Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[01:12] Supplies for a few days. 足够使用好几天的物资
[01:18] Should be enough to get me up North. 应该足够我撑到北边了
[01:19] The Wasteland? 你要去废土吗
[01:20] That’s where I’ll find Ankara. 只有在那里才能找到安卡拉
[01:22] Who’s Ankara? 安卡拉是谁
[01:24] A witch. 一个女巫
[01:25] If anyone will know how to stop Pilgrim, it’s her. 如果这世上有人知道如何阻止朝圣 只有她了
[01:28] Let’s get you out of here. 你先赶快离开这里吧
[01:35] I should’ve known you’d lead me to him. 我早该知道你会带我找到他
[01:37] Let him go, M.K. 放他走吧 MK
[01:40] I’m gonna let Pilgrim deal with you later. 我让朝圣稍后亲自处置你
[01:43] For now, get out of my way. 现在 你别挡路
[01:46] He’s right. This isn’t your fight. 他说得对 这不是你的战斗
[01:50] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[01:53] You can’t. 你伤害不了
[02:38] You betrayed our family. 你背叛了我们的大家庭
[03:01] Can he go dark again? 他还能再次使用异能吗
[03:03] Not for a while. 短时间内不行
[03:05] You should kill me while you can. 你应该趁现在有机会立刻杀了我
[03:08] Pilgrim will find you and I’ll be there. 朝圣一定会找到你们 到时我也会在的
[03:11] You know you can’t go back now. 你知道你现在不能回去了
[03:16] I’m sorry M.K. 对不起 MK
[04:29] Did you manipulate what I saw in the mirror chamber? 你操控我在镜室中看到的情景了吗
[04:32] It was your vision. 那是你的幻象
[04:33] Don’t play games with me. 别跟我玩游戏
[04:36] You think I turned on you, 你觉得我背叛了你
[04:38] is that it? 是吗
[04:40] Just like Bajie and the girl, 就跟八戒和那个姑娘一样
[04:43] Tilda. 蒂尔达
[04:45] Always looking for enemies. 总是在寻找敌人
[04:47] When the real enemy is the darkness within you. 而真正的敌人却是你心中的黑暗
[04:50] The darkness that would consume you 如果你寻回你的天赋
[04:52] if you were ever to get your Gift back. 那黑暗将会吞噬你
[04:55] The vision you just survived proves that. 你刚刚成功熬过的幻象证明了这一点
[05:04] Does this mean that I can never get my Gift back? 这意味着我永远无法寻回我的天赋吗
[05:07] Is that the only reason you would fight Pilgrim? 那是你愿意对抗朝圣的唯一理由吗
[05:12] You must learn to work for a larger good, Minerva. 你必须学会为更崇高的目标而努力 米涅娃
[05:16] Not merely your own. 不能单单为你自己抗争
[05:23] So, what now? 现在要怎样
[05:25] Now, you are ready to begin. 现在 你准备好开始了
[05:46] We’ve been walking for hours. 我们已经走了好几个时辰了
[05:50] You need to rest your leg. 你得歇歇腿脚了
[05:53] Here, drink. 给 喝吧
[05:56] I’m fine. 我没事
[06:10] Pilgrim, I’m sorry for what he did to you. 朝圣对你所做的事 我很抱歉
[06:15] It’s not your fault. 又不是你的错
[06:17] Yes, it is. 不 就是的
[06:21] Castor tried to warn me. 卡斯特曾试图提醒我
[06:24] It hurts, doesn’t it? 一定很痛吧
[06:27] Waking up. 大梦方醒的感觉
[06:30] I used to kill for my Baron, same as you did for Pilgrim. 我也曾为我的领主杀人 就跟你为朝圣做的那样
[06:35] It was so easy letting someone else choose my life for me. 以前让别人来替我选择人生 一切都很容易
[06:39] I remember. 我记得
[06:41] At least now we get to choose how to set things right. 至少现在我们可以选择如何纠正错误
[06:47] Nix no longer matters. You have other Dear Ones now. 妮克丝已经不重要了 你现在有其他天赋者了
[06:51] Half of whom we have already lost. 但我们已经失去其中的一半了
[06:53] Have faith. The Chamber will soon be restored. 要有信仰 圣殿的功能很快就可以恢复
[06:56] Faith is for mortals. 信念是凡人才该有的
[06:59] A god only has himself to believe in. 神灵只能信奉自己
[07:02] All this power inside me. I can feel it, 我体内的力量 我可以清楚地感觉到
[07:06] coursing through my blood like fire. 它像火一样在我的血液里奔腾
[07:09] Begging to be unleashed, 乞求着被释放
[07:10] to conquer this world in the name of Azra. 以阿兹拉之名去征服这个世界
[07:13] But what good is a conqueror without an army? 但是没有军队 一个征服者又能有什么作为
[07:17] – Leave us. – No, stay. -你先退下 -不 留下
[07:21] Your failure allowed Sanzo to escape. 你的失败让三藏逃脱了
[07:24] I told you it was Nix. 我说了那是妮克丝造成的
[07:26] How do I know you didn’t help her? 我怎么知道你没有帮她
[07:27] How do I know you’re not the next to betray me? 我怎么知道你不会是下一个背叛我的人
[07:31] Because you need a dark-eyed army, 因为你需要一支天赋者军队
[07:32] and I know where to find you one. 我知道去哪里能够找到一支军队
[07:39] The Monastery is here, hidden in the mountains. 修道院在这里 隐匿在群山中
[07:42] They capture people with the Gift 他们会去四处抓有天赋的人
[07:43] and bring them there for training. 然后带回那里训练
[07:45] But if anyone defies them or tries to escape, 但如果有人敢挑衅他们 或试图逃跑
[07:47] the Master uses these needles to put them to sleep. 宗师会用针让他们进入睡眠状态
[07:50] Sleep? 睡眠
[07:53] It’s more like a coma. 更像是昏迷
[07:57] You’ve known of this place. 你早就知道这地方了
[07:59] Why are you only telling us now? 为什么现在才告诉我们
[08:01] Because I was afraid of going back. 因为我很害怕回去
[08:04] The Master is the most powerful person I’ve ever seen. 宗师是我见过的最强大的人
[08:11] Until me. 那是在我出现前
[08:39] Hello, boys. 你们好啊
[08:41] I need to have a quick word with The Master. 我需要跟宗师聊几句
[08:44] You think she could… you think she could squeeze me in? For me? 你们觉得…她可以挤出时间见我吗
[08:48] You’re pinching me. 你们掐痛我了
[09:00] All right. 好吧
[09:02] Hello. 你好
[09:04] You look good. 你看上去不错
[09:06] Lost a bit of weight? 似乎瘦了点
[09:10] Thanks, ladies. 谢了 女士们
[09:11] It was only a matter of time 你再次出现
[09:12] before you showed up, begging for forgiveness. 乞求原谅 是迟早的事
[09:15] I have never begged for anything in my life. 我这辈子可没乞求过任何东西
[09:19] But on occasion, I do grovel. So… 但某些时候 我的确会屈服 所以…
[09:21] So at the end, I’d like to say, 所以归根结底 我想说
[09:23] I’m sorry for jeopardizing the entire world. All right? 我很抱歉危害了整个世界 行了吧
[09:28] In my defense, I only took Sunny to see Ankara 我得替自己辩解下 我带桑尼去见安卡拉
[09:30] ’cause I thought she could help his dying son. 只是因为我觉得她可以救活他垂死的儿子
[09:32] I didn’t realize he’d be some kind of catalyst. 我当时可不知道他是什么引路者
[09:34] Catalyst? 引路者
[09:35] But it turns out Sunny and Pilgrim 但后来发现桑尼和朝圣
[09:37] are long lost brothers of Azra. 是阿兹拉失散已久的兄弟
[09:41] Ankara used to tell stories about lost children of Azra. 安卡拉以前经常说起阿兹拉那些失落的孩子们
[09:46] I thought these were the ravings of a mad woman. 我当时还以为那是疯婆子的胡言乱语
[09:48] Yeah, well, it turns out those ravings were completely true. 好吧 事实证明那些胡言乱语都是真的
[09:52] The fault is mine. I should have needled her, 都是我的错 我应该用针制服她
[09:56] not forced her into exile. 而不是强行将她流放
[09:58] That’s your answer to everything, isn’t it? 那就是你对一切问题的解决办法 对吧
[10:02] Neither of us can change what you did 我们都无法改变你已经做过的事
[10:04] but I’m here because I want to fix it. 但我来到这里 是因为我想努力补救
[10:08] – You’re gonna help me or not? – No. -你到底要不要帮我 -不要
[10:10] You are going to help us. 是你要帮我们
[10:15] Oh, shit. 该死的
[10:18] Bajie? 八戒
[10:20] Flea. 小跳蚤
[10:30] How can you be sure Ankara will know how to stop Pilgrim? 你怎么能确定安卡拉知道阻止朝圣的方法
[10:33] She’s the one who set this all in motion. 是她触发了这一切
[10:36] Sent me to Pilgrim to start the Chamber. 叫我去找朝圣 然后开启了圣殿
[10:40] She’s the only chance we have. 她是我们唯一的机会
[10:53] What sort of person lives out here all alone? 什么样的人会独自住在这种地方
[10:56] A dangerous one. 危险的人
[11:08] Black Lotus. 黑莲
[11:23] More are on the way. We must hurry. 还有更多人正在赶来 我们得赶紧
[11:25] You’re not going anywhere. 你哪儿都去不了
[11:27] Until you tell me how to stop Pilgrim. 除非你告诉我如何阻止朝圣
[11:30] You wanted to heal your son. 你想治好你儿子
[11:32] I told you there would be a price to pay. 我告诉过你 要付出代价
[11:37] If you won’t help me, 如果你不肯帮我
[11:39] there’s no reason why I shouldn’t leave you here to die. 我没有任何理由不将你留在这儿等死
[11:43] Get me to Black Wind alive 把我活着送到黑风镇
[11:45] and I’ll tell you what you need to know. 我就告诉你你需要知道的事
[11:57] Her Clippers aren’t quitting. 她的剪刀军没有放弃
[11:58] What’s more, they’re coordinating their attacks. 而且 他们在整合队伍 配合袭击
[12:01] What does that tell us? 那意味着什么
[12:02] Chau’s alive and she’s directing them from hiding. 周还活着 她正在暗处指挥着他们
[12:09] What? 怎么了
[12:11] I’m thinking we should kill two birds with one stone. 我在想我们应该一石杀二鸟
[12:15] One of them literally. 真的杀死其中一人
[12:17] The one person who will know about The Widow is Chau. 唯一知道艳寡妇下落的人是周
[12:20] Find her and we can get some answers. 找到她 就能得到一些答案
[12:22] And then? 然后呢
[12:23] We’ll bring back her head. Once we parade that around, 我们把她的头颅带回来 提着它游街示众后
[12:26] it’ll take the fight out of her Lieutenants. 她的副官们就会放弃抵抗
[12:29] So, how do we find Chau? 我们怎么找到周
[12:34] I know someone who can point us in the right direction. 我认识一个能为我们指明正确方向的人
[12:38] All those years in prison, my mother never visited. 我被关在牢中多年 我母亲从没去看过我
[12:42] Well, maybe it’s time I visited her. 或许这次轮到我去拜访她了
[12:50] All the Harbingers 所有先驱者
[12:51] will be ready to depart for the Monastery by nightfall. 在黄昏前做好准备 前往修道院
[12:54] Excellent. 很好
[12:55] We’re gonna leave the Fortress undefended? 我们要留下堡垒无人防守吗
[12:57] The Barons are too busy fighting each other to be any threat. 领主们现在忙于互相征战 不会造成威胁
[13:00] Don’t underestimate The Widow. 别低估艳寡妇
[13:03] If the rumors from the battlefield are true, 如果战场传来的流言是真的
[13:04] she may already be dead. 她可能已经死了
[13:12] The boy is right. We can’t leave our home unprotected. 那男孩说得对 不能没人守护我们的家
[13:21] Then you should stay, watch the flock. 那你应该留下 看好那些信徒
[13:26] Give me two Harbingers, 给我两名先驱者
[13:28] I will make certain no one defies you. 我会确保没人敢反抗你
[13:34] It’s time to put the fear of the gods into the Badlands. 是时候让恶土敬畏神灵了
[13:43] We’re not going to get very far like this. 我们这样走不远
[13:46] Those Black Lotus didn’t get here on foot. 那些黑莲不是走路来这里的
[13:50] There’s their truck. Let’s go. 是他们的卡车 我们走
[13:56] Master. Hey, we don’t have time for this 宗师 我们没时间绕弯子
[13:59] and I definitely don’t have time for her. 我更加没时间应付她
[14:01] We should be taking the Abbots 我们应该带领武师们
[14:03] and we should be marching on Pilgrim’s Fortress now. 立刻往朝圣的堡垒行进
[14:05] Pilgrim will just shut them down. 朝圣只会封印他们的天赋
[14:07] I’ve seen him do it with my eyes. 我亲眼看过他那么做
[14:09] All right. So, you knew he was a threat 好吧 这么说你早知道他是威胁
[14:10] and you’ve done nothing to stop him? 而你却没采取任何措施阻止他
[14:11] I’m not the one who sent the signal. 发出信号的人又不是我
[14:13] Typical Bajie, 真是八戒的一贯作风
[14:14] always blaming everyone else for your mistakes. 每次都把自己过错怪到别人头上
[14:16] No, no. You don’t get to judge me. 不 你没资格评判我
[14:17] You’are no better than Pilgrim. 你比朝圣好不了多少
[14:19] I’m fighting for a just cause. 我是为正义大业而战
[14:21] Really? Is that what you tell Veil, 真的吗 你把薇儿交给奎恩的时候
[14:22] when you pinched her out to Quinn. 就是这么跟她说的吗
[14:24] Enough. Both of you. 够了 都别吵了
[14:27] Follow me. 跟我来
[14:29] – Go on. – Yeah, fine. -走啊 -行
[14:43] What are these for? The chopstick challenge? 这是用来干什么的 筷子挑战吗
[14:45] You were once a great team. 你们曾是合作无间的搭档
[14:47] So much so that Bajie sacrificed his Gift for you. 如此亲密 八戒甚至为你牺牲了他的天赋
[14:50] Oh, really? He never mentions it. 是吗 他从没说起过
[14:53] And I’ve not forgotten, Bajie, 我也没忘记 八戒
[14:54] that you told me Minerva was the best novice you ever trained. 你跟我说过米涅娃是你教过的最厉害的新人
[14:58] I don’t know if I used those exact words. 我不确定那是不是我的原话
[14:59] But yeah, pretty good. 不过没错 她是挺厉害
[15:01] Seems the two of you have a lot to work out. 看来你们之间有很多问题要解决
[15:05] This is ridiculous. 这太荒谬了
[15:07] I’m not going to fight him. Where are you going? 我才不会跟他打 你要去哪儿
[15:12] As if she’s going to tell you. 她会告诉你就怪了
[15:15] Don’t you ever shut up? 你就没有闭嘴的时候吗
[15:17] Why don’t you make me? 你有本事就让我闭嘴试试
[15:58] Maybe you’re not the best novice I ever taught, huh? 也许你并不是我教过的最厉害的新人
[16:21] I did not expect that. 我没料到会这样
[16:30] Sunny, she’s waking up. 桑尼 她醒了
[16:34] What’s in Black Wind? 黑风镇有什么
[16:37] Some kind of healer? 某种医师吗
[16:43] We’re not going anywhere until you tell me what’s in Black Wind. 你不告诉我黑风镇有什么 我们就不走了
[16:46] A healer won’t do any good 黑莲一旦决心追杀你
[16:48] once the Black Lotus have marked you for death. 医师也帮不了你什么
[16:50] My only hope is to find a ship 我唯一的希望是找艘船
[16:51] and get out of the Badlands for good. 永远离开恶土这鬼地方
[16:54] They’ve come after me, too. 他们也追杀过我
[16:56] Then you’re as damned as me. 那你跟我一样死定了
[16:59] The Black Lotus are an ancient cult. 黑莲是古老的邪教
[17:01] A secret order whose sole mission 一个秘密组织 他们唯一的任务
[17:03] is to eradicate the Dark Gift from the face of the world. 就是把黑暗天赋从这个世界上彻底抹除
[17:07] Pilgrim says they’re the ones who destroyed Azra. 朝圣说是他们摧毁了阿兹拉
[17:11] They see The Gift as a perversion of the natural order. 他们将天赋视为对自然秩序的扭曲
[17:14] They train in special techniques to hunt and kill Dark Ones. 他们接受了特殊的技法训练 去追杀黑暗天赋者
[17:18] They won’t stop until every one of us is dead. 不把我们赶尽杀绝 他们不会罢休
[17:21] That includes you, Sanzo. 那包括你 三藏
[17:30] No… 不
[17:32] What is it? 怎么了
[17:37] I can feel her eyes. Searching for me. 我能感觉到她的眼睛 正在搜寻我
[18:21] She found me. 她找到我了
[18:29] She’s with the Catalyst. 她跟引路者在一起
[18:31] Sunny’s alive? 桑尼还活着吗
[18:32] Not for long if the Black Lotus have their way. 如果黑莲得手 他也活不久了
[18:34] What do they got to do with this? 他们跟这事有什么关系
[18:35] Just take one of the Abbots’ trucks 你们开一辆武师们的卡车去
[18:37] and find Ankara before they do. 赶在他们之前找到安卡拉
[18:40] She’s heading toward Black Wind. 她正在赶往黑风镇
[18:42] Why us? Neither of us have our Gift anymore. 为什么是我们 我们都失去天赋了
[18:44] Which means, with any luck, they won’t be able to track you. 这意味着 如果幸运的话 他们无法追踪你们
[18:47] You were Ankara’s disciple. 你曾是安卡拉的弟子
[18:49] You have the best chance of convincing her to help us. 你最有希望说服她帮助我们
[18:52] Well, I mean, sure, I can be persuasive with the ladies, 的确 我哄妹子很有一套
[18:55] but she is no lady. She’s a horrible old bag. 但她可不是妹子 她是可怕的老太婆
[18:57] She’s desperate, which means she’ll try anything. 她走投无路 那意味着她什么都愿意尝试
[19:00] You must bring her to me 你们必须带她回来见我
[19:01] so I can find the truth about how to stop Pilgrim. 让我找出如何阻止朝圣的真相
[19:05] Here. In case your powers of persuasion fail. 给 以防你哄人的魔力失败了
[19:16] The Master… She used her Gift to probe my mind. 宗师 她利用天赋读取我的思想
[19:21] The Gift can do that? 天赋还可以这样吗
[19:22] In the hands of a Master, 在宗师手中
[19:23] there’s almost no limit to what it can do. 天赋几乎无所不能
[19:25] She’s probably dispatching her Abbots as we speak. 这会儿她很可能正派武师们赶来
[19:28] Why are you so afraid of her? 你为什么这么怕她
[19:30] At heart, she’s just another tyrant seeking power and control. 本质上 她不过是又一个追求权力和控制的暴君
[19:35] As dangerous as the Black Lotus, if not more. 跟黑莲一样危险 说不定更危险
[19:37] And now thanks to you, they’re both after us. 托你的福 现在他们都在追捕我们
[19:40] All the more reason for us to hurry. 那我们更有理由赶路了
[19:43] I’m no good to you dead. 我死了对你就没用了
[20:26] We’ll rest here. 我们在此休息
[20:29] Go tell the Harbingers. 去告诉先驱者们
[20:57] Beautiful, isn’t it? 很美 不是吗
[21:03] Castor… 卡斯特
[21:06] I’ve missed you so much. 我好想念你
[21:10] I love it out here, it’s so peaceful. 我喜欢这里 非常平静
[21:15] Do you remember what you 你还记得妮克丝和我
[21:16] used to tell us when Nix and I were children? 小的时候 你经常对我们说的话吗
[21:20] You must take time to find the divine 你们必须花时间从大自然
[21:22] in even the smallest aspects of nature. 最细微之处寻找天意
[21:26] I miss those days. 我怀念那些时光
[21:30] Did Nix tell you that I was out here? 是妮克丝告诉你我在这里的吗
[21:33] She’s always worried about me. 她总在担心我
[21:38] I forgot. 我忘了
[21:40] She abandoned you. 她抛弃了你
[21:41] She betrayed me. 她背叛了我
[21:43] You betrayed us both. Pretended you loved us. 是你背叛了我们两个 你假装爱我们
[21:46] No… You were my Dear Ones. 不 你们是我至亲的天赋者
[21:48] When I was no longer useful, 当我对你没有用处了
[21:52] you put me down like a savage dog. 你就卸磨杀驴 无情地杀了我
[21:56] You lied to Nix, 你骗了妮克丝
[21:57] but deep down, you knew she could see you right through you. 但内心深处 你知道她能看透你的本性
[22:03] Now you have M.K. 现在你有MK了
[22:05] Does he know you’ll sacrifice him, too? 他知道你也会牺牲他吗
[22:08] You’re not real. 你不是真的
[22:09] This is the Dark Gift that’s infecting my mind. 是黑暗天赋感染了我的意识 让我产生了幻觉
[22:13] All that power flowing through your body 这么强大的力量在你体内流动
[22:16] and you can’t even control it. 但你却无法控制住它
[22:18] Because you were never supposed to have it! 因为这力量不是你应得的
[22:22] You’re not a savior. You’re no God. You’re a monster. 你不是救世主 你不是神 你是恶魔
[22:27] No! 不
[22:29] Pilgrim? Pilgrim? 朝圣 朝圣
[22:39] Where’s Castor? 卡斯特去哪了
[22:40] Castor? 卡斯特
[22:41] He was… he was right here. 他刚刚 就在这里
[22:44] Pilgrim, I think we should just rest here for the night. 朝圣 我觉得我们今晚应该在此过夜
[22:46] No. We don’t have time. We must keep moving. 不 我们没有时间 必须继续前进
[23:05] This is your mother’s summer home? 这是你母亲的避暑庄园吗
[23:08] My mother has a taste for two things. Luxury and cruelty. 我母亲有两个嗜好 奢华和残暴
[23:13] Keep your guard up. 保持警惕
[23:40] I used to sneak around here as a kid. 我小时候经常偷偷在这里乱逛
[23:42] Stay close to me. 跟紧我
[23:49] Daegan. 德根
[23:50] Gaius? 盖亚斯
[23:51] This is my half-brother. 这是我同母异父的弟弟
[23:51] He wouldn’t hurt a fly. 他连苍蝇都不会伤害
[23:54] Gaius. 盖亚斯
[23:57] It’s good to see you. 很高兴见到你
[23:57] And you. 我也一样
[24:00] Where’s Mother? 母亲在哪儿
[24:23] Daegan, how could you let them into my house? 德根 你怎么能让他们进我家
[24:26] Surprised to see me? 见到我很惊讶吗
[24:28] Not really. 算不上
[24:29] You always were a duplicitous little brat. 你向来都是个奸诈的小混蛋
[24:33] Could have had the decency to leave your filthy Cog outside. 你至少该把你这个肮脏的贱民留在外面
[24:36] Watch your mouth, or I’ll carve another hole in your neck. 说话注意点 不然我再给你的脖子开个洞
[24:39] Oh, it speaks. 它会说话啊
[24:41] Enough. Where’s my sister? 够了 我姐姐在哪儿
[24:43] No idea. 不知道
[24:45] And even if I did, I couldn’t tell you. 就算我知道 也不能告诉你
[24:47] For the same reason I couldn’t let her execute you. 就跟我不能让她处决你是一样的原因
[24:50] You are family. 你是家人
[24:52] I want nothing to do with this family. 我不想跟这个家庭有任何牵扯
[24:55] You and your daughter are responsible for the deaths 你和你女儿造成了成千上万
[24:58] of thousands of innocent lives. 无辜之人的死亡
[25:01] I shed no tears. The weak deserve to perish. 我没掉一滴眼泪 软弱的人活该死亡
[25:05] The world you know is dying, Mother. 你所知道的世界要灭亡了 母亲
[25:07] You can cling to your ways and die along with it. 你可以守着曾经的一切 跟着一起死
[25:11] Or you can tell me where my sister is. 或者你可以告诉我我姐姐在哪里
[25:16] I should’ve let your sister slit your throat. 我早该让你姐姐割开你的喉咙
[25:25] Tell me. 告诉我
[25:27] I taught my children never to unsheathe their blade 我教过我的孩子 如果不打算用刀
[25:30] unless they intend to use it. 绝不要拔刀出鞘
[25:35] Go on, then. 来啊
[25:48] You always were a coward. 你一直都是个懦夫
[25:52] Now take your ugly little pet 现在带上你丑陋的小宠物
[25:55] and leave my house. 滚出我家
[26:00] Your son might not do it, but I will. 你儿子也许不会动手 但我会
[26:03] Daegan. Do you know where Juliet is hiding? 德根 你知道朱丽叶藏在哪儿吗
[26:06] Don’t you dare! 你敢说
[26:08] Iron Fan. 铁扇
[26:10] Iron Fan… 铁扇
[26:13] I know where it is. 我知道在哪儿
[26:16] You ungrateful runt. 忘恩负义的畜生
[26:18] I am going to cut out your tongue and feed it to the pigs. 我要把你的舌头割下来喂猪
[26:22] Juliet will know you’re coming, I’ll make sure of it. 朱丽叶会知道你要去的 我一定会让她知道
[26:34] Don’t worry. You’re free now. So am I. 别担心 你从此自由了 我也是
[26:42] Don’t you turn your back on me. 你敢背弃我
[26:44] Bye, Mother. 再见 母亲
[27:17] We shouldn’t have stopped driving. 我们不应该停车的
[27:19] The only thing more foolish than taking on Ankara with no sleep, 唯一比在睡眠不足的情况下挑战安卡拉更愚蠢的事
[27:22] would be doing it on an empty stomach. 就是饿着肚子挑战
[27:25] Your favorite. Rabbit stew. 你的最爱 炖兔肉
[27:27] I hate rabbit stew. 我讨厌炖兔肉
[27:30] You do not. 你不讨厌
[27:32] How do you know? 你怎么知道
[27:33] Fine, all right. Many years ago, 好吧 很多年前
[27:35] The Master sent me on a supply-run to Stable Town. 宗师派我去马厩城采购
[27:38] Now you stood in front of me 你站在我面前
[27:40] in your little Novice uniform, pleading with me, 穿着小小的新人制服 恳求我说
[27:44] “Please let me come.” “请带我一起去”
[27:45] ‘Cause you wanted to see the horses. 因为你想去看马
[27:46] And I looked at you and I said, “No, Flea.” 然后我看着你说 “不行 小跳蚤”
[27:49] You remember what you did next? 还记得接下来你做了什么吗
[27:50] I hid in the backseat, under the tarp, 我躲在后座 盖着油布
[27:54] and then after an hour, I came out, screaming like a banshee. 然后一小时后我钻出来 像女妖一样尖叫
[27:57] Oh, I was so shocked. 我太震惊了
[28:01] I swerved that truck into that massive tree. 一个急转 车撞上了那棵巨树
[28:04] We were stuck overnight in the middle of nowhere. 我们被困在荒野中过夜
[28:07] And then you made rabbit stew. 然后你做了炖兔肉
[28:09] Yeah, and I sat 是啊 我坐在那
[28:11] and I watched you wolf down three bowls of the stuff. 看着你狼吞虎咽吃下整整三碗
[28:18] Why are you being so nice? 你为什么对我这么好
[28:23] I think… 我想
[28:26] you probably got a lot of reasons to hate me. 你大概有许多恨我的理由
[28:29] But, whatever I did, it was never about you. 但不管我做了什么 都不是针对你的
[28:36] So, then why did you leave me? 那你为什么丢下我
[28:44] I could give you a hundred bullshit excuses, 我可以给你一百个胡扯的借口
[28:47] but the truth is that when I lost my Gift, 但事实是 当我失去了我的天赋
[28:54] I became a weak, powerless, 我就变成了一个软弱无力
[28:57] selfish little man. 自私的小人
[29:00] And for the first time in a long time, 长久以来第一次
[29:03] I knew what it was 我明白了
[29:07] to be afraid. 害怕的感觉
[29:10] And what I did to you, it was… it was terrible. 我对你做的事 非常恶劣
[29:18] And I am so, so sorry. 真的对不起
[29:27] Come on, I’ll try some. 拿来 我尝两口
[29:40] That’s even worse than I remember. 比我记忆中的还要难吃
[29:45] You little liar. 小骗子
[29:50] Little boy. Hey, hey, my boy. 小宝宝 我的孩子
[30:00] I just got back from the front. We’re holding our own. 我刚从前线回来 我们守住了战线
[30:13] Ever since the birth of my son, 自从我的儿子出生后
[30:15] I love the way babies smile. 我就很爱看婴儿的笑脸
[30:17] You have a son? 你有儿子啊
[30:19] Had. 曾有过
[30:22] I’m sorry. 我很遗憾
[30:25] Well, you never get over losing a child. 丧子之痛永远都无法平复
[30:28] But new life makes the grief more bearable, 但是新生命会让那悲痛容易承受些
[30:32] even if it’s just for a moment. 哪怕只是片刻而已
[30:36] Here’s a good boy. 真是个乖宝宝
[30:39] I used to dream about this. 我以前常常梦到这样的场景
[30:42] You holding our boy in your arms. 你将我们的孩子抱在怀里
[30:45] I know he’s not ours but still, 我知道他不是我们的孩子 但是
[30:49] it’s a nice dream just to be with you like this, Lydia. 像这样跟你在一起已经是个美梦了 莉迪亚
[30:52] I’m sorry that I wasn’t brave 我很抱歉多年前
[30:53] enough to be with you all those years ago. 我没有勇气跟你在一起
[30:58] I know I can’t get back the time we lost, 我知道再也无法找回逝去的时光
[31:01] but I know now that I want to spend my life with you. 但我知道现在我想跟你一起度过余生
[31:05] I want us to be together. 我希望我们能在一起
[31:22] Apologies for interrupting… 抱歉打扰
[31:26] Viceroy. You have visitors. 总督 有人来找你
[31:40] Lydia. 莉迪亚
[31:45] What a pleasure to see you again. 很高兴再次见到你
[31:47] And you. 彼此彼此
[31:48] I was expecting The Widow. 我本来以为艳寡妇会来接见我
[31:50] I’m afraid she is at the frontlines, leading the war effort. 恐怕她正在前线 领导大军抗战
[31:54] I am authorized to conduct any business in her absence. 她已经授权我在她离开期间 处理一切事宜
[31:57] If this is true, 如果真是这样
[31:58] then why are her fighters flocking to Pilgrim 那为何她的战士都纷纷涌去朝圣那边
[32:01] with stories that she has disappeared, or perhaps even dead? 说她消失了 甚至可能已经死亡了
[32:06] Lies. Spread by Chau to strengthen her own forces. 那都是周散布的谎言 目的是增强己方力量
[32:10] You of all people can understand the power of propaganda. 你应该是最清楚宣传的力量的人了
[32:14] I might ask why Pilgrim is not here himself. 我倒是想问问 朝圣为何没有亲自过来
[32:18] A new era has dawned. 新的时代已经开启了
[32:21] The Age of Azra. 阿兹拉时代
[32:25] All of this belongs to Pilgrim now. 现在这一切都属于朝圣了
[32:29] Any resistance will be dealt with harshly. 任何反抗都会被残酷无情地镇压
[32:33] We have honored our agreement with Pilgrim, 我们遵守了跟朝圣之间的协议
[32:36] and we wish to continue in peace. 我们希望继续和平相处
[32:38] But this is The Widow’s territory. 但这是艳寡妇的领地
[32:41] And The Widow bows to no one. 艳寡妇绝不臣服于任何人
[32:44] She will. 她会的
[32:49] If Pilgrim wants our territory, 如果朝圣想要我们的领地
[32:53] he should have the balls to come and take from me. 他就该够种一点 亲自过来从我手里夺走
[32:59] That can be arranged. 那可以安排
[33:05] Wait! 等等
[33:11] What does Pilgrim want? 朝圣到底想怎么样
[33:14] A tribute. 贡品
[33:15] What kind of tribute? 什么样的贡品
[33:16] Food and supplies. A sign of your fealty. 食物和物资 作为效忠的表示
[33:19] Everything we have is rationed for the war effort, 我们的一切物资都根据战士做了定量的配给
[33:22] but I will get word to The Widow 但我会向艳寡妇传达这个消息
[33:26] and we will meet your demands to the best of our ability. 我们会尽力满足你们的要求
[33:30] Give me till the end of the week. 请多给点时间 等到周末
[33:33] The Widow is very fortunate to have someone of your wisdom. 艳寡妇有你这么睿智的人辅佐 真是三生有幸
[33:43] Oh, one more thing, 还有一件事
[33:45] these, these banners, replace them with Pilgrim’s 这些旗帜 都换成朝圣的标志
[33:49] and the butterfly symbols on the wall. 墙上的蝴蝶标志也要换掉
[33:52] A show of your loyalty. 作为你们效忠的表示
[34:14] He’s here. 他就在这
[34:30] We got you here as promised. 我们如约将你送来了这里
[34:32] Now tell me how to stop Pilgrim. 现在告诉我如何阻止朝圣
[34:34] Not until you’ve secured me safe passage. 除非你先护我周全
[34:37] Go to the tavern and ask for a man named Finn. 去酒馆找一个叫芬恩的人
[34:40] Bring him to me. 带他来见我
[34:41] That wasn’t the deal. 我们谈好的协议可不包括这个
[34:43] How do I know you won’t leave me to die the minute I tell you? 我怎么知道我一告诉你 你不会丢下我等死
[34:46] How do I know this isn’t a trap? 我怎么知道这不是个陷阱
[34:49] Time is slipping away. I’ve lost too much blood already. 时间在流逝 我已经失去太多血了
[34:52] If I die now, then neither of us gets what we need. 如果我现在死了 那我们都得不到我们想要的东西
[34:57] I’ll watch her. Go. 我会看着她的 你去吧
[35:02] Don’t let her out of your sight. 别让她离开你的视线
[35:18] This thing is going nuts. Ankara is definitely close. 这东西的信号反应强烈 安卡拉绝对就在附近
[35:21] Let’s split up. Let’s cover both ends, all right? 我们分开找 两头都兼顾 好吗
[35:23] We can’t afford to let Loopy McBloody Bonkers escape this time. 这次可不能让那个疯婆子跑了
[35:25] You know, if Sunny’s with her, he’s gonna want to kill me. 如果桑尼跟他在一起 他会想要杀了我
[35:28] I wouldn’t take it personally. 你别觉得他在针对你
[35:29] I think he feels that way about a lot of people. 我觉得他想杀很多人
[35:32] I will fix it. I will fix it. Okay? 我会补救的 我会解决好这事
[35:34] We are all on the same side now. 我们现在是同一阵营的了
[35:36] And what if your sweet-talking doesn’t work? 如果你说尽好话也没用呢
[35:38] Well, then I am going to be ringside, uh, cracking pie. 那我就在前排看好戏
[35:41] Let’s do it. Come on. 就这么办 快点
[35:56] Hey, handsome. Hey. 你好啊 帅哥 来嘛
[35:58] Not today. Thanks. 今天不行 谢了
[36:41] Do you still cut yourself, child? 你现在还会割伤自己吗 孩子
[36:43] Not anymore. 不了
[36:45] I’ve learned to control my Gift with my mind. 我已经学会了用意识控制天赋
[36:47] Impressive. 了不起
[36:49] Not all Dark Ones are so lucky. 不是所有的黑暗天赋者都这么幸运
[36:51] Lucky? The Gift only brings pain and death. 幸运 天赋带来的只有痛苦和死亡
[36:55] That is how some see it. 那只是某些人的看法而已
[36:58] But it can also do so much more. 但它的作用超乎你的想象
[37:03] Like what? 比如呢
[37:06] Let me show you. 我演示给你看
[37:32] Sorry, kiddo. 抱歉 孩子
[37:42] Sunny, wait. I promise I am not your enemy. 桑尼 等等 我保证我不是你的敌人
[37:45] Tell that to Veil. 跟薇儿说去吧
[38:12] Show yourself! 给我出来
[38:14] I’m here with Bajie. 我是跟八戒一起来的
[38:17] The Monastery sent us to bring you and Ankara back. 修道院那边派我们过来带你和安卡拉回去
[38:20] Why should I believe you? 我为什么要信你
[38:22] You sold Veil out to Quinn first chance you got. 你一有机会就把薇儿出卖给你奎恩
[38:25] Your word means nothing. 你的话一点信用都没有
[38:27] Please, we both want the same thing now. To stop Pilgrim. 拜托了 我们现在有共同的目标 就是阻止朝圣
[39:31] How hard did you bang your head? 你的脑袋是被撞坏了吗
[39:32] ‘Cause last time I checked, you were working for Pilgrim. 据我所知 你是效力于朝圣的
[39:35] I’m the one who helped Sunny escape. 是我帮助桑尼逃脱的
[39:37] If Sunny’s here, then where is he? 如果桑尼也在这儿 那他去哪儿了
[40:39] I was wrong to trade Veil. 用薇儿做交易 是我错了
[40:41] It betrayed everything that I stood for. 那背叛了我曾信奉的一切
[40:44] I know it can’t bring her back, 我知道这也无法让她死而复生
[40:46] but I want you to know that I’m sorry. 但我希望你知道 我真的很抱歉
[40:53] Oh, I see you two have sorted everything out. 看来你们两个已经解决了矛盾
[40:54] Which is, uh, which is good. 这很好
[40:56] What are you doing with her? 你跟她在一起干什么
[40:58] Well, the end of the world, isn’t it? 世界末日要来了 不是吗
[40:59] Makes for strange bed fellows. 那会让一些看似不可能的人结合在一起
[41:01] Henry? Is he safe? 亨利呢 他安全吗
[41:02] Yeah, he’s fine. He’s with Lydia. 当然 他没事 他跟莉迪亚在一起
[41:04] So, he’s as safe as he can be, for now. 暂时来说算是很安全了
[41:06] Well, no one’s safe until we stop Pilgrim. 不阻止朝圣 没人是安全的
[41:08] Yeah, about that. There’s been a little hiccup. 好吧 关于这个 出了点小问题
[41:19] Ankara… 安卡拉
[41:22] It’s the end of the line, love. 到此为止了 亲爱的
[41:24] It’s time for you to help finish what you started. 是时候由你来终结你开启的事了
[41:26] Get out of my way. 给我让开
[41:27] Ankara, please don’t do this. I believed in you. 安卡拉 求你别这么做 我曾经那么信任你
[41:29] I know. You always were a fool. 我知道 你一直就是个傻子
[41:49] It doesn’t matter. It’s too late. 无关紧要了 已经太迟了
[41:53] You’re all too late. 你们都太迟了
[42:05] We’re here. 我们到了
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号