Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入恶谷(Into the Badlands)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
时间 英文 中文
[00:12] Get them to safety. Go! 护送他们去安全的地方 快
[00:14] Take everyone to the refugee camp. 带所有人去难民营
[00:15] Get to the tunnel. Hurry! 去地道 快点
[00:18] I never took you for a coward. 我没想到你是个懦夫
[00:23] Tilda, get Henry out of here. 蒂尔达 带亨利走
[00:26] Go with them. 你跟他们一起走
[00:29] Please. 求你了
[00:37] This is for Castor. 这是为卡斯特报仇
[01:36] Where’s Lydia? Where’s Moon? 莉迪亚和穆恩在哪儿
[01:40] He was right behind me. 他刚才就在我后面
[01:58] Your Azra will be a wasteland. Just like your soul. 你的阿兹拉将会变成废土 就像你的灵魂一样
[02:05] Time to join your brother, dear one. 是时候跟你的兄弟团聚了 至亲天赋者
[04:40] I’m sorry, Nathaniel. 我很遗憾 纳撒尼尔
[04:50] Lydia deserved so much more than this. 莉迪亚不该是这种结局
[05:01] I was hoping that when Pilgrim was defeated, 我本来希望击败朝圣后
[05:03] she will rule the Badlands in my place. 她能接替我统治恶土
[05:09] And what would be left to rule? 到那时还剩下什么可统治的呢
[05:14] An empire of the dead? 死人帝国吗
[05:16] It was our only shot. We had to take it. 那是我们唯一的机会 我们不得不冒险
[05:27] Lydia did warn you not to provoke Pilgrim. 莉迪亚提醒过你 不要激怒朝圣
[05:32] But we had to do things your way. 但你非要一意孤行
[05:35] You did this. 是你害死她的
[05:37] The witch is the one who killed her. 杀死她的人是女巫
[05:41] No, Nathaniel’s right. 不 纳撒尼尔说得对
[05:43] All you do is fight for your people. 你不过是为你的人民而战
[05:46] People who still need you. You’re their Baron. 他们仍然需要你 你是他们的领主
[05:49] There are no Barons anymore. 已经没有领主了
[06:39] We’re too late. 我们来晚了
[06:53] Nathaniel? Lydia? 纳撒尼尔 莉迪亚
[06:56] Flea? 小跳蚤
[07:01] Sunny… 桑尼
[07:06] It’s Nix. 是妮克丝
[07:12] She saved my life. And, I wasn’t here to return the favor. 她救过我的命 我却没能救她的命
[07:18] There’s nothing you could’ve done. 就算你在场 也改变不了什么
[07:23] If Pilgrim got to Nix, 如果朝圣对妮克丝下手了
[07:25] then what if he found Henry? 那他会不会也找到亨利了
[07:26] No, no, no. Don’t go there, all right? 不不不 别那么想 好吗
[07:28] We don’t know anything at this point. 目前我们一无所知
[07:31] The Widow’s body isn’t here. 艳寡妇的尸体不在这里
[07:34] If she’s still alive, there must be survivors. 如果她还活着 就一定有幸存者
[07:37] All right. So where are they? 好吧 那他们在哪儿
[08:13] Congratulations. 恭喜
[08:16] You’re lucky you don’t have morning sickness yet. 你很幸运 还没出现害喜症状
[08:20] Enjoy it while it lasts. 好好珍惜现在吧
[08:26] The witch was right. 女巫说对了
[08:28] What was that? 你说什么
[08:30] Nothing. 没什么
[08:33] It just goes to show you that even in our darkest hour, 这说明即使在我们最黑暗的时刻
[08:36] there is always a ray of hope. 也总是有一线希望
[08:45] Uh, don’t breathe a word of this to anyone. 不要把这事告诉任何人
[09:18] I told you, with the priestess’ help, 我说了 有女祭司的帮助
[09:21] it was only a matter of time 我们就能修复圣殿
[09:22] before we got the chamber fixed and working again. 恢复其功能 这只是时间问题
[09:26] Our patience has been rewarded. 我们的耐心得到了回报
[09:29] The chamber is restored. 圣殿的功能已恢复
[09:31] Our family is reunited, 我们的家人也已团聚
[09:35] and our army has just won its first battle. 而我们的军队刚取得了第一场胜利
[09:39] Now, at last, I can begin the final stage of our work. 现在 我终于可以开启最后阶段的工作
[10:04] Leave it. 放着吧
[10:11] M.K., you haven’t eaten since we got back. MK 从我们回来后 你什么都没吃过
[10:17] People are worried about you. 大家都很担心你
[10:20] No one’s seen you since the battle. 战斗结束后 没人见过你
[10:34] Have you seen enough? 你现在看够了吗
[10:54] Look at them all. 你看这些人
[10:56] Totemists, Clippers, Butterflies. 图腾族 剪刀军 蝴蝶军
[11:00] And to think, it only took a psychopath like Pilgrim 仔细一想 仅是靠朝圣这样的一个疯子
[11:04] to bring the Badlands together. 就让整个恶土团结起来
[11:36] Hey, little man. Miss me? 小家伙 想我了吗
[11:43] I’ve never seen him smile like that before. 我以前从没见过他露出这样的笑容
[11:52] Thank you for protecting Henry. 谢谢你保护亨利
[11:55] You saved my son’s life. 你救了我儿子的命
[11:59] Look, we’ve both done things that can never be forgiven. 听着 我们都做过不可原谅的坏事
[12:04] But if we’re gonna leave a better world for Henry, 但如果我们要为亨利留下一个更好的世界
[12:06] for our future, 为我们的未来
[12:08] we’re gonna have to put that behind us 我们就得放下仇恨
[12:10] and fight Pilgrim together. 同心协力对抗朝圣
[12:14] What’s wrong? 怎么了
[12:18] We’ll never defeat him. 我们永远无法战胜他
[12:21] But you’ve been fighting for the Badlands for so long. 但你已经为恶土抗争了这么久
[12:24] And what good did that do? 那又带来过什么好处呢
[12:25] He slaughtered my best fighters, and he murdered my people. 他屠杀了我最优秀的战士们 谋害了我的人民
[12:28] But we have to try. 但我们总得试试
[12:30] Yeah, I already have. 是啊 我已经试过了
[12:33] I’ve already lost too much. 我已经失去了太多
[12:37] I can’t risk that again. 我不能再冒那个险
[13:11] Darkness is not meant to be a permanent condition, 黑暗并不是永恒不变的
[13:15] even for one as strong as you. 即便是对你这么强大的人来说
[13:19] Tell me, my son, 告诉我 孩子
[13:20] how long has it been since you last turned off your gift? 你关闭自己的天赋多久了
[13:23] Hours? Days? 几小时 几天
[13:26] I’ve been trying to use it to heal myself. 我一直试图用天赋治愈我自己
[13:30] I’ve seen The Master do it. 我看过宗师这么做
[13:33] And were you able to? 那你做到了吗
[13:39] What does it look like? 你说呢
[13:42] Then why do you persist? 那你为什么还继续尝试
[13:43] ‘Cause at least it kills the pain. 因为那至少能为我止痛
[13:47] I don’t feel anything. It’s the best feeling I can imagine. 我没有任何感觉 这是我能想象的最好的感觉
[14:13] It is not escape we seek, but ascension. 我们追求的不是逃离 而是升天成神
[14:19] We are closer than ever to realizing the dreams of our ancestors. 我们前所未有地接近实现祖先的梦想
[14:23] But if we are to succeed, 但如果我们要成功
[14:26] I need you now more than ever 我比以往任何时候都更需要你
[14:28] to teach my followers how to control their newfound gift, 来教导我的信徒如何控制他们刚得到的天赋
[14:33] just as you once taught Nix. 就像你曾经教妮克丝那样
[14:38] Do not worry about how the world sees you, dear one, 别担心世人会怎样看待你 至亲天赋者
[14:45] be proud of what you have become. 为自己的成就感到骄傲
[14:49] Forgive me, Pilgrim. There’s someone here to see you. 请原谅打扰 朝圣 有人求见
[15:05] Hello, Taurin. 你好 托林
[15:12] The greatest minds in the world once gathered in this very hall, 世界上最伟大的人曾聚集在这个大厅里
[15:15] hoping to save humanity from ruin. 希望拯救人类 不被毁灭
[15:20] Sweet Kannin. 亲爱的凯琳
[15:22] How fortunate it is this that we are reunited in time 真幸运啊 我们能及时团聚
[15:25] for you to see me complete their work. 让你见证我完成先人的使命
[15:27] Is it fortune? Or by her own design? 真的是幸运吗 还是她刻意设计的
[15:32] You fear me. 你畏惧我
[15:34] No need. 没必要
[15:36] I was Taurin’s protector once. 我曾经是托林的保护者
[15:39] But you did not protect him. 但是你没能保护好他
[15:41] You let Azra fall under your watch. 你眼看着阿兹拉沦陷
[15:45] Mind your tone! 注意你的语气
[15:47] The Black Lotus are the ones to blame for what befell Azra. 黑莲才是导致阿兹拉陷落的罪魁祸首
[15:54] Not you. My poor, dear sister… 不是你 我可怜的 亲爱的姐姐
[16:00] Where have you been all these years? 这么多年来你去哪了
[16:03] All over these lands. 四处漂泊
[16:05] I never stopped searching for you. Or Sanzo. 我从未放弃过寻找你和三藏
[16:14] Then I take it you found him. 看来你找到他了
[16:18] He told me what you’re doing, that’s why I’m here. 他告诉了我你在做什么 所以我才会来这里
[16:24] I failed to protect you once, but I can still save you now. 曾经我没能保护你 但现在我还能救你
[16:29] You were just a child back in Azra, 在阿兹拉的时候你还是个孩子
[16:32] but I was old enough to see the truth of that place. 但我算是个大人 能看清那地方的真相
[16:35] Our elders wanted more than 我们的长老们不仅仅是想
[16:36] just to spread their Gift through the world. 把他们的天赋散播到全世界
[16:40] They were going to kill anyone who didn’t have it. 他们打算杀掉所有没有天赋的人
[16:44] Genocide. That is the true legacy of Azra. 大屠杀 那才是阿兹拉真正的传承
[16:56] If what you say is true, 如果你说的是真的
[16:59] then who am I to defy the will of our elders? 那我又岂能违背长老们的意愿
[17:04] What are you saying? 你什么意思
[17:05] My destiny is to fulfill the dream of Azra. 我的命运是实现阿兹拉的梦想
[17:11] If humanity refuses to live peacefully with our kind, 如果人类拒绝与我们和平共处
[17:18] then they will cease to live altogether. 那他们就将彻底灭绝
[17:23] Your soul is already poisoned. 你的灵魂已经被污染了
[17:27] You damned yourself when you took the Gift. 你接受天赋的时候 导致自己身受诅咒
[17:29] You were never meant to have it. 你本就不该拥有天赋
[17:30] How dare you speak to your messiah this way? 你怎么敢这样对你的救世主说话
[17:33] You see things others cannot. 你能看到别人看不到的东西
[17:35] But when it comes to Taurin, you are more blind than anyone. 但在托林的事上 你比任何人都盲目
[17:38] Look deeper, you’ll see where his true path leads. 看得更深入 你就会发现他真正的道路通向何方
[17:47] We need to strike back now. 我们必须马上反击
[17:49] Pilgrim and his acolytes won’t be expecting a counter-attack 朝圣和他的信徒们不会预料到袭击避难所后
[17:52] so soon after storming the Sanctuary. 这么快就会有反击
[17:54] And there’s never been a stronger more capable group of warriors 而且从来没有过如此强大的一群战士们
[17:57] than the ones standing right here. 聚集在一起
[17:59] Pilgrim is stronger. 朝圣更强大
[18:00] No. Sunny’s right. We don’t have another choice. 不 桑尼说得对 我们别无选择
[18:05] Yes, we do. This world is bigger than the Badlands. 不 我们有选择 这个世界不是只有恶土
[18:08] We need to get out while we can, find a new place to start over. 我们得趁有机会赶紧走 找个地方重新开始
[18:12] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[18:14] Not till Cressida meets the end of my sword. 除非等我一剑砍了克蕾西达
[18:17] And how many more people will die before you satisfy your revenge? 在你成功报仇之前 还要死多少人
[18:20] Let’s face reality, even the Master’s no match for Pilgrim. 面对现实吧 连宗师都不是朝圣的对手
[18:23] Then we need to find fighters who are. 那我们就得找到能打败他的战士
[18:25] Who? 谁
[18:26] Even our best Clippers couldn’t defeat Pilgrim’s army. 连我们最厉害的剪刀军都打不过朝圣的军队
[18:32] Assassins trained to kill Dark Ones. 专门被训练来杀黑暗天赋者的杀手
[18:36] The Black Lotus? You can’t be serious. 黑莲 你没开玩笑吧
[18:39] Yeah, yeah, I’m being deadly serious. 不 不 我很认真
[18:42] It’s time to fight fire with fire. 是时候以火攻火了
[18:44] We don’t need them. 我们不需要他们
[18:45] They are exactly who we need. 我们需要的正是他们
[18:47] Listen, I know you don’t like the plan. 听着 我知道你不喜欢这个计划
[18:48] But they are the only bloody hope we’ve got right now. 但他们是我们如今唯一的希望
[19:04] If words alone cannot convince you 如果单凭言语不能使你相信
[19:07] of the righteousness of our quest, 我们的追求是正义的
[19:13] then perhaps this will. 那么也许这会使你相信
[19:19] I remember hearing stories about this place when I was a girl. 我记得小时候听过关于这个地方的故事
[19:24] The Meridian Chamber. Birthplace of Azra. 正午圣殿 阿兹拉的发源地
[19:29] Magnificent, isn’t it? 很壮观 不是吗
[19:33] This temple is what our fathers spent their whole lives seeking, 我们的父辈花费毕生精力寻找这个神殿
[19:39] and their fathers before them. 他们的父辈也一样
[19:48] Our fathers were wrong. 我们的父辈错了
[19:52] This is no temple, it’s a laboratory. 这不是神殿 这是实验室
[19:56] Built by men and women clouded by arrogance. 由被傲慢蒙蔽双眼的男人和女人建造
[20:00] Seeking to tame nature only to have it turn on them. 妄图驯服自然 却被反噬
[20:04] Such blasphemy. 你这是渎神
[20:10] I’m sorry, Taurin. 对不起 托林
[20:13] I can’t let you finish what our ancestors started. 我不能让你完成祖先开始的事
[20:17] I see that God is testing me 我看到神灵又在
[20:18] with yet another treasonous apostate. 用另一个背叛者来考验我
[20:22] If that is His will, then so be it. 如果这是他的意愿 那好吧
[20:26] I remember you seemed so strong to me when I was a child. 我还记得小时候 你看起来那么强大
[20:32] Now it’s time for you to see what true strength looks like. 现在该让你见识真正的力量是什么样的了
[21:36] Go. Tell Sanzo what you saw here today. 走吧 去告诉三藏你今日的所见
[21:40] I’ve taken your Gift, now you two are powerless to stop me. 我剥夺了你的天赋 你们两个都无力阻止我了
[22:11] Never known you to run away from a fight. 从没想过你会逃避争吵
[22:17] You wanna tell me what’s really going on? 你能告诉我到底怎么了吗
[22:26] I’m pregnant. 我怀孕了
[22:31] Are you sure? 你确定吗
[22:38] I can’t believe it. I… 真不敢相信 我…
[22:40] Tell me, how do you feel? What… What do you need? 告诉我 你感觉怎么样 你需要什么吗
[22:42] – I don’t need anything. – This is incredible. -我什么也不需要 -这太棒了
[22:44] – Gaius… – I swear, -盖亚斯 -我发誓
[22:46] – listen to me. – I will protect you and our child with my life. -听我说 -我会用生命保护你和孩子
[22:48] I don’t need anybody to protect me. 我不需要任何人来保护我
[22:51] I don’t even know if I want any of this. 我都不知道自己想不想要这孩子
[22:56] What are you talking about? 你在胡说什么
[23:04] I don’t know if I can be a warrior and a mother. 我不知道自己能否同时当好战士和母亲
[23:08] And how am I supposed to make that choice? 我要如何做出选择
[23:10] There’s nothing to choose. 你不需要做任何选择
[23:11] Yes, there is. Look at us, look at this place. 不 有的 看看我们 看看这里
[23:14] Is it even fair to bring a child into a world like this? 把孩子带到这样的世界来 对孩子来说公平吗
[23:17] All the more reason for us to fight. 那我们就更该拼尽全力抗争了
[23:23] Minerva, please. 米涅娃 求你了
[23:25] We can do this. 我们可以的
[23:28] It’s not up to us. It’s up to me. 要做决定的不是我们 是我一个人
[23:42] I thought you stole this map 我以为你偷地图
[23:43] to avoid the Black Lotus, not go looking for them. 是为了避开黑莲 而不是要找他们
[23:45] Yeah, but that… Plans change. 是没错 但是 计划有变
[23:47] Listen, if we just roll up to Razor Ridge 听着 如果我们去刀锋脊
[23:50] to see your friend Magnus, 找你的朋友麦格纳斯
[23:51] he will kill us before we get a chance to say a word, 他会在我们开口前就杀了我们
[23:54] which is not good. 那可不妙
[23:55] But, look at this outpost. It’s an old bus depot. 但看看这个前哨站 是个旧汽车站
[23:58] It’s remote. I doubt it’s gonna be too heavily guarded. 非常偏僻 我猜不会有重兵把守
[24:02] I don’t think the Black Lotus 我觉得如果黑莲看到
[24:03] will feel like negotiating 我们带着一队剪刀军出现
[24:04] when we roll up with an army of Clippers. 是不会想和我们谈判的
[24:06] Then we won’t bring an army of Clippers. 那我们就不带剪刀军
[24:10] This is the last time you get to make the plan. 这是你最后一次做计划
[24:13] It is a good plan. And nothing the two of us can’t handle. 这是个好计划 我们兄弟同心 其利断金
[24:17] It’s not just you two… 不止你们两个
[24:20] I’m coming with you. 我和你们一起去
[24:24] I remember seeing you in battle once when I was Quinn’s Regent. 我记得我还是奎恩的摄政王时 在战斗中见过你一次
[24:28] You’re a hell of a fighter. 你是个厉害的战士
[24:29] But I can’t promise how this will go. 但我不敢保证事态会怎样发展
[24:31] Things could get ugly fast. 可能很快就会惨不忍睹
[24:33] I don’t care. 我不在乎
[24:35] You’re fighting for a future that your child can grow up in. 你抗争是为了让你的孩子能在美好的未来长大
[24:38] So am I. 我也一样
[24:40] You bang Flea. 你搞了小跳蚤
[24:42] You brave, horny idiot. 你个胆大又好色的蠢货
[24:44] Look, if this is the only way to defeat Pilgrim, I’m in. 听着 如果这是击败朝圣唯一的办法 我加入
[24:49] Let’s do it. 那就走吧
[24:55] New Azra. 新阿兹拉
[24:58] Nix said that we’d see it together. 妮克丝说我们会一同看到的
[25:06] Nix was a traitor. She deserved to die. 妮克丝是叛徒 她该死
[25:13] Maybe you’re right. 也许你说得对
[25:17] She lied to me like everyone else. 她像其他人一样骗了我
[25:21] Sunny, Widow, Master… 桑尼 艳寡妇 宗师
[25:28] Even my mother lied to me. 甚至我母亲也骗了我
[25:35] Pilgrim is the only person 朝圣是唯一一个
[25:36] who was never afraid to tell me the truth. 不害怕告诉我真相的人
[25:43] Kingdoms aren’t built on dreams, Eli. 王国不是建立在梦之上的 伊莱
[25:48] They’re built on sacrifice and struggle. 而是建立在牺牲和斗争之上
[25:52] That’s the real world. 那才是真正的世界
[26:01] Not everyone gets a happy ending. 不是每个人都会有幸福的结局
[26:21] Hey, aren’t you the Iron Rabbit? 嘿 你不是铁兔吗
[26:29] Odessa. What are you doing here? 奥黛莎 你怎么会来这里
[26:32] Waiting for bread like everyone else. 跟其他人一样 等面包
[26:34] You’re hurt. 你受伤了
[26:35] No. It’s not mine. 不 不是我的血
[26:38] My camp got raided by Nomads. 我的营地被浪人袭击了
[26:40] With Chau and The Widow now out of power, 现在周和艳寡妇都失了势
[26:42] there’s no one to keep order anymore. 没人维持秩序了
[26:45] We barely made it out of there alive. 我们好不容易才活着逃了出来
[26:47] What… “We”? 什么 “我们”
[26:49] They were out of blankets, 他们没有毯子发放了
[26:50] but this should keep us warm tonight. 但这应该能让我们今晚不会太冷
[26:53] Um, Mercy, this is Tilda. 梅希 这位是蒂尔达
[26:57] Hi. 你好
[26:59] It was… Um, I’m glad you’re safe. 那… 我很高兴你没事
[27:02] It’s good to see you. 很高兴见到你
[27:04] Tilda, wait! 蒂尔达 等等
[27:11] You were right. 你说得没错
[27:13] About what? 关于什么
[27:15] I thought we could just sit back 我以为我们可以躲在后面
[27:17] and let everyone else fight for a better world. 让其他人为了创建更美好的世界而战
[27:19] But the… The fight came for me anyway. 但 战斗还是找上了我
[27:24] You’re going after Pilgrim, aren’t you? 你要去对付朝圣 是不是
[27:26] – Then we’ll fight with you. – No. -那我们和你一起战斗 -不
[27:28] Why not? 为什么不行
[27:30] Please. I want to help. 拜托 我想帮忙
[27:32] Because I still love you. 因为我还爱着你
[27:37] And if anything happened to you, I couldn’t live with myself. 如果你出了任何事 我都不能原谅自己
[27:42] Take these people and lead them out of the Badlands. 带领这些人离开恶土
[27:44] Take them somewhere safe until this is over, 带他们去安全的地方 直到这一切结束
[27:47] or in case we don’t make it back alive. 或者我们没能活着回来
[27:50] What? 什么
[27:51] You and Mercy chose happiness, 你和梅希选了幸福
[27:54] because that’s what you deserve. 因为你值得拥有
[27:57] And it may be too late for me, but it is not too late for you. 那对我来说或许已经太晚了 但对你来说还不晚
[28:10] Blood of Azra. 阿兹拉之血
[28:16] Show me what I must see. 让我看到我该看到的
[28:57] Behold, my new Azra. 看啊 我的新阿兹拉
[29:00] Isn’t it glorious? 多么辉煌壮丽
[29:24] I never thought I’d live long enough to have a family. 我从未想过我能活到拥有家庭的那天
[29:26] You know, the Chau name has been a curse to me. 周这个家族姓氏就是我的诅咒
[29:29] I was afraid of passing it on. 我很怕将之传下去
[29:31] I know exactly what you mean. 我明白你的意思
[29:34] So, what’s the hardest part about being a father? 所以做父亲最难的地方是什么
[29:37] Why are you asking him? 你为什么问他
[29:38] I’m the one that does all the heavy lifting with that child. 我才是费心费力照顾他儿子的人
[29:41] Cleaning it, changing it, 清洗 换尿布
[29:42] carrying it halfway across the Badlands. 带着孩子横跨恶土
[29:43] I had to jerk off a goat! 我甚至不得不挤羊奶喂他
[29:45] – Shut up. – Tell me to “shut up,” -闭嘴 -让我闭嘴
[29:46] I’m practically that boy’s mother. 我几乎就是那孩子的妈
[29:53] This is it. 就是这儿
[30:10] Easy, mate. Easy. 放松 兄弟 放松
[30:14] All right. Now… 好的 现在
[30:18] I want you to go and send an invite to your commandant Magnus. 我希望你能去给你的指挥官麦格纳斯发送邀请
[30:23] I want you to tell him that we wanna have a little word with him. 我想让你告诉他 我们要跟他谈一谈
[30:30] All right? Now, I’m gonna let you go. 听懂了吗 现在我会放开你
[30:35] Three, two, one. Go! 三 二 一 放
[30:40] After Pilgrim and Cressida are dead, I’m done. 等朝圣和克蕾西达死后 我的使命就完成了
[30:46] Where will you go? 你到时候要去哪里
[30:47] Back to the wasteland, where you found me. 回废土 就是你找到我的地方
[30:50] Shit. Where I never should have left. 妈的 我当初就不该离开
[30:58] Oh, by the way, Gaius told me the news. 还有 盖亚斯跟我说了那个好消息
[31:04] You want my advice? 你想听我的建议吗
[31:06] Do your kid a favor, get rid of it. 为了你的孩子着想 打掉吧
[31:13] Yeah. Sure, it may hurt a little now. 没错 你可能会痛苦一段时间
[31:17] But not as much as when you lose that child a few years down the road. 但比养了几年后再失去 要好受一些
[31:23] Take it from someone who lost everything… 就当这是我的忠告 毕竟我失去了一切
[31:27] Twice. 两次
[31:43] Where is Kannin? 凯琳在哪儿
[31:45] Gone. 走了
[31:46] Did you kill her? 你杀了她吗
[31:49] What if I did? 杀了又怎么样
[31:56] Then it was God’s will. 那这就是天意
[32:01] I had only hoped to speak with her once more. 我只是希望能再跟她说几句话
[32:04] About what? 说什么
[32:06] Nothing of great importance. 不是什么重要的事情
[32:09] If she was working against our cause, 既然她要阻止我们的大业
[32:11] she could have provided useful information about our enemies. 她或许能够提供关于我们敌人的有用信息
[32:15] Our enemies are no longer a threat. 我们的敌人已不再是威胁
[32:18] I left Kannin alive. 我饶了凯琳一命
[32:22] Powerless and broken, 她现在没有力量 深受重创
[32:25] as a warning to anyone else who dares defy me. 我用她来警告所有胆敢违抗我的人
[32:40] I’m sorry if I frightened you earlier. 我刚刚可能吓到你了 抱歉
[32:45] You don’t know what this feels like. 你不明白这是什么感觉
[32:48] First, Sanzo, now Kannin. 三藏和凯琳先后背叛我
[32:55] You’re the only one I can still trust. 我唯一能信任的人只剩你了
[33:43] Sunny. 桑尼
[33:46] Sunny. 桑尼
[33:48] Sunny! 桑尼
[33:51] – Excuse me? – Sunny! -搞什么 -桑尼
[33:54] He’s not here. Who are you? 他不在 你是谁
[33:57] My name’s Kannin. 我叫凯琳
[33:58] Sunny’s sister? 桑尼的姐姐
[34:00] But he said you left the Badlands. 但他说你离开恶土了
[34:01] Please… I need to find him before it’s too late. 拜托 我需要找到他 再晚就来不及了
[34:06] I need to warn him of what’s coming. 我要提醒他即将到来的事
[34:08] Well, he already left. 他已经离开了
[34:11] Where? 去哪儿
[34:12] To find the devil who took you from him. 去寻找把你从他身边夺走的那个魔鬼
[34:16] I want them found, you understand? No excuses. 找到他们 明白吗 不要找借口
[34:19] Sir! Sanzo and his friend 长官 三藏和他的同伙们
[34:21] showed up at our outpost in sector 23. 出现在了我们在23区的一个前哨站
[34:24] You sure? 你确定吗
[34:25] Sir, they want to talk to you. 长官 他们想跟你谈谈
[34:29] Put a squad together. I’ll lead it myself. 召集一支队伍 我亲自率领
[34:31] Yes, Sir. 是 长官
[34:41] It’s been hours. You think this guy is coming? 已经好几个小时了 你觉得他还会来吗
[34:45] This is Bajie’s plan, not mine. 这是八戒的计划 不是我的
[34:48] Yeah, I figure he’s still coming. 没错 我觉得他还会来的
[34:50] He will not miss a chance to rip our heads off. 他不会错过砍掉我们脑袋的机会
[34:56] My father used to be obsessed with places like this. 我父亲以前痴迷于这种地方
[34:59] Abandoned bus depots? 废弃公车站吗
[35:00] Remnants of the old world. 旧世界的遗留物
[35:04] He used to send scouts to find these things for him. 他以前会派探子去找这些东西
[35:08] And sometimes I’d go with him to explore. 有时候我会跟他一起去探索
[35:14] Do you ever wonder how a civilization so advanced 你们有没有想过 一个如此发达的文明
[35:17] could just destroy themselves? 为何会自我毁灭
[35:23] Honestly, I think people just get safe, 说实话 我觉得人们只是太安逸了
[35:29] comfortable in their little lives. 小日子过得太舒适了
[35:31] Then, from out of the blue,someone like Pilgrim turns up. 后来 像朝圣这样的人凭空冒了出来
[35:35] And the next thing you know, we are all living in the Badlands. 下一刻 我们就已经生活在恶土中了
[35:42] You sure you want to bring a kid into this? 你确定要将孩子带到这样的世界来吗
[35:51] See? 瞧吧
[36:05] You must really want to die. 你们肯定是很想死
[36:07] We didn’t come to fight. 我们不是来打架的
[36:09] Well, you came to the wrong place, my friend. 那你来错地方了 朋友
[36:11] Please, shut up. Listen, we don’t need to like each other. 闭嘴吧 听着 我们不需要喜欢彼此
[36:14] But, I don’t know if you know this, 但 我不知道你知不知道
[36:15] but we share a common enemy right now. 我们现在有一个共同的敌人
[36:17] Pilgrim is trying to build an army of Dark Ones. 朝圣想建立一支由黑暗天赋者组成的军队
[36:20] He needs to stopped now, before it’s too late. 我们必须立刻阻止他 再迟就来不及了
[36:24] What are you proposing? 你们有什么提议
[36:27] Let… Let’s call it a limited partnership. 就 就称之为「限制性合作」吧
[36:29] There’s no one better at fighting Dark Ones than the Black Lotus. 没有人比黑莲更擅长对抗黑暗天赋者
[36:32] And, uh, right now we… 而且 目前我们
[36:34] We need all the help we can… We can get. 我们需要一切能得到的帮助
[36:38] Is that right, Sanzo? 是吗 三藏
[36:41] You’re willing to ride with the man 你愿意和我并肩作战吗
[36:42] who burned down your home 我可是烧毁了你的家园
[36:44] and slaughtered your family in their beds? 趁你的家人熟睡时杀了他们的人
[36:54] Good boy. 好孩子
[36:57] What happens when this is all over? 这事结束之后怎么办
[36:59] We can worry about killing each other once Pilgrim is dead. 我们可以等朝圣死后再来研究怎么互相残杀
[37:06] Sounds like a very reasonable compromise. 听起来是非常合理的妥协
[37:14] I, however, do not believe in compromises. 然而 我不接受妥协
[37:25] All right, makin’ plans is difficult. 好吧 制定计划太难了
[38:02] Hello! Lovely. 你好呀 真棒
[38:37] Magnus. 麦格纳斯
[38:42] I’m gonna enjoy breaking you all over again. 我会很享受再次毁掉你的过程
[39:39] Sunny, get your ass over here. 桑尼 滚过来
[39:52] Your commander is dead. 你们的指挥官已经死了
[39:55] Lay down your weapons. 放下你们的武器
[40:02] It’s time to start a new chapter for the Black Lotus. 黑莲是时候翻开新篇章了
[40:06] Far more will die if we don’t work together to stop Pilgrim. 如果我们不携手阻止朝圣 会死更多人
[40:10] Why should we listen to you? 我们为什么要听你的
[40:12] You’re a Dark One, too, just like Pilgrim. 你也是黑暗天赋者 跟朝圣一样
[40:17] Not anymore. 我已经不是了
[40:20] What do you mean? 什么意思
[40:23] What happened to your Gift? 你的天赋怎么了
[40:25] The Chamber’s working again. We have to work fast. 圣殿的功能恢复了 我们必须迅速行动
[40:32] Fight with us. 跟我们并肩作战
[40:35] Help save the world that you swore to protect. 去拯救这个你们曾发誓要守护的世界
[41:30] Behold, my new Azra. 看啊 我的新阿兹拉
[41:36] Isn’t it glorious? 多么辉煌壮丽
深入恶谷

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入恶谷(Into the Badlands)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号