Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[01:22] You’re fighting the wrong war, Minerva. 你在为错误的战争而战 米涅娃
[01:25] Time to come home. 是时候回家了
[01:27] This is not my home. And you are not my master anymore. 这里不是我的家 你也不再是我的宗师了
[01:32] Let me go. 让我走
[01:35] You’re free to leave 你可以自由离开
[01:37] if you can get past me. 前提是你能过了我这关
[02:55] You fight with anger, Minerva. 你靠着愤怒在战斗 米涅娃
[02:58] Not intention. 而非目标
[03:04] It makes you predictable. 那让你完全在对手的预料之中
[03:18] And sloppy. 也很差劲
[03:28] My anger keeps me alive. 我的愤怒让我活到现在
[03:30] It’s been more use to me than you ever were. 它可比你对我有用多了
[03:57] And to think how much more you would be without it. 想想看 如果能抑制愤怒 你会比现在出色多少
[04:41] Minerva, enough. 米涅娃 够了
[06:27] The boy is free of the Gift… 这孩子的天赋已经消失了
[06:31] As you wished. 如你所愿
[06:35] I hope you see now the good we are capable of. 希望你现在明白我们能做到的好事了
[06:39] The mercy we offer the world. 我们奉献给世界的仁慈善意
[06:42] Thank you. 谢谢
[06:45] I want to take him home. 我想带他回家
[06:47] Of course. Soon. 当然可以 很快
[06:49] Not soon. Now. 不是很快 是现在
[06:55] What are you doing? 你在干什么
[06:56] The boy has been through much. 这孩子已经遭受够多苦难了
[06:59] If it is your desire to leave, he needs to be fed and washed. 如果你想离开 他应该先吃点东西 洗个澡
[07:03] You will be reunited soon. 你们很快就会团聚的
[07:09] Your son will be cared for as if he were my own. 我会对你的儿子视若己出的
[07:13] Am I a prisoner here? 我现在成囚犯了吗
[07:15] No, brother. You’re a man of free will as are we all. 不 兄弟 你跟我们所有人一样是自由的人
[07:19] I’ve never seen anything 你刚刚让自己获得了
[07:20] good come from the power you just gave yourself. 那么强大的力量 我从未见它能带来什么好结果
[07:23] It saddens me to see you so adrift. 看到你这样漂泊 我真的很伤心
[07:26] I’m just not interested in what you’re preaching. 我只是对你宣扬的东西没有兴趣而已
[07:28] I want my son and Bajie, and I wanna leave. 我想带我儿子和八戒离开
[07:30] Why show him such mercy after all he’s done? 他干出了那种事 为什么还要对他宽大仁慈
[07:33] He made a mistake, but he has a good heart. 他犯了错 但他的心是善良的
[07:37] Then we will put it to the test. 那我们就来考验一下他
[08:04] I need Vitania. 我需要维塔尼娅
[08:06] I need Vitania in here now! 叫维塔尼娅立刻过来
[08:11] What happened? 发生什么事了
[08:12] She was stabbed. 她被刺伤了
[08:15] She’s lost a lot of blood. 她失了很多血
[08:18] You have to fight, Lydia. 你必须抗争 莉迪亚
[08:19] You hear me? You have to fight. 你听到了吗 你必须顽强抗争
[08:27] Whoa, whoa, whoa. Stay. 别 待在这
[08:29] You need to stay here. 你需要待在这里
[08:30] There’s not a chance in hell. 不可能
[08:31] As soon as I know anything, 我一有消息
[08:32] I’ll come find you. I’ll come find you. 就会通知你 我会去找你的
[08:58] You won’t get us a bit of food, would you? 你能给我们一点食物吗
[09:01] Not much. Just a bit of bread, 不要多 给一点面包就好
[09:04] something stiff to wash it down with. 再加点烈酒 便于吞咽
[09:08] No reason I should be sober for this shit. 我可不该清醒着面对这种遭遇
[09:09] Stop talking. 别再说话了
[09:11] Sorry. 抱歉
[09:12] Hey, let me ask you something. 我想问你一个问题
[09:14] Now that Pilgrim has got the Gift, 现在朝圣已经拥有了天赋
[09:17] where does that leave you? 那将你置于什么样的地位
[09:19] ‘Cause, I mean, before today, 因为 在今天之前
[09:22] you were a special one, weren’t you? 你是个拥有天赋的特殊存在 对吧
[09:25] A great warrior. 伟大的战士
[09:27] But now Pilgrim’s gone dark, 但现在朝圣也有了天赋
[09:29] it kinda leaves you with your dick in your hand, doesn’t it? 相当于你被人斩断了命根握在手里 对吧
[09:31] Metaphorically speaking. 比喻的说法而已
[09:33] I know what you’re trying to do. 我知道你这是想干什么
[09:35] What am I tryin’ to do? 我想干什么
[09:36] Trying to make me doubt him. 你想让我对他产生质疑
[09:37] No, baby, you got that all wrong. 不 宝贝 你完全理解错了
[09:40] I can see the doubt growing already. 我能看出你心中的疑虑已经在蔓延了
[09:44] All I’m doing is watering the shoots. 我不过是浇浇水 促使它继续成长
[09:58] You’ve changed, Sanzo. 你变了 三藏
[10:01] How do you mean? 你指什么
[10:03] When we were children in Azra, 我们小时候在阿兹拉时
[10:06] you and I were set apart. 你和我被隔绝开了
[10:08] We were special. 我们是特殊的孩子
[10:09] And the elders would bring us to spar in the great Temple. 长老们将我们带到神殿比武
[10:13] A majestic place. 那是个宏伟庄严的地方
[10:22] I admired you so much. 我当时好崇拜你
[10:25] I mean, it pained me to raise a hand against you, 要动手打你 真的让我痛心无比
[10:28] even to train. 哪怕只是训练而已
[10:29] But you beat me mercilessly. 但你无情地痛打我
[10:32] Back then, your heart was hard. 那个时候 你有一副铁石心肠
[10:34] Your fierceness, it frightened me. 你的凶猛 真的让我害怕
[10:36] I’m sorry if I hurt you. 如果我伤害了你 对不起
[10:37] No, you see, at first I despised you for your brutality. 不 一开始 我很憎恶你的残酷无情
[10:41] But over time, I realized you were preparing me 但后来我意识到 你是在训练我
[10:46] for the war to come. 面对即将到来的战争
[10:47] You made me the lion I am today, Sanzo. 你让我成了如今的雄狮 三藏
[10:50] Without you, I wouldn’t be here. 没有你 就没有现在的我
[10:59] I don’t… I don’t understand. 我…我不明白
[11:02] What were we training for? 我们当年是为了什么在受训
[11:04] For this. 为这个
[11:06] The world you know is merely a mirage. 你熟知的世界 不过是海市蜃楼而已
[11:09] The one we were born to protect, that is what comes next. 我们生来要保护的世界 才是即将到来的美好世界
[11:13] We are meant to cleanse these lands. 我们要清理现在的世界
[11:15] Rebuild the Golden City. 重建黄金城
[11:17] Side by side, as destiny intended. 携手并肩 遵照命运的安排
[11:21] How? 怎么做
[11:23] I’ve spent my entire life seeking the answer to that question. 我一生都在寻找这个问题的答案
[11:27] And now, thanks to you, 现在 多亏了你
[11:30] I’ve found it. 我终于找到了
[11:47] Stop, stop! 住手 住手
[11:52] I want no harm done to them! 不要伤害他们
[11:55] They’re prisoners of war. 他们是战俘
[11:58] These bastards tortured us and kept us in cages. 这些混蛋折磨我们 把我们关在笼子里
[12:02] I was in a cage too. 我也曾被关在笼子里
[12:04] But we are offering them something that my sister never did. 但我们要给予他们我姐姐从未给过的东西
[12:09] Mercy. 仁慈
[12:14] We did not fight this war to become like them! 我们参与这场战争 不是为了变成他们这样
[12:20] We found something. 我们有所发现
[12:24] We searched the grounds, every room, every building. 我们把每个房间 每栋楼都搜遍了
[12:27] No sign of The Widow or Chau anywhere. 到处都找不到艳寡妇或周
[12:29] It’s like they vanished into thin air. 就好像她们凭空消失了一样
[12:31] But I know how they got out. 但我知道她们是怎么出去的
[12:37] A secret tunnel? How did you know about it? 秘密通道 你是怎么知道的
[12:39] Our mother built passages all over the house, 我们的母亲在大宅的各处都建了密道
[12:41] so the Cogs can move about unseen. 这样就可以秘密转移贱民
[12:43] Any idea where the tunnel comes out? 你知道密道的出口在哪里吗
[12:54] It’s a house Cog. Her throat’s been slit. 是个家用贱民 她的喉咙被割开了
[12:55] Over here. 这边
[12:59] It’s my sister’s. 这是我姐姐的
[13:03] Chau killed her and took her clothes. 周杀了她 抢走了她的衣服
[13:06] Makes sense. 说得通
[13:08] She would have stood out like a sore thumb down here. 她要是穿着华服 在外面的世界太显眼了
[13:10] Yeah, and with the battle raging, 是啊 随着战斗越来越惨烈
[13:11] no one would have noticed one more Cog wandering around. 没人会注意到一个流落的贱民
[13:26] Only one set of prints. 只有一组脚印
[13:27] The Widow isn’t with her. 艳寡妇没有跟她一起
[13:29] This doesn’t make any sense. We didn’t find a body. 那说不通啊 我们并没有找到尸体
[13:31] Where could she be? 她能去哪儿了
[13:41] There’s only one person alive 只剩下一个活着的人
[13:42] who could tell us what happened in that room. 能告诉我们在那个房间里到底发生了什么
[13:46] And my guess is, she hasn’t gone very far. 我猜她还没有跑远
[13:53] This Chamber will be the foundation upon which we build Azra anew. 这个圣殿将是我们重建全新阿兹拉的基础
[14:01] The sands below my feet are its blood. 我脚下的沙子就是其血液
[14:06] The energy they draw from the earth 它们从大地吸取的能量
[14:08] shall fuel our crusade. 将为我们的圣战提供动力
[14:11] You mean war. 你是说战争
[14:15] Only for as long as is necessary to ensure everlasting peace. 那只是为了维持永世的和平而采取的必要手段
[14:22] The Widow uses that same line. 艳寡妇也用这句话蛊惑人心
[14:29] I’m done killing for other people’s causes. 我不再为别人的大业去杀人了
[14:31] This is not someone else’s cause, brother. 这不是别人的大业 兄弟
[14:35] It is ours. 是我们的大业
[14:36] And the victims of our war? 那我们的战争的受害者呢
[14:39] We will offer sanctuary and salvation 我们可以提供庇护和救助
[14:41] to anyone who would pledge themselves to our cause. 给任何肯顺从我们的大业的人
[14:45] The Baron and the Clippers have only offered misery, suffering. 领主和剪刀军带来的只有悲剧和苦难
[14:49] They murdered your wife. Stole your son. 他们谋害了你的妻子 偷走了你的儿子
[14:52] The Gifts of Azra are for everyone. 阿兹拉的天赋是献给每个人的
[14:58] Let us show him. 让他见识一下
[15:11] What are you doing? 你们要干什么
[15:14] These followers have proven their faith, 这些信徒已经证明了他们的信仰
[15:20] and they will be first to receive the blessings of Azra. 他们将成为第一批接受阿兹拉的祝福的人
[15:25] I call them my Harbingers. 我称他们为我的先驱者
[16:59] Now you see the true power of Azra. 现在你见到了阿兹拉真正的力量
[17:05] Will you join us, brother? 你愿意加入我们吗 兄弟
[17:18] Oh, there’s my old mate. 我的老朋友来了
[17:20] Come to gloat about the end of the world, have you? 来对世界末日幸灾乐祸了 对吧
[17:22] Why don’t you save it next time, you selfish prick? 下次不如你来拯救世界吧 你个自私的混蛋
[17:25] Bajie, listen. 八戒 听着
[17:26] No, no, no, no. You listen to me. 不 不 不 你听我说
[17:29] You were right. 你说对了
[17:30] Pilgrim just gave the Gift to eight of his followers. 朝圣刚刚将天赋赐给了他的八个信徒
[17:32] He’s building an army, just like you said. 他在打造军队 就像你说的那样
[17:34] Hooray for me. 我可真厉害
[17:36] You knew he was bad news when you turned that Chamber on. 你开启圣殿时 就该知道他是个灾祸
[17:38] And you went and did it anyway. And now you’ve created a god. 但你还是那么做了 现在你造出了一个神
[17:41] If I’d let you blow it up, 如果我任由你把它炸了
[17:42] my son would be dead. 那我儿子就死了
[17:44] And that was never going to happen. 我不可能让这种事发生
[17:45] But what is the point of saving your son 如果世界都被毁了 你儿子都没有
[17:47] if he doesn’t have a world left to grow up in? 可以生存的地方 那么救他又有什么意义
[17:50] Maybe whoever blocked your memory, 或许封住你记忆的人
[17:52] they did it so this didn’t happen. 就是为了避免这种情况的发生
[17:54] Maybe we’re not meant to have this kind of power. 我们本就不该拥有这种异能
[17:57] All I know right now is you and him, 现在我只知道 你和他
[18:00] you’re the apocalypse. 你们就是世界末日
[18:04] I’m going to stop him. 我要阻止他
[18:05] But I have to play along first. 但我一开始得假装服从
[18:07] They have you, they have Henry, 他们手上现在已经有你和亨利了
[18:09] and they’re watching everything I do. 他们盯着我的一举一动
[18:11] I suppose the horde of dark-eyed zealots won’t be a problem either. 那群黑眼的狂热宗教分子肯定也”不是问题”
[18:17] Have you got a plan? 你有计划了吗
[18:19] I’m working on it. 我还在想
[18:21] It should involve swords. Yeah? 肯定要用到刀剑 对吧
[18:23] Just… I mean, lots and lots of swords. 我是说 很多刀剑
[18:27] Don’t forget to bring swords. 别忘了带刀剑来
[18:48] Using the Chamber has taken its toll. 使用圣殿对你的身体有损耗
[18:51] You must rest. 你必须好好休息
[18:52] I will rest when our enemies have fallen 只有等到我们的敌人彻底溃败
[18:54] and the Golden City stands tall once more. 黄金城重新屹立 我才会休息
[18:57] Not before. 在那之前都不行
[19:05] Sanzo is not who you want him to be. 三藏并不是你希望他成为的那个人
[19:09] He is dangerous. 他很危险
[19:11] He is my brother. 他是我兄弟
[19:12] No. He is the catalyst. 不 他是引路者
[19:15] And the Catalyst has served its purpose. 引路者已经完成了自己的使命
[19:18] Sanzo may not remember who he is, but I do. 三藏或许不记得自己是谁了 但我记得
[19:22] He saved my life. 他救过我的命
[19:24] I will not betray him. 我不会背叛他的
[19:26] Then honor him. 那就尊崇他
[19:27] But do not let him live long enough to betray us. 但别让他活到背叛我们的那一天
[19:32] I know what’s at stake. 我知道什么面临着风险
[19:34] But Sanzo must be given the chance to prove his loyalty. 但我们必须给三藏机会 让他证明自己的忠心
[19:38] And if he fails? 如果他没通过考验呢
[19:43] Then I will do what must be done. 那我就会做不得不做的事
[19:54] MK M.K.
[19:57] What are you doing here? 你到这里来干什么
[19:59] It gets cold out here at night. 这里晚上会很冷
[20:02] It’s been cold all day. 整天都很冷
[20:04] I mean, I brought food too. 我还带了些食物过来
[20:07] I’m out here working like an animal, 我在这里像个动物一样拼命劳作
[20:09] while that murderer walks free. 那个杀人犯却可以逍遥法外
[20:13] Sunny turned on the Chamber. He must be here for a reason. 桑尼开启了圣殿 他来这里肯定是有原因的
[20:16] He doesn’t care about Azra. 他根本不在乎阿兹拉
[20:18] He’s only here to save his son. 他来这里只是为了救他的儿子
[20:22] He’s using us. 他在利用我们
[20:25] Look, I know you hate Sunny, and I understand why. 听着 我知道你恨桑尼 我也知道原因
[20:28] But what he did for his son… 但他对他儿子的付出…
[20:32] What do you mean? 你什么意思
[20:33] I mean, do you ever wonder 我是说 你有没有想过
[20:34] what it would be like to live without the Gift? 失去天赋活着 是什么样的感觉
[20:36] Just to be normal. 当个正常人
[20:37] There’s no such thing as normal, Nix. 根本不存在什么正常 妮克丝
[20:40] People are either weak or strong. 人要么弱 要么强
[20:42] The strong rule and the weak die. 强者统治世界 弱者命丧黄泉
[20:45] My mother was weak. 我母亲当年就是弱者
[20:47] And I’m not gonna be like her. 我绝不要像她那样
[20:49] The Gift’ll make sure of that. 我的天赋会确保这一点
[21:24] It would be easier if you switched to your left hand. 如果你改用左手 会容易些
[21:28] Adaptability is one of man’s greatest strengths. 适应性是人类最伟大的力量之一
[21:31] You’re enjoying this, aren’t you? 你很享受这样 是吧
[21:34] You’re playing games while my people die. 你在这玩游戏 我的子民却在死去
[21:36] Had I not intervened, 如果我没出手干预
[21:38] Chau would now rule the Badlands. 周已经成为整个恶土的统治者了
[21:40] Your people would be under her yoke, 你的子民早就在她的统治之下了
[21:42] and your arrogance would have delivered them into bondage, 你的傲慢会让他们被奴役
[21:45] not me. 不是我
[21:48] Well, if I’m such a disappointment, 如果我这么令人失望
[21:50] then tell me why am I here? 告诉我你为什么抓我到这里来
[21:55] A fight is coming, Minerva. 战争即将到来 米涅娃
[21:58] And while you squabble over resources and territory, 当你们在为资源和领地争斗的时候
[22:02] the fate of humanity hangs in the balance. 整个人类的命运却悬于一线
[22:05] You must face your true enemy, before it’s too late. 你必须面对你真正的敌人 否则就太迟了
[22:08] You mean Pilgrim? 你是指朝圣吗
[22:10] I’ve seen him. He can control the Gift. 我见过他 他可以控制天赋
[22:12] Pilgrim has the Gift himself now, 朝圣自身现在也拥有天赋了
[22:14] and he’s discovered a way to give it to others. 他还有办法将天赋赐给其他人
[22:16] You have to be born with the Gift. 天赋只能是与生俱来的
[22:19] Usually, yes. 通常是这样
[22:21] But it wasn’t always so. 但也并非总是这样
[22:25] What Pilgrim has wrought is unnatural. 朝圣制造出的是非自然的东西
[22:29] He is playing god with a power beyond reckoning. 他现在在扮演上帝 拥有着超越想象的力量
[22:32] He intends to build an army of gifted zealots, 他欲打造一支由狂热宗教分子组成的天赋者军队
[22:36] and if he succeeds, 如果真让他成功了
[22:39] not even my Abbots can stop him. 就连我的武师们也无法阻止他
[22:42] So what part can I play? 我可以发挥什么用途
[22:49] I need the best warriors at my side. 我需要召集最出色的战士
[22:52] Ones Pilgrim can’t control. 朝圣无法控制的那些
[22:55] You must find a way to see past your hatred of me. 你必须想办法摈弃对我的仇恨
[23:00] If we don’t work together, 如果我们不齐心协力
[23:03] your people will become slaves to someone far worse. 你的子民会成为更邪恶之人的奴隶
[23:27] The Gift was never meant to dominate or control. 天赋不是用来让人控制或统治世界的
[23:31] It was meant to heal us. 它是用来治愈我们的
[23:33] To set us free. 给我们自由
[24:01] Nathaniel. 纳撒尼尔
[24:08] Welcome back. 欢迎回来
[24:13] Did they hold the line? 他们守住阵线了吗
[24:15] It was a stalemate 陷入了僵局
[24:16] and there were heavy casualties. 伤亡惨重
[24:19] And Chau? Did The Widow’s plan work? 周呢 艳寡妇的计划成功了吗
[24:22] We haven’t heard from her. 我们还没有她的消息
[24:23] Chau and The Widow are missing. 周和艳寡妇都失踪了
[24:25] There’s still a chance but, uh… 虽然还有活着的可能 但…
[24:27] She would have sent word by now. 她要是活着 已经送消息过来了
[24:30] This war is never gonna end. 这场战争永远都不会结束了
[24:32] I’m just glad you’re alive. 我很高兴你还活着
[24:34] You shouldn’t have come after me at the front, Lydia. 你当时在前线不该跟上来救我的 莉迪亚
[24:35] I told you. 我跟你说过了
[24:36] Well, I didn’t listen. 我没听
[24:39] Why? 为什么
[24:41] You know why. 你知道原因
[25:19] He was hungry. 他饿了
[25:21] Slept a little too. 还小睡了一会儿
[25:24] Thank you for taking care of him. 谢谢你照顾他
[25:29] Barbaric, isn’t it? 这很野蛮 不是吗
[25:31] The countless ways human beings have devised to shed each other’s blood. 人类为了残杀同类 而设计出的无数手段
[25:36] So much effort expended to summon pain and suffering. 为了制造疼痛和苦难 费尽心机
[25:43] Imagine if that same ingenuity 想想看如果把这些心思
[25:44] were used to heal ourselves instead. 用在治愈方面 会有多么美好的结果
[25:49] To foster evolution, 用来促进发展
[25:51] instead of destruction. 而非毁灭
[25:57] Is that what we’re doing? 那是我们在做的事吗
[26:00] Healing the world? 治愈世界
[26:02] Yes, I suppose it would be difficult for someone like you to understand. 是啊 我想对于你这样的人 一定很难理解
[26:06] Someone like me? 像我这样的人
[26:09] A killer. 杀手
[26:12] For that is what you are, isn’t it? 你就是杀手 不是吗
[26:16] I thought I was family. 我以为我是你们的家人呢
[26:19] Chosen son of Azra. 阿兹拉的天选之子
[26:22] To Pilgrim, perhaps. 或许对朝圣来说是这样
[26:25] When he looks at you, he sees… 他看着你的时候 看到的是…
[26:28] Hope. 希望
[26:29] An ancient promise fulfilled. 一个被实现的古老承诺
[26:31] When I look at you, 但当我看着你
[26:34] I see only death. 我只看到死亡
[26:44] Maybe you’re right. 或许你说得对
[26:47] Maybe all I’ve ever been is a killer. 或许我仅仅是个杀手而已
[26:51] But a man can change. 但人是可以改变的
[26:54] That’s a lovely thought. 那只是天真的想法罢了
[26:59] I suppose we will know soon enough. 或许我们很快就可以知道了
[27:07] Get your filthy hands off of me, 放开你的脏手
[27:09] you brainwashed slags! 你们这些被洗脑的人渣
[27:24] This morning, eight of our most faithful 今天早上 最忠诚的八名信徒
[27:29] were chosen to receive the Gift. 被选中接受天赋
[27:32] They are Azra’s Harbingers. 他们是阿兹拉的先驱者
[27:35] But they are only the beginning. 但他们只是开始而已
[27:46] Our power is meant to be shared. 我们的力量本就该相互分享
[27:50] It is for all of us. 那是属于我们所有人的
[27:52] And in time, the faithful among you will be 将来 你们当中的忠实信徒
[27:54] chosen to receive these blessings as well. 也将被选中接受这种祝福
[27:58] And from our bounty will spring a new age. 从我们的恩赐中 将诞生一个新时代
[28:01] One of power and potential, 一个充满力量和潜力的时代
[28:04] not fear and enslavement. 而非恐惧和奴役
[28:06] And together, 我们将齐心协力
[28:09] we will live and serve 在这里生存 侍奉神灵
[28:12] and rule this land. 统治这片土地
[28:16] Not as prophets, 不是作为先知
[28:19] but as gods. 而是作为神灵
[28:21] Azra! Azra! Azra! Azra! Azra! 阿兹拉 阿兹拉 阿兹拉
[28:26] Azra! Azra! Azra! 阿兹拉 阿兹拉 阿兹拉
[28:29] Azra! Azra! Azra! 阿兹拉 阿兹拉 阿兹拉
[28:32] Azra! Azra! Azra! 阿兹拉 阿兹拉 阿兹拉
[28:38] But there are those who doubt our intentions. 但也有些人 质疑我们的企图
[28:43] Who work against us, 与我们作对
[28:45] to spoil the fruits of our labor. 破坏我们努力的果实
[28:50] This man 这个人
[28:53] was caught attempting to sabotage the Meridian Chamber. 在试图破坏正午圣殿时被抓到
[28:57] And for that transgression, 就凭这一罪过
[29:01] he must stand judgment. 他必须受到审判
[29:06] Harbinger, 先驱者
[29:07] are you ready? 你准备好了吗
[29:22] You gotta be shitting me. 开什么玩笑
[29:24] This is hardly a fair fight. 这场战斗不公平
[29:35] Thank you. 谢谢
[29:36] I said thank you. 我说了谢谢
[30:31] My little sister hits harder than him. 我的小妹妹 力气都比他大
[30:41] Is that the best you got? 你就这么点本事吗
[30:46] Let’s finish this, yeah? 现在彻底结束一切吧
[30:57] Night night. 晚安了
[31:03] You’re not the only one who can switch ’em off, you asshole. 你不是唯一能让他们彻底闭嘴的人 混蛋
[31:08] Come on! 来啊
[31:10] Come on, big boy. 来啊 壮汉
[31:12] Come on! 来啊
[31:16] Be careful. 当心点
[31:18] Do not let your emotions rule your mind. 别让情绪冲昏了头脑
[31:25] Lock him up. 把他关起来
[31:29] You’re no god. 你才不是神
[31:32] He’s no god! 他不是神
[31:34] Open your eyes! 睁开你们的眼睛
[31:37] He’s no god! 他不是神
[31:57] What did I say? Swords, swords, swords. 我怎么说的来着 要有刀剑 刀剑
[32:01] It works every time. 每次都有用
[32:02] Shut up. We don’t have much time. Come on. 闭嘴 我们没多少时间 快走
[32:03] Where are we headed? 我们要去哪儿
[32:05] The Chamber. To finish what you started. 圣殿 去完成你未完成的事
[32:22] Take the Harbingers and find Sanzo. 带着先驱者 去找到三藏
[32:26] I want him alive! 我要活捉他
[32:41] Right. We gotta get back to that Chamber. 没错 我们要回到那个圣殿
[32:45] – What you doin’? – I’m fixing this. -你干什么 -我要弥补这一切
[32:48] You risked your life once before. 你已经冒过一次生命危险了
[32:49] I can’t let you do it again. 我不能让你再那么做
[32:50] Pretty sure it was more than once, but, I mean, who’s counting? 我敢肯定不止一次 但是 谁会计数啊
[32:52] Henry is the reason I came here. 亨利是我来这里的原因
[32:54] Now that he’s cured, 现在他被治愈了
[32:55] there’s no need to put him in danger, ever again. 再也没必要让他陷入危险了
[32:57] Come on. I have to make this right. I’ll buy you some time. 快点 我必须纠正一切 我会给你争取些时间
[33:02] Take him to Lydia’s. 带他去莉迪亚那里
[33:08] I love you. 我爱你
[33:09] I love you too. 我也爱你
[33:13] If I don’t make it back… 如果我无法活着回去…
[33:15] No, no, no. I will see you at the refugee camp. 不不不 我们在难民营见
[33:24] Have you come for retribution? 你是来报仇的吗
[33:26] I’ve come to make a deal. 我是来做交易的
[33:34] I’ll help you take down Pilgrim on one condition. 我可以帮你打败朝圣 但我有一个条件
[33:38] And what is that? 什么条件
[33:41] When all this is over, 等这一切结束
[33:42] and he’s nothing but dust and dead memories… 他化为尘土和逝去的记忆
[33:48] You give me my Gift back. 你要将我的天赋还给我
[36:10] M.K., listen. MK 听着
[36:12] Pilgrim is not who he says he is. 朝圣并非如他自己所说的那样
[36:14] He is planning a war 他在策划一场战争
[36:17] that will kill everyone that we care about. 杀死我们在乎的每一个人
[36:21] Everyone I care about lives here. 我在乎的每个人都生活在这里
[36:52] I wanna come home. 我想回家
[36:55] You have done well, dear one. 你做得很好 亲爱的
[37:15] You’ve lost your way. 你迷失了
[37:28] We were born to redeem the world, Sanzo. 我们生来就是要拯救这个世界的 三藏
[37:32] you and I, as one. 你和我 齐心协力
[37:34] How can you not see? 你怎么就看不出来呢
[37:35] That chamber will only bring death. 那个圣殿只会带来死亡
[37:38] That chamber is our destiny. 那个圣殿是我们的命运
[37:41] No. 不
[37:44] Not mine. 不是我的
[37:55] You see, brothers and sisters, 兄弟姐妹们
[37:59] even my faith must be tested. 即使是我的信仰也要接受考验
[38:03] The man I was certain would stand by my side 我先前确定会支持我的人
[38:07] now stands in my way. 现在成了我的阻碍
[38:09] It is a cruel test. 这是个残酷的考验
[38:12] One that must be met with cruelty. 也只能通过残酷的手段去应对
[38:18] Nothing must block our path. 任何东西都不能成为我们的阻碍
[38:23] Not our mothers and fathers. 哪怕是我们的亲生父母也不行
[38:26] Not our children. 子女也不行
[38:30] And certainly not our long-lost brothers. 失散多年的兄弟就更不行了
[38:51] You were always fast. Faster than me. 你一直都很快 比我要快
[38:55] But the killer in you is gone. 但你内心的杀手本能已经消失
[38:58] You’re holding back. 你没有发挥全力
[39:16] There he is. 这才对嘛
[39:18] There’s my Sanzo. 这才是我的三藏
[40:57] To think I wanted to be you. That I looked up to you. 想想我曾经竟然想成为你 敬仰你
[41:02] You’re a poison, Sanzo. 你就是毒药 三藏
[41:04] A snake in the garden. 你是花园里的毒蛇
[41:50] Brother, please… 兄弟 别这样
[41:52] My brother is dead. 我的兄弟已经死了
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号