Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[00:19] So, why’d you bring me here? 你为什么带我来这里
[00:21] Giving you what you wanted. 给你你想要的东西
[00:24] Your gift back. 把你的天赋还给你
[00:27] Your physical skills are already exceptional. 你的武功已经出神入化了
[00:31] Why seek more power? 为何还要寻求更多的力量
[00:33] Well, guess that’s what it takes to get by in the real world. 要在现实世界里生存 就需要更多的力量
[00:36] You would know if you spent any time in it. 如果你也在真实的世界里生活过 肯定就能知道
[00:38] So, the only power you trust 所以你唯一信任的力量
[00:40] is the kind you personally command. 就是你可以自己掌控的力量
[00:43] Do you want my help or not? 你到底想不想要我的帮助
[00:48] You shall have what you want. 你将得偿所愿
[04:20] What’s causing this? 这是什么引起的
[04:25] Well, it’s not one thing. 这不是个单独的问题
[04:27] These machines are linked. 这些机器都是互相关联的
[04:29] Any repair we make to one causes problems in another. 我们修复了一处 就会引发其他地方的问题
[04:32] You said you’d fix it. 你说过你可以修好的
[04:34] I… I can repair generators, engines, 我…我可以修好发电机 发动机
[04:36] anything made by man. 人造出来的机器都可以
[04:38] This is not just made by man. 但这不仅仅是人造出来的
[04:40] It’s God’s work. 也包含了神的杰作
[04:42] You’re saying your faith is insufficient to the task? 你的意思是你的信仰不足以让你完成这个任务
[04:45] No, Pilgrim. 不 朝圣
[04:49] We searched for this temple for years, 我们寻找这个神殿找了很多年
[04:51] sacrificed countless lives, 牺牲了无数的生命
[04:52] and now our future, our destiny hangs in the balance, 现在我们的未来 我们的命运悬于一线
[04:55] and you would surrender while breath still swells your body? 你还活得好好的 就想投降
[04:58] Pilgrim… 朝圣
[05:02] I… I’ll fix it, Pilgrim. I promise. 我…我会修好的 朝圣 我保证
[05:07] It will be done. 会修好的
[05:08] See that it is. 务必完成任务
[05:13] It’s not his fault. 这不是他的错
[05:16] The blame lies with the man who betrayed you, 要怪就怪那个背叛了你的人
[05:18] as I warned you he would. 我早就警告过你他会背叛的
[05:20] And he paid for that crime with his life. 他也为他犯下的罪 付出了生命
[05:24] Are you sure? 你确定吗
[07:29] Where’s Krelle? 科莱利去哪儿了
[07:31] He’s down searching the river, last I saw. 我刚刚见到他时 他去下面搜索河岸地带了
[07:33] He should be back by now. 他现在应该回来了才对
[07:38] No sign of Sunny on the eastern bank. 在东边河岸没有发现桑尼
[07:40] Is everything okay here? 没出什么事吧
[07:42] Yes, fine. 是的 没事
[07:45] Let’s keep looking. 我们继续搜寻
[09:59] Baron! 领主
[10:07] Are you okay? 你没事吧
[10:10] What are you doing out here alone? 你怎么会一个人在这里
[10:13] I, uh, I… I don’t know. 我 我不知道
[10:14] Those men, they just, they came out of nowhere. 这些人 突然就冒了出来
[10:17] Raven’s getting bolder, 乌鸦越来越大胆了
[10:18] sending assassins this close to the sanctuary. 竟然派杀手到离避难所这么近的地方来
[10:21] Raven? 乌鸦
[10:24] The leader of the rebellion. 反抗军的首领
[10:29] You had another blackout, didn’t you? 你又失去意识了 对吧
[10:33] I’m not sure. 我不确定
[10:34] You warned me this would happen. 你提醒过我会发生这种事
[10:35] That’s why we agreed, 所以我们才说好了
[10:37] you don’t leave the sanctuary without a guard. 你不能不带守卫就离开避难所
[10:38] I’m fine. I handled them on my own. 我没事 我一个人就把他们都解决了
[10:42] This Raven, who is it? 那个乌鸦 真实身份是什么
[10:43] No one knows. 没人知道
[10:45] But his uprising is getting stronger, 但他领导的起义势力越来越强大
[10:47] and he’s not gonna stop until you’re dead. 他不杀死你 是不会善罢甘休的
[10:52] Come, we need to go. 快 我们得走了
[10:57] A scorpion? When did that change? 蝎子标志 那是什么时候改的
[11:01] You chose that insignia before the war with the Baron started. 在跟领主的战争开始前 你选择了这个徽章
[11:04] You said your enemies would feel your sting for a thousand years. 你说你的敌人将感受到你的蝎刺之痛 延续千年
[11:14] What is this? 这是什么
[11:17] The new shipment of Cogs from the outlying territories. 从外围领地抓来的新一批贱民
[11:22] I don’t trade in Cogs. 我不贩卖贱民啊
[11:24] These blackouts, forgetting things. 你有时会失去意识 忘记很多事
[11:28] Each time, it gets worse. 每一次 情况都会恶化
[11:30] Get down. 趴下
[11:31] No, no, no! 不 不要
[11:37] No, let me go! 不要 放开我
[11:40] Let me go! 放开我
[11:54] We don’t treat people like that. 我们不能像那样对待别人
[11:56] That’s not who we are. 我们不是那样的人
[11:59] Are you okay? 你没事吧
[12:01] It’s all right. Don’t be scared. 没事的 别害怕
[12:08] Tilda? 蒂尔达
[12:21] One of the men didn’t report back from the search. 有一个参与搜寻的人没有回来报到
[12:26] Why didn’t you say this before? 你之前为什么没提这事
[12:28] I thought maybe he ran away. 我想着他或许是逃跑了
[12:33] Deserted? 逃兵吗
[12:35] He’s not the first. 他也不是第一个了
[12:37] They get hungry, cold… 他们饥寒交迫…
[12:39] forget that faith requires sacrifice. 忘了信仰是需要牺牲的
[12:41] So, in other words, you would impugn a brother’s belief 换句话说 你会抨击其他兄弟的信仰
[12:44] to cover up your own incompetence. 来掩饰你的无能
[12:46] No, Pilgrim, I would never do that… 不 朝圣 我绝不会那么做…
[12:47] The only reason that he didn’t return and you did 你能回来 他却没回来的唯一原因
[12:52] is because he found what you didn’t find. 就是他找到了你没找到的东西
[12:56] Sanzo. 三藏
[12:58] Alive. 活捉
[13:00] I beg forgiveness. 我乞求你的原谅
[13:04] It’s too late for that. 已经太迟了
[13:24] Forgive me, I… I forgot myself. 请原谅我 我一时没能控制住
[13:38] You, go back to the quarry and contemplate your faith. 你 去采石场 好好反思自己的信仰
[13:45] MK M.K.
[13:51] Take over the search 你来接管搜寻工作
[13:52] and this time, take the Harbingers with you. 这一次 带上先驱者们
[14:17] I am doing this for you, you know. 我这么做都是为了你
[14:19] A bit of gratitude would go a long way right now. 至少表现出一点感激 让我心里好受点
[14:22] This is harder than it looks. 这比看上去难多了
[14:24] Shouldn’t it be like changing the oil on a car but… 本该跟给车换油差不多 但…
[14:32] That is nasty. 太恶心了
[14:40] Sorry. I was just, uh, 抱歉 我只是…
[14:41] just borrowing your goat. 借用你们的山羊一下
[14:43] I swear to the gods. 我对神灵发誓
[14:44] I didn’t know you believed in the gods… 我都不知道你信奉神灵啊
[14:48] or anything, Bajie. 或是信奉任何东西 八戒
[14:56] How did you do that? 你是怎么做到的
[14:58] Stop Pilgrim’s fist? 阻止朝圣的拳头
[15:00] Since when have you been 你什么时候开始
[15:01] able to access your gift without cutting? 不用割伤自己 也能发挥出天赋了
[15:05] M.K. told me to think of something that cuts deeper than a knife. MK叫我想一些比刀割更深更痛的事
[15:09] And what is that, dear one? 你想的是什么呢 亲爱的
[15:14] I picture Pilgrim killing Castor. 我想的是朝圣杀死卡斯特的画面
[15:36] Thank you. 谢谢
[15:37] The diet of mush goat’s milk gets pretty old. 山羊奶变得黏糊糊的 都不新鲜了
[15:42] Not that this little tyke seems to mind. 不过这小子似乎一点都不介意
[15:44] So, you don’t know what happened to Sunny? 所以你不知道桑尼出了什么事吗
[15:46] No. 不知道
[15:47] I mean, if he got out, and it’s a big if, 如果他能逃出来 当然 这希望很渺茫
[15:50] he said we should meet at your refugee camp. 他说到时候在你们的难民营相见
[15:53] Good luck. It’s not there anymore. 祝你们好运 那里已经不存在了
[15:56] What happened? 发生什么事了
[15:58] My sister raided it, with a little help from Pilgrim. 我姐姐在朝圣的帮助下突袭了那里
[16:01] Who’s your sister? 你姐姐是谁
[16:05] Baron Chau. 周领主
[16:08] It’s a long story. 说来话长
[16:11] So, Baron Chau is your sister, and now you’re helping The Widow. 周领主是你姐姐 但你现在却在帮艳寡妇
[16:16] Poor you. I feel sorry for you on both counts. 真可怜 里外不是人 我表示同情
[16:24] I need to get this baby to Lydia’s. 我需要把这孩子送去莉迪亚那里
[16:26] We’re on our way to the viceroy now. 我们正打算去总督那里
[16:29] Do you mind if we tag along? 介意我们一起吗
[16:37] Yeah, he does that a lot. 好吧 他经常这样
[16:40] You wanna have a go at changing him? 你想给他换尿布吗
[16:42] No. 不想
[16:43] I don’t want to either. 我也不想
[16:54] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[16:58] Okay, you want me to say it? I’ll say it. 好吧 你想让我说出来是吗 那我就说吧
[17:01] Never should have trusted Pilgrim. 我就不该信任朝圣的
[17:05] No, that’s a lie. 不 那是假话
[17:10] I knew what he was. 我早知道他是什么样的人
[17:13] I just didn’t care. 我只是当时不在意而已
[17:16] I thought that if he could help my son, 我想着 如果他能帮助我儿子
[17:19] if there was even a chance… 哪怕只有一丝机会…
[17:25] I know you always warned me about caring for other people, 我知道你总是警告我不要太关心别人
[17:28] letting them get under my skin. 不要让他们影响到我
[17:33] But for Henry, I’d do it again. 但对于亨利 如果能重来我还会这么做
[17:38] Right, Waldo? 对吧 沃多
[17:40] What do you think of that, old man? 你对此有什么看法 老家伙
[17:46] Nothing, huh? 没看法是吧
[17:49] You always were an asshole. 你向来都是个混蛋
[17:59] All right, listen up. 好了 都听好
[18:01] Sunny is still one of the best fighters in the Badlands. 桑尼依然是恶土最厉害的战士之一
[18:04] Don’t think your gift makes you invulnerable. 别以为你们的天赋就让你们所向无敌了
[18:08] Go. 去吧
[18:12] Sounds like you still respect him. 听上去你依然很敬重他
[18:16] I respect his abilities, Nix. 我敬重的是他的能力 妮克丝
[18:19] I know what he’s capable of. 我知道他的本事
[18:20] What about his son? 那他儿子怎么办
[18:22] What about his son? 他儿子怎么了
[18:25] He can grow up without a father, 他可以在没有父亲的环境下长大
[18:26] the same way I grew up without a mother. 就像我在没有母亲的环境下长大一样
[18:29] And how many mothers and fathers do you think Castor and I killed? 你觉得我和卡斯特杀过多少人的父母
[18:34] That’s different. 那不一样
[18:36] You’re actually fighting for a cause. 你们是在为大业而战
[18:38] We’re not fighting for a cause, M.K., 我们不是在为大业而战 MK
[18:39] we’re fighting for a man. 我们只是在为一个人而战
[18:41] And when we stop being useful weapons, he’ll get rid of us, 一旦我们不再是有用的武器 他就会除掉我们
[18:44] just like Castor. 就跟卡斯特一样
[18:57] Raven’s fighters hit our supply lines here, here and here. 乌鸦的手下袭击了我们在多处的物资运输线
[19:03] It’s clear they’re gaining strength. 显然他们的势力越来越壮大了
[19:07] Minerva? 米涅娃
[19:09] Sorry. 抱歉
[19:11] It’s just, the Cogs and the brutality, doesn’t seem real. 只是 那些贱民和野蛮行为 似乎很不真实
[19:18] You said this would happen. After your last episode. 你上次发作之后 就说过肯定会发生这种情况
[19:23] The doubts, questioning what you’ve accomplished. 心中的疑虑 质疑你所取得的成果
[19:26] You have to remember that when the barons fell, it was chaos. 你必须记住 领主们溃败后 世界乱成一片
[19:30] We had to adapt. 我们不得不适应
[19:32] Adapt? 适应
[19:35] It turns out people do better when they live in fear. 事实证明 人们活在恐惧中时 会表现得更好
[19:38] I don’t accept that. 我不接受这一点
[19:40] Well, at least there’s peace, thanks to you. 至少现在有了和平 多亏了你
[19:45] Until this Raven. 直到乌鸦的出现
[19:51] Barons and all their Clippers were no match for your gift. 当年各大领主及其剪刀军完全敌不过你的天赋
[19:56] And this Raven 现在这个乌鸦
[20:00] won’t be any different. 也没有任何不同
[20:04] I hope you haven’t forgotten everything. 希望你并没有忘记一切
[20:18] You’re pushing yourself too hard. 你把自己逼得太狠了
[20:21] You need to rest. 你需要好好休息
[20:23] Why don’t you let me take care of things for a while? 不如暂时让我来处理一切事务吧
[20:25] No, I’m fine. 不 我没事
[20:27] Find the Cog from this morning. 找到今早那个贱民
[20:29] Bring her to my chambers. 带到我的房间来
[20:31] If you want a plaything, I can bring you one of the dolls. 如果你想要玩物 我可以给你安排妓女
[20:34] Just do it. 照我说的做
[22:10] Welcome back. 欢迎回来
[22:11] The viceroy’s in her office. 总督在她的办公室里
[22:15] No fond hello for me? 不欢迎一下我吗
[22:17] What the hell is he doin’ here? 他跑来这里干什么
[22:19] He has information the viceroy should hear. 他有情报 总督需要听一下
[22:28] Am I wrong or have you got a certain glow about you? 是我搞错了 还是你浑身散发着幸福的红光
[22:44] I can feel your tension. 我可以感受到你的紧张
[22:52] – What troubles you? – What doesn’t? -是什么在困扰着你 -一切
[22:59] I know we have had some setbacks, 我知道我们遭遇了一些挫败
[23:01] but you have also accomplished so much. 但你也取得了非常了不起的成果啊
[23:06] Have I? 是吗
[23:09] You have amassed thousands of new followers, 你召集了成千上万的新信徒
[23:15] unearthed the temple of Azra, 发掘出了阿兹拉神殿
[23:18] and through it all, 最重要的是
[23:21] claimed the power that is your birthright. 你获得了与生俱来就该有的力量
[23:24] Then why do I feel so frustrated? 那我为什么还是觉得这么受挫呢
[23:27] So impotent. 如此无能
[23:38] You are anything but impotent. 你绝对不是无能的人
[23:43] The path was clear. 道路本来已经清晰了
[23:45] I finally found the means to build a new Azra. 我终于找到了建立新阿兹拉的办法
[23:49] But then my own brother 但最后我的兄弟
[23:50] betrays me and destroys the Meridian Chamber… 却背叛了我 还毁了正午圣殿
[23:53] It will be repaired. 肯定可以修复好的
[23:56] All the great prophets have suffered challenges to their faith. 所有伟大的先知都曾遇到过对其信仰的挑战
[24:01] You must hold onto yours, 你必须坚定信仰
[24:06] for all our sakes. 为了我们所有人
[24:25] That is not the only thing that is troubling you, is it? 但那并不是唯一困扰你的事 对吧
[24:29] I used my gift in, in anger. 我在愤怒之下使用了天赋
[24:33] Had Nix not stopped me… 如果妮克丝没有阻止我…
[24:34] Yes, that is a concern, 没错 那的确令人担心
[24:36] but not for the reasons that you believe. 但不是你认为的那个原因
[24:40] Did you see how she stopped you? 你看到她是怎么阻止你的了吗
[24:45] She no longer has to cut herself. 她已经不必再割伤自己了
[24:49] And her loyalty is in question. 她的忠心也存疑
[24:53] Why do you say that? 你为何这么说
[24:58] Let’s just say… 这么说吧
[25:01] she should be watched. 需要派人盯着她
[25:15] There we go, baby Henry. 好了 亨利宝宝
[25:17] A nice soft bed for a change. 终于可以睡上舒服的软床了
[25:24] You look like you’re standing guard. 你看上去像是在当守卫
[25:27] You’re afraid I’m gonna steal the towels? 难道你担心我会把毛巾偷走吗
[25:31] You still don’t trust me, do you? 你还是不信任我 对吧
[25:32] Is that a serious question, Bajie? 你有脸问这种问题 没开玩笑吧 八戒
[25:40] Ah, this was my son’s crib. 这曾是我儿子的摇篮
[25:43] I never thought it would get used again. 我从没想到有一天还会用到它
[25:45] So you don’t mind lookin’ after him for a while? 所以你不介意照看他一段时日吧
[25:48] You’re leaving? 你要走吗
[25:49] Well, I said to Sunny I’d get the baby to you. 我答应过桑尼要把孩子送到你这儿来
[25:51] So, mission accomplished. 现在任务完成了
[25:53] There’s a war on. 战争还在继续
[25:55] You might try helping rather than dumping your problems on us. 你最好发挥点作用 别把问题都丢给我们
[25:58] I’m not dumping my problems on you. 我没有把问题都丢给你们
[25:59] I’m just askin’ if you can babysit for a bit. 我只是问你们能否照看孩子一段时间
[26:01] It’s very easy. 很简单的
[26:02] You put food in one end and clean up what comes out the other. 你只需要负责喂食和清理屎尿就可以了
[26:05] I’ve raised babies. 我养过孩子
[26:06] I don’t need instructions from a grown-up one. 不需要一个成年孩子来指导我
[26:13] Okay. Sorry. I apologize. 好吧 对不起 我道歉
[26:17] The war you need to be concerned about is the one that’s coming. 你需要担心的战争 是即将到来的那一场
[26:20] You mean Pilgrim? 你是指朝圣吗
[26:21] Yes, I mean Pilgrim. 没错 我指的就是朝圣
[26:23] Even if Sunny managed to blow that machine up, 就算桑尼成功地炸毁那个机器
[26:25] Pilgrim has enough dark ones 朝圣手下也有足够的黑暗天赋者
[26:26] that it will tear through any army. 可以粉碎任何军队
[26:28] We’ll be ready. 我们会做好准备的
[26:30] No, you won’t. 不 你们做不到
[26:34] I think I might know someone who can help us, 我觉得我或许认识一个能帮助我们的人
[26:38] if she doesn’t skin me first. It’s a big if. 前提是她不先把我剥皮抽筋 这希望很渺茫
[26:48] There’s one more thing I need. 我还需要一样东西
[26:57] Don’t worry, I’ll bring her back in one piece. 别担心 我会把车完好无损地开回来的
[27:01] Mostly. 基本完好吧
[27:35] You must be hungry. 你一定饿了
[27:56] Won’t you sit down? 你何不先坐下
[27:59] Do I frighten you? 我吓到你了吗
[28:00] They say you have magic powers. 他们说你有魔力
[28:03] It’s not magic. 那不是魔法
[28:14] How did you know my name? 你怎么会知道我的名字
[28:16] I’m not sure. 我不确定
[28:19] I felt like we met in a past life. 我觉得我们曾经认识
[28:26] Tilda, there’s gonna be some changes. 蒂尔达 这里将会发生一些变化
[28:28] There won’t be Cogs anymore. 不会再有贱民了
[28:30] You can help make that happen. 你可以帮助实现这一点
[28:33] How? 怎么帮
[28:34] I’ll train you to fight, 我可以训练你的战斗能力
[28:36] to protect yourself and others. 让你可以保护自己和其他人
[28:40] Well, what about my family? 那我的家人呢
[28:43] They can stay here. 他们可以待在这里
[28:46] No, they can’t. 不 不可能
[28:48] Why not? 为什么不可能
[28:49] Because you killed them! 因为你已经杀了他们
[29:13] Tilda? 蒂尔达
[29:17] What have I done? 我做了什么啊
[29:19] Tilda! 蒂尔达
[29:21] I, I just wanted to help her. 我只是想帮她而已
[29:23] Take it away. 把尸体抬出去
[29:26] Come here. It’s okay. 来 没事的
[29:29] I warned you about people like her. 我提醒过你要当心她这种人
[29:32] They’re not like us. 他们跟我们不是一类人
[29:33] They don’t respond to love. 他们不会回应你的爱
[29:35] Look at me. You need to stop this. 看着我 你不能再这么下去了
[29:40] Your people need a leader. 你的子民需要一个领导者
[29:42] You are the scorpion. You tamed the Badlands. 你是毒蝎 你驯服了恶土
[29:47] You need to remember who you are. 你需要记住自己的身份
[30:10] You marked your kills? 你每杀一个人就做个标记
[30:12] They were supposed to be a badge of honor. 那本该是荣誉勋章
[30:16] I’d erase them if I could. 如果可以 我真想抹除掉
[30:18] Mine are on the inside. 我的标记都在内心深处
[30:21] Harder to rub off. 更难抹除掉
[30:22] Is that why you’re helping me? 所以你才帮我吗
[30:28] Pilgrim isn’t what he claims to be. 朝圣并不像他表面所宣称的那样
[30:31] He’s the same as all the barons. 他跟那些领主完全一样
[30:34] They only care about power. 他们只在乎力量
[30:37] Promise me you’ll find your son and get away from here. 答应我你会找到你儿子 然后离开这里
[30:41] He needs a safe place to grow up 他需要一个安全的地方长大
[30:44] and there won’t be one if I don’t set things right. 如果我不将事情扳回正轨 就不存在安全的地方
[30:46] You’re not thinking about going back? 你不会打算再回去吧
[30:48] No, not yet. 不 暂时不会
[30:50] I need to find a woman… 我需要先找到一个女人
[30:52] Ankara. 安卡拉
[30:54] She told me about Pilgrim. 是她跟我说了朝圣的事
[30:55] She may know how to stop him. 她或许知道该如何阻止他
[30:59] Come with me. 跟我一起走吧
[31:01] He’ll track me down, just like I did with M.K. 他会追踪到我的 就像我追踪到MK那样
[31:03] You’d be in danger. 你会有危险的
[31:06] I’ll take that chance. 我愿意冒这个险
[31:08] I won’t. 我不愿意
[31:10] But I’ll help you get past the searchers. 但我会帮你逃过那些搜寻者
[31:12] Stay here. 你待在这里
[31:13] I’ll be back soon. 我很快就回来
[31:46] Minerva. 米涅娃
[31:48] Knock before entering. 进屋前先敲门
[31:50] I thought you’d want to know, 我以为你会想知道
[31:51] we caught one of Raven’s lieutenants. 我们抓到了乌鸦的一个副官
[31:53] Take charge of the interrogation 你来负责审讯
[31:55] and report back to me. 然后向我报告
[32:01] He said he was an old friend of yours. 他说他是你的一个老朋友
[32:04] He called you “Flea.” 他称呼你为「小跳蚤」
[32:12] I can hear the familiar pitter-patter of stiletto heels. 我可以听到熟悉的细高跟鞋踏在地上的声音
[32:17] I guess, it must be, uh… 我猜肯定是…
[32:21] What are you calling yourself these days? 你现在给自己取的名字是什么
[32:24] Not Flea. 不是「小跳蚤」
[32:26] Minerva? 米涅娃吗
[32:28] How about just Baron? 不如就叫领主怎么样
[32:31] Same old Bajie. 八戒 你还是老样子
[32:34] You know him? 你认识他吗
[32:36] I knew him. 我早就认识他了
[32:38] Leave us. 你先下去
[32:44] Well, well, well. 哟 哟 哟
[32:47] I must say that certainly is your color. 不得不说 这显然是很适合你的颜色
[32:51] I guess also it cuts down on visible blood splatter. 我猜血液溅在上面 也几乎看不出来
[32:54] So what happened to you? 所以你这是怎么了
[32:56] You know, you promised to stick by me. 你曾答应过会在我身边支持我
[32:58] And then one day I wake up and you’re gone. 有一天我醒来 却发现你不见了
[33:01] No, no, no, no, no. 不 不 不
[33:03] The deal was I got you out of the monastery, 我们的协定是 我把你救出修道院
[33:04] and in return you’d use your gift for good. 你会用你的天赋来行善
[33:06] Well, sometimes dreams have to be tempered by reality. 有时候 梦想必须根据现实进行调整
[33:14] Where’s Raven? 乌鸦在哪儿
[33:15] Closer than you think. 比你以为的要近
[33:19] Who is it? 到底是谁
[33:21] Now, I don’t wanna spoil the surprise. 我不想毁掉惊喜
[33:24] But you’ll know soon enough. 但你很快就会知道了
[33:25] Well then, I have no reason to keep you alive, do I? 那我也没必要留着你的小命了 不是吗
[33:32] Why should I be any different 和那些曾经信奉你的人相比
[33:33] to anyone else who believed in you? 我的下场又怎会有所不同呢
[33:36] You either drove ’em off or killed them. 你要么把他们赶走 要么杀了他们
[33:39] Always afraid that they were plottin’ behind your back. 总是害怕 他们在你背后密谋害你
[33:47] Your own people hate you. 你自己的人都恨你
[33:49] Any power you might have, it comes from fear, not strength. 如果说你有什么权力 那也来自恐惧 不是力量
[33:55] You know who’s not afraid? 你知道谁毫不畏惧吗
[33:57] Raven. 乌鸦
[34:00] Goodbye, Bajie. 再见了 八戒
[34:03] Goodbye, Flea. 再见 小跳蚤
[34:06] You always were your own worst enemy. 你最强大的敌人一直都是你自己
[34:20] Nix. 妮克丝
[34:26] Where’re you going? 你要去哪儿
[34:28] I went back for supplies. 我回去拿些物资
[34:30] Figured we might be out here for a while. 我想着 我们可能要在这里搜寻很久
[34:33] Where’s Avon and Zarin? 艾芳和扎林呢
[34:35] I sent them North after they finished searching the river. 他们在河边搜寻完毕后 我派他们去北边了
[34:39] Here, eat something. 给 吃点东西吧
[34:48] We’ve covered every inch of this forest. 我们已经搜遍了这个森林的每一寸地方
[34:50] And still no sign of Sunny. 但却还是没发现桑尼
[34:52] Why don’t you search with me? 你何不跟我一起搜寻呢
[34:55] No, we’ll cover more ground on our own. 不 分头搜寻可以覆盖更广的范围
[34:59] Okay. 好吧
[35:01] Good luck. 祝你好运
[35:27] Where were you? 你刚刚去哪儿了
[35:29] Sending a message to our troops to focus on the Western sector. 传信给我们的军队 集中力量搜寻西边地区
[35:32] Why’re you ordering the troops further out? 你为什么要把军队派到更远的地方去
[35:35] Bajie said Raven was closer than we thought. 八戒说乌鸦比我们想象的要近
[35:39] If you want me to bring our units in, say the word. 如果你想要我把军队调回来 直接吩咐就好
[35:41] But it would look like Raven’s beating us back. 但那会显得像是乌鸦把我们打败了
[35:44] Yeah. Maybe you’re right. 是啊 或许你说得对
[35:52] You look tired. 你看上去很累了
[35:54] When’s the last time you slept? 你上次睡觉是什么时候
[35:57] I can’t even remember. 我都不记得了
[35:59] Well, my offer still stands. 我的提议依然有效
[36:01] To take over while I rest? 在我休息时 接管一切事务吗
[36:03] That’s very kind of you, 你真好心
[36:05] but I think I’m better off with my eyes open. 但我觉得我还是睁大双眼比较好
[36:08] How do you explain these? 你怎么解释这个
[36:10] What are they? 那是什么东西
[36:11] Well, they look like coded messages. 看上去像是加密信息
[36:13] I found them in your room. 我在你的房间里找到的
[36:15] Well hidden, so don’t blame yourself for that. 藏得很好 所以别怪自己藏得不够谨慎
[36:26] Whatever these are, someone planted them. 不管这是什么 都是有人栽赃嫁祸的
[36:29] Raven must have another spy in the sanctuary. 乌鸦肯定在避难所安插了别的间谍
[36:35] I never said they were from Raven. 我从没说过这是乌鸦发来的信息
[36:37] Who else? 不然还能是谁
[36:40] Raven’s trying to divide us. 乌鸦一直想离间我们
[36:43] I know. 我知道
[36:45] I know that’s… it’s so foolish. 我知道这…这太傻了
[36:48] If I can’t trust you, then who can I trust? 如果我不能信任你 那还能信任谁呢
[36:52] That’s what makes this so hard. 所以这么做对我来说才无比艰难
[36:55] I may be many things, but one thing I’m not is a fool. 我或许有很多缺点 但绝对不是傻子
[37:02] Minerva… 米涅娃
[37:11] Hard to find good help these days, isn’t it? 现如今要找个好帮手真的很难 不是吗
[37:17] Who are you? 你是谁
[37:24] Bajie told you I was close, didn’t he? 八戒跟你说了我就在附近 不是吗
[37:27] Raven? 乌鸦
[37:30] I’m sorry about your regent. 很抱歉害死了你的摄政王
[37:32] But I needed him out of the way. 但我需要他别来碍我的事
[37:33] And you made it so easy. 你让我的计划变得好容易
[37:35] You’re so lost 你彻底迷失了
[37:36] you couldn’t even trust the one person who loved you the most. 你甚至都无法信任最爱你的人
[37:41] You planted those notes. 那些信是你栽赃的
[37:45] If you are the scorpion, then I am the sting. 如果你是毒蝎 那我就是蝎刺
[37:49] And who does a scorpion sting when she runs out of victims? 没有了受害者 毒蝎还能刺谁呢
[37:53] Herself. 只能刺她自己
[38:10] Power has made you predictable. 权力让你变得完全在预料之中
[38:14] I remember when you used to fight for something more. 我记得你以前会为更崇高的东西而战
[38:39] That won’t work with me. 那对我没用
[38:43] Guess you’ll have to fight fair. 看来你只能公平战斗了
[40:18] Like Bajie said, you’re your own worst enemy. 就像八戒说的 你最强大的敌人就是你自己
[41:06] You are the darkness. 你是黑暗
[41:10] And I am the light within you. 我是你心中的光
[41:15] For years, you tried to snuff me out, 多年来 你一直试图掐灭我
[41:17] afraid to be exposed to what you really are. 害怕暴露真正的自己
[41:20] A tyrant. 一个暴君
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号