45] The bitter truth is that you are dying, dear one. 然而痛苦的真相是 你命不久矣 天赋者
[24:50] No earthly tincture can stop it. 世上没有任何药能救你
[24:52] If you don’t use your dark gift you… 如果你不使用黑暗天赋
[24:56] could perhaps extend your life for a short time, but… 也许能短暂延长你的生命 不过…
[24:59] it would only be delaying the inevitable. 那也只是推迟不可避免的事
[25:02] Fighting is all I know. That’s who I am. 我只会战斗 我是战士
[25:07] Avoiding battle is the coward’s way. 逃避战斗是懦夫的行为
[25:10] What if I told you you could still help our great cause? 如果我告诉你 你仍能助我们完成大业呢
[25:15] How? 怎么做
[25:17] We made a pact with one of the Barons who still rules this land. 我们和一位仍统治这片土地的领主达成了协议
[25:22] She agreed to provide us with new workers. 她同意为我们提供新工人
[25:27] You are to make sure that she keeps her word 你去确保她遵守承诺
[25:30] and put down any who resist. 并杀死所有反抗的人
[25:34] Help Pilgrim deliver us unto the gates of Azra. 助朝圣将我们送到阿兹拉的大门
[25:38] I’ll find Nix and I’ll seek Pilgrim’s blessing. 我去找妮克丝 并请朝圣给我祝福
[25:40] This you do alone. 这事你必须独自去办
[25:45] Honor us with your gift, dear one. 让我们以你的天赋为荣 天赋者
[25:49] And if it be Fate’s will 如果这是命运之神的旨意
[25:51] that it be the last time, 要你最后一次使用天赋
[25:54] we will rejoice in the glory of your sacrifice. 我们会欢庆你的光荣牺牲
[26:11] What do you intend to do with Chau’s brother? 你打算如何处置周的弟弟
[26:14] I don’t trust him. 我不信任他
[26:16] You know, she once lured me into a trap using M.K. 她曾利用MK将我引入陷阱
[26:19] She could be using Gaius this time. 这次说不定也是在利用盖亚斯
[26:21] She had him locked up for 她之前一直把他关押起来
[26:22] freeing Cogs and going against everything his family stands for. 因为他放走了贱民 并反抗他家族所拥护的一切
[26:26] If he’s conning you, 如果他是在骗你
[26:28] that’s a very long con. 这骗局也铺垫太久了
[26:32] You told me he was kind to you as a child 你说过 他小时候对你很好
[26:36] All I know is that every man 我只知道
[26:38] that I’ve ever trusted has betrayed me. 我信任过的每个男人 最终都背叛了我
[26:42] I know about your husband, 我知道你丈夫的事
[26:44] how he bragged about his abuse. 他大肆吹嘘如何虐待你
[26:49] He deserved every inch of that blade you gave him. 你刺入他身体的每一刀 都是他罪有应得
[26:54] And Quinn? 那奎恩呢
[26:56] Quinn never hit me. 奎恩从没打过我
[26:58] His cruelty wasn’t in his hands. 他的残忍并非是对我使用暴力
[27:01] He turned me into a living ghost. 他把我变成了行尸走肉
[27:04] Invisible, so he could move on to his other wives. 视而不见 这样他便能娶更多美娇妻
[27:09] Don’t let the past stop you from doing what you need to do. 别让过去妨碍你做你必须做的事
[27:14] What would you suggest? 你有什么建议
[27:18] To end this war, you’re gonna need every advantage you can get. 想赢下这场战争 你得利用每一个有利条件
[27:24] Like it or not, you’re gonna have to trust somebody. 不管你喜不喜欢 你总得信任一些人
[27:47] You know, 知道吗
[27:49] from this side of the bar 我现在被关在牢笼里
[27:50] it’s hard to believe we were once friends. 真的很难相信我们曾是朋友
[27:52] “Friends?” “朋友”
[27:54] That might be an overstatement. 这话言过其实了吧
[27:58] I was a star struck Cog 我当年是个想往上爬的贱民
[28:00] and you were a resentful Baron’s son. 而你是一个残暴领主的儿子
[28:02] Call me naive, 也许是我天真
[28:05] but I thought our connection was deeper. 但我以为我们的缘分比这深
[28:07] It wasn’t. 并没有
[28:14] I’ll decide your fate in the morning. 我明早再决定你的命运
[28:17] I decided yours long ago. 我很早前就决定好你的命运了
[28:19] On my birthday, no less. 就在我生日那天
[28:22] When my sister lashed you, 当我姐姐鞭打你
[28:24] and the overseer locked you in the pig pen. 和监工把你关进猪笼里的时候
[28:29] Do you remember that night? 你还记得那一晚吗
[28:41] After all these years, 经过这么多年
[28:43] did you ever wonder 你有没有好奇过
[28:45] how you managed to get free? 你是怎么成功逃出来的
[28:50] I watched you crawl out of that pen, covered in filth. 我看着你爬出那个猪笼 浑身肮脏
[28:55] That night changed everything, 那一晚改变了一切
[28:58] for both of us. 对我们两个来说都如此
[29:04] I don’t believe you. 我不相信你
[29:07] You think I’m too weak to kill? 你觉得我太弱了 杀不了人
[29:09] If you really were there 如果你当时真的在场
[29:10] you would know that something was left behind. 那你一定知道有样东西被落下了
[29:13] A dagger. A gift from my father. 一把匕首 那是我父亲送我的礼物
[29:16] Two words inscribed on the blade, “No mercy.” 刀身上刻着两个词 “残酷无情”
[29:22] We may have come from different worlds, Minerva, 我们或许来自不同的世界 米涅娃
[29:25] but you and I, we believe in the same thing. 但你和我 我们有着同样的信仰
[29:49] Hey, we need to leave. 好了 我们该走了
[29:51] I’m not spending another night in this wreck, with that witch. 我可不想跟那个老巫婆在这破烂的地方再度过一晚
[29:57] I wish you and your son well. 我祝愿你和你的儿子一切都好
[29:59] Thank you. 谢谢
[30:00] The only hope you have of saving him lies with Pilgrim. 如果你想救他 唯一的希望就是靠朝圣了
[30:03] He is the one you must seek. 你必须找到他
[30:05] The path to salvation has already been laid out for you, 拯救之路已经为你铺好了
[30:08] but only you can find it. 但只有你能找到
[30:11] This is where your journey takes you next. 这就是你的下一段崭新的旅程
[30:33] Where are you taking me? 你要带我去哪儿
[30:34] There’s something I must show you. 我必须带你看一样东西
[30:37] Already seen everything I need to see. 我已经看过我需要看的一切了
[30:39] Perhaps. 或许吧
[30:40] But before you make your final choice 但在你做出最终决定之前
[30:43] to stay or to go, 是留下还是离开
[30:45] your eyes must bear witness 你必须亲眼看到
[30:46] to why we’ve claimed this place in Azra’s name. 我们为什么以阿兹拉之名占领这地方
[31:28] The true test of faith is not the belief in the seen. 信仰真正的考验不是对已见之事的信奉
[31:32] It’s the acceptance of the unseen. 而是对未见之事的接受
[31:36] We’re standing on a revelation not glimpsed for generations. 我们将迎来数个世纪未见的神之启示
[31:40] Once there were many sacred places like this 曾经在旧世界 有很多像这样的
[31:43] all over the Old World. 神圣的地方
[31:47] And on their hallowed grounds, the faithful 在它们神圣的土地上 有信仰的人
[31:50] were able to master their power 可以掌控它们的力量
[31:53] and transform their very existence. 改变自身的存在
[31:56] What’s under here? 这下面有什么
[31:58] Something extraordinary, and when we uncover it 超凡绝伦的东西 一旦我们发掘出来
[32:02] we’re going to build a better world, M.K. 就能建立一个更好的世界 MK
[32:06] We will bring hope back to this place. 我们将把希望重新带回这个世界
[32:11] Join us. 加入我们吧
[32:46] Pilgrim sent me. 是朝圣叫我来的
[32:48] Tell him I don’t need any help. 告诉他我不需要任何帮助
[32:49] I’m not here to help you, 我不是来帮助你的
[32:52] I’m here to lead you. 我是来领导你们的
[33:06] There’s news from one of our scouts. Chau is on the move. 探子传来消息了 周在行动
[33:10] A convoy of transport trucks was spotted 一队运输卡车被发现
[33:12] traveling northwest towards Sector Twelve. 被发现在往西北方向的12区行进
[33:14] The front line’s in the opposite direction. 前线在完全相反的方向
[33:15] There are no targets there. 那里并没有任何目标
[33:16] Only one. The refugee camp. 只有一个 难民营
[33:19] And we better go now, they got a head start on us. 我们必须马上出发 他们抢先了
[33:20] Release Gaius. Give him a sword. 把盖亚斯放出来 给他一把剑
[33:23] We need every able hand. 我们需要一切能用上的人手
[33:51] I’ve gone over our supplies, 我查看过物资储备了
[33:52] and it looks like we have enough to get us all through winter. 看上去足以够我们所有人熬过冬天了
[33:56] I… I didn’t think we’d pull it through. 我之前真没想到我们能成功
[34:54] Load them up! Take as many alive as you can! 都装上车 能抓多少活的就抓多少
[35:55] Run! 快跑
[36:57] Get the others to safety. 把其他人带去安全的地方
[36:58] – I’m not leaving you. – Go! -我不会丢下你的 -快走
[37:02] Let’s play. 我们来玩玩吧
[38:59] We need to fall back. 我们得撤退了
[39:00] There’s too many of them. 他们人太多了
[39:01] Give the order. 下令吧
[39:03] It’s time for a trip. 是时候跟我们走一趟了
[39:05] Pilgrim will come for me. 朝圣会来救我的
[39:08] And when he does, you won’t live another day. 等他来了 你会马上就死
[39:18] You haven’t said a word since we left. 自从我们离开后 你一句话都没说过
[39:24] I know that look. 我了解你这种表情
[39:25] I’ve seen it before. I know what it means. 我以前见过 我知道它是什么意思
[39:28] What do you want me to say? 你希望我说什么
[39:29] The person who I trusted the most in the world 我曾经在这个世界上最信任的人
[39:31] used me to usher in a new era of blood and chaos? 利用我引来了一个充满鲜血和混乱的新纪元吗
[39:39] You want my advice? 你想要我的建议吗
[39:40] Do I have a choice? 我有选择吗
[39:43] Just stop a second. 稍微停一下
[39:45] Take everything she told you with a pinch of salt. 她对你说的一切 你都不能完全相信
[39:47] Don’t trust a word she says. 她说的话你一个字都别信
[39:49] I spent an entire life chasing after her dream, 我这一生都在追寻她的梦想
[39:53] and I do not want you to do the same. 我不希望你也落得跟我一样
[39:55] I don’t care about my life. 我不在乎我的一生
[39:56] I care about Henry’s. 我在乎的是亨利的人生
[39:58] You think this is crazy, don’t you, chasing this Pilgrim? 你觉得找寻那个朝圣是很疯狂的事 对吧
[40:00] I think you’re doing a lot of the work for her. 我觉得你在替她干很多事
[40:03] She doesn’t give a damn about you or that baby. 她根本不在乎你或那个孩子
[40:07] If Pilgrim is the person I have to face to save Henry, 如果我必须面对朝圣 才能救亨利
[40:10] then so be it. *那就面对吧
[40:12] And that’s why I’m going with you. 所以我才要跟你一起去
[40:15] You don’t owe me anything, Bajie. 你不欠我任何东西 八戒
[40:17] I was there at the beginning. 这一切起源的时候我就在场
[40:19] I set this signal off 是我把信号发出去的
[40:20] and I wanna be there when it ends. 我希望这一切终结时我也在场
[40:22] What do you say, old friend? Trip to Black Wind? 你意下如何 老朋友 去黑风镇走一趟如何
[41:02] What is it? 怎么了
[41:04] These lines are… 这些线…
[41:05] are all the Eye will reveal. 是命运之眼唯一能显示的东西
[41:12] These aren’t just lines. 这些并不是单纯的线
[41:15] They’re tattoos. 是纹身
[41:18] Every Clipper in the Badlands gets them. 恶土的每个剪刀军身上都有
[41:20] Each line represents a person they’ve killed. 每一道纹身都代表杀过的一个人
[41:23] The man who bears these marks is the Catalyst. 身上有这些符号的人就是引路者
[41:29] He is journeying to us. 他正在来我们这里的路上
[41:36] Do you recognize the pattern? 你认识这个图案吗
[41:38] They belong to the man who murdered my mother. 是杀害我母亲的那个凶手身上的
[41:46] I’m going to kill him. 我要杀了他
[41:48] No, I forbid it! 不 我禁止你这么做
[41:50] This man’s destiny is intertwined with mine. 此人的命运跟我的命运相交
[41:53] He must suffer no harm 他绝不能受到伤害
[41:57] and be welcomed like a brother. 我们要像欢迎兄弟一样欢迎他
[41:59] He’ll betray you, the same way he betrayed me. 他会背叛你的 就像他当初背叛我那样
[42:03] Be he enemy or friend. 不管他是敌是友
[42:06] This I know, he will be joining us very soon. 我清楚一点 他很快就会来到我们身边
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号