Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入黑暗(Into the Dark)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 深入黑暗(Into the Dark)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[01:43] Is it done? 搞定了吗
[01:47] He was eating Sardinian casu marzu. 他在吃撒丁蛆虫奶酪
[01:54] I didn’t realize it was still possible 我还以为国内
[01:56] to get casu marzu in this country. 不可能买到蛆虫奶酪呢
[01:58] The stomach acid of a thousand maggots 一千多只蛆虫分泌的酸
[02:01] rotting the cheese from the inside out, 从内到外侵蚀了奶酪
[02:04] making it richer, 让它更浓郁
[02:06] smoother. 更滑口
[02:10] But…for the whole thing to work, 但是 为了要体验美味
[02:13] you must eat all of it. 你必须全部吃掉
[02:18] The maggots are what make the experience wonderful. 正是这些蛆虫才让它如此美味
[02:35] I didn’t call you for 我打来不是为了听
[02:36] a Gordon Ramsay impression, Wilkes. 戈登·拉姆齐式评价的 威尔克斯
[02:44] I ask again. 我再问一遍
[02:45] Is it done? 搞定了吗
[02:48] It’s done. 搞定了
[02:52] I wonder what kind of a man gets casu marzu on demand. 真想知道什么人会专门定蛆虫奶酪
[02:56] You know who he is, don’t you? 你知道他是谁 对吗
[02:57] Of course I do. 当然了
[02:59] The press are breaking a story on him in the morning. 媒体明天一大早会对他进行大肆报道
[03:01] No one does this better than you, 没人比你更擅长这行了
[03:02] and I need him delivered before that happens. 必须得在明天变成那样之前把他送走
[03:05] Bring him to the usual place by 2am. 凌晨两点之前把他带到老地方
[03:07] That’s in four hours. 只剩四小时了
[03:09] No delays. 不得晚到
[03:10] I trust you to help me make a statement with this one. 我相信你一定会帮我办妥这件事的
[03:13] Well, he’s dead already. 他已经死了
[03:15] The rest shouldn’t take too long. 剩余的应该不会花太久
[03:16] Good. 很好
[03:17] Oh, and Wilkes? 威尔克斯
[03:19] I know you have your own methods and I respect that. 我知道你有你的风格 我尊重你
[03:22] But maybe try and treat this like business, 但这次最好公事公办
[03:25] just for once? 就这一次
[03:55] Great costume. 扮相真不错
[04:46] Happy Halloween, dick! 万圣节快乐 混蛋
[05:08] God dammit! 该死
[05:10] What is this shit? 这都是什么东西
[05:12] Son of a bitch! 混蛋
[05:13] You’ve got to be kidding me! 开玩笑吧
[05:23] Holy shit, man! 上帝啊
[05:24] Watch where you’re going. 看着点路
[05:25] What the fuck? 搞什么
[05:27] Jesus Christ. 上帝啊
[05:31] Did you make this? 这是你做的吗
[05:34] This is unbelievable. 真是难以置信
[05:35] Oh my God, dude. 天啊 哥们
[05:36] This looks so real. 看上去好逼真
[05:38] Dot, look at this thing. 多多 你看看
[05:39] Don’t call me Dot. 别叫我多多
[05:40] Wait a second. 等等
[05:42] What are you doing right now? 你现在要去做什么
[05:43] I know, I know that’s a weird thing to ask a stranger, but, uh, 我知道这么贸然问陌生人不好 但是
[05:46] we’re on our way to this party, 我们正要去一个派对
[05:46] and it’s gonna be outrageously cool 那里会非常非常酷
[05:48] and, like, super sick, 超级牛逼
[05:50] and I was kind of hoping we can make a big entrance 我本来想我们能搞个隆重登场
[05:52] at this thing, but, um, 之类的 但是
[05:54] as you can see… 如你所见
[05:56] we look pathetic, so… 我们看上去很可悲 所以
[05:57] I got off work, like, 30 minutes ago, so… 我大概30分钟前刚下班吧 所以
[05:59] Still could have made an effort, Nick. 你还是能努力努力的 尼克
[06:00] – Well, I… – What are you supposed to be? -我… -你想扮成什么
[06:01] – What are you dressed as? – This is steampunk. -你想扮成什么 -这是蒸汽朋克
[06:02] – This and… – Goggles? -这和… -护目镜
[06:04] You’re dressed as goggles? 你要打扮成护目镜吗
[06:04] I’m sorry, who are you? 抱歉 你是谁
[06:06] Oh, shit, sorry, Alan Morgan Adams 该死 抱歉 艾伦·摩根·亚当斯
[06:08] of the Massachusetts Morgan Adamses. 就是马萨诸塞州的那个摩根·亚当斯[地名]
[06:10] Hey, hey, buddy, 伙计
[06:12] Where are we goin’? 要去哪里呢
[06:14] Are you, like, uh, 你是
[06:14] the British American Psycho or something? 英国版的”美国精神病人”之类的吗
[06:16] Whoa, Dorothy. 多萝西
[06:17] Sorry, you gotta forgive her. 抱歉 请原谅她
[06:18] She’s from Westlake. 她来自韦斯特莱克
[06:19] We’re still workin’ on her manners. 我们还在教她怎么礼貌待人
[06:21] We’re kind of a… 我们有点…
[06:22] My Fair Lady type of deal. 像《窈窕淑女》那一套
[06:24] He’s the, uh, self-important drunk perv 他是那个自命不凡的醉鬼
[06:26] who thinks that he’s a big deal, 觉得自己很了不起
[06:28] and I’m just the bad ass everyone wants to hang out with. 而我就是那个谁都想认识的厉害角色
[06:30] So is this, like, your… 这是你的…
[06:31] latest victim or something? 最新被害人之类的吗
[06:33] Yes, for now. 暂时算是
[06:35] Okay, dude, dude, dude, dude. 哥们 哥们 哥们
[06:36] Uh, you gotta come with us. 你得跟我们来
[06:37] What can I say 我要怎么说
[06:38] that is gonna get you there? 才能劝得动你
[06:40] There’s gonna be an open bar. 那里有个免费酒吧
[06:41] Does that do anything for you? 你觉得怎么样
[06:42] There’s gonna be outrageously hot chicks, 那里会有很多辣妞
[06:43] like crazy hot chicks. 真的很辣
[06:45] – Fucking gag me. – Okay, okay. -笑死我了 -好吧
[06:47] Everybody is gonna be there, man. 所有人都会去哪里的 伙计
[06:48] I can assure you 我保证
[06:49] that the party we’re going to 我们要去的这个派对
[06:51] is a million times cooler 比你现在要去的
[06:52] than the party you were going to. 好上百万倍
[06:53] My buddy Jack, 我哥们杰克
[06:54] he, uh, he’s the host. 他是主办的
[06:55] He always does this, like, 他经常
[06:57] grand arrival, 隆重登场
[06:58] and everyone flips out about his costume, but this thing, 大家都会吹他的打扮 但这个
[07:00] this is gonna blow his cock off. 这绝对让他望尘莫及
[07:02] Look, uh, someone slashed my tires, 听着 有人划破了我的轮胎
[07:04] and I really need… 我真的需要…
[07:04] You need a ride. 你需要搭车
[07:05] Done. 没问题
[07:06] That we can do. 我们能帮你
[07:07] We can get you a ride, man. 我们能载你一程 伙计
[07:08] Consider it done. 没问题
[07:09] Please walk away. 请你让开
[07:11] Yeah, no, there’s… 不 你…
[07:13] there’s no way you’re gonna get a cab 你不可能拖着这玩意
[07:14] with this thing, dude, so… 打到车的 哥们
[07:16] He’s right, that’s a good point, Nick. 他说得对 很有道理 尼克
[07:17] Thank you for finally making a contribution. 谢谢你终于派上了点用场
[07:19] No one’s gonna let you in the back of a cab 没人会让你带着这东西
[07:21] with this thing, you’ll make a mess. 上出租车的 那会一团糟
[07:22] Come with us for one drink. 跟我们去喝一杯
[07:24] Just one drink, you walk right back out, 就一杯 你就能离开
[07:26] you’re out on the streets, 回到大街上
[07:27] you’re killin’ all your victims in no time. 继续杀死你的受害者
[07:31] You know what? 你知道吗
[07:33] That actually sounds like a really good idea. 这主意听上去还真的不错
[07:35] Let’s do it. 就这样吧
[07:37] What? 什么
[07:38] I can’t believe that worked. 真不敢相信这样就行了
[07:39] Wow, I did not see that coming. 我还真没想到
[07:40] It’s the best night of my life. 这简直是我的巅峰之夜
[07:41] This is exciting. 真是太棒了
[07:43] What an exciting turn of events. 多么棒的转折
[07:45] Lift with your legs, Nick. 好好帮忙抬着 尼克
[07:46] There’s four of us. 我们有四个人呢
[07:47] If we all just, um… 如果我们能一起…
[07:48] Oh my gosh. 上帝啊
[07:49] Slashed your tires, huh? 刮轮胎的
[07:51] Bunch of fuckin’ savages in this town. 这城里真是一群变态
[07:55] Put your back into it, Nick. 好好抬着 尼克
[07:56] It’s pretty heavy. 很重呢
[08:19] Oh yeah, here we go! 我们到了
[08:22] This way, this way, come on! 这边 这边 来
[08:23] Here we go again! 我们又来了
[08:26] That ought to be good. 绝对会很棒
[08:28] Prop him up there. 把他放在那里
[08:29] Do not move, okay? 别动 好吗
[08:31] Don’t move, I’m gonna go find Jack. 别动 我去找尼克
[08:33] Especially this guy. 特别是这个
[08:42] Everybody raise your hands! 大家嗨起来
[09:20] Where is this guy? 这家伙去哪里了
[09:24] Girls and boys, 帅哥美女们
[09:25] queer gender friends, 还有变性的朋友们
[09:27] please turn your eyes to the dance floor 请将你们的目光投向舞池中央
[09:29] and welcome your host, 欢迎派对主人
[09:33] Jack Baker, 杰克·贝克
[09:35] Monster Maker! 怪兽制造者
[09:41] Oh, shit. 该死
[09:54] Hello Alan. 你好 艾伦
[10:01] Unreal. 绝了
[10:14] Dalmore neat, double. 纯达尔摩 双倍
[10:19] Here. 给
[10:20] Here, want it? 给 要吗
[10:27] Excuse me. 让一下
[11:16] Your costume is… 你的装扮真是…
[11:20] brilliant. 天才
[11:24] It’s not a costume. 这不是装扮
[11:27] Uh, yeah, more of a prop, I guess, right? 更应该说是道具吧
[11:30] The whole package really works. 这一套效果很棒
[11:31] The suit, the blood. 西装 血迹
[11:35] Maggie. 我叫玛姬
[11:43] Let them eat cake. 让他们吃蛋糕吧
[11:47] She never said that. 她没有这么说过
[11:49] You know, Marie Antoinette, 玛丽亚·安东尼特
[11:49] 法国皇后 据传在提起穷人吃不饱饭时 她说”让他们吃蛋糕吧”
[11:50] she never actually said, 她其实从来没有说过
[11:51] “Let them eat cake.” “让他们吃蛋糕吧”
[11:53] It was just a thing that French like to attribute 这只是法国人用来
[11:55] to every foreign queen they didn’t like the look of. 抹黑他们不喜欢的外来皇后的
[11:57] I mean, when things go wrong, 出了什么差错
[11:58] why blame the king when you can blame his bitch of a wife? 明明能怪国王的贱皇后 为什么要怪国王呢
[12:06] She’s a very meaningful woman, I think. 我觉得她是一名非常有存在意义的女性
[12:08] Um, famous, 非常著名
[12:09] but as a caricature that confirms men’s prejudices against women 也是对男性对女性偏见的一种讽刺
[12:13] frivolous, ditzy, 轻浮 轻佻
[12:15] obsessed with buying shoes, 喜欢买鞋子
[12:17] silly, pretty, tragic little bonbon 愚蠢 美丽 悲剧的小可怜
[12:19] good for porn, good for scorn, 容易色情 容易藐视
[12:21] nothing in between. 别的就没了
[12:22] Well, you have really thought about your costume. 你对你的装扮还真是有很多想法
[12:25] Says the guy dragging a corpse around? 你拖着一具尸体到处跑也好意思说我
[12:31] Did you not come here with friends, Maggie? 你没有和什么朋友一起来吗 玛姬
[12:34] Just me. 我一个人
[12:36] I hesitated to come, but tonight felt like 我本来也在犹豫 但是今晚
[12:39] the kind of night something might happen. 总觉得冥冥之中会发生什么事
[12:40] Well, you certainly make that costume work. 你挑的衣服的确很不错
[12:42] A girl is expected to dress a little provocatively 一个女孩子被邀请到这种派对时
[12:45] when she’s invited to one of these parties. 就是约定俗成地要打扮得奔放一点
[12:48] Why would a girl want to be 为什么女孩子会想要
[12:50] invited to one of these parties? 被邀请到这种派对
[12:51] Oh, I don’t know, 我不知道
[12:52] one of these parties, 这种派对
[12:53] one of these clubs, 这种俱乐部
[12:54] one of these jobs. 这种工作
[12:55] It might be 230 years since the French Revolution, 法国革命已经过去了230年了
[12:58] but boys still need the illusion 但男孩子们还是想看到
[13:00] of silly, tragic little bonbons. 愚蠢的悲剧的小可怜
[13:02] Maybe that’s not your problem. 也许那不是你的问题
[13:05] Maybe that’s obviously occurred to me before, 也许我本来就很清楚这一点
[13:07] and I don’t need it mansplained to me by a stranger. 不需要一个陌生男人来对我指手画脚
[13:16] So how long did it take you to stuff it? 你花了多久塞东西进去的
[13:19] You don’t stuff it, it’s more of, um…roll, 不是塞的 更应该说是 卷起来
[13:23] like a…pig in blanket. 就像…用毯子包猪
[13:27] Those are harder to roll cleanly than they look. 那玩意想卷得干干净净比看上去难多了
[13:29] It gets easier every time you do it. 熟能生巧
[13:31] I do it this way every Halloween. 每年万圣节我都这么做
[13:35] You have to be a lot more careful disposing of a dead body 在普通的晚上抛尸
[13:37] on a normal evening. 得更小心
[13:39] Right. 好吧
[13:43] Would you like me to, uh… 你想让我…
[13:46] let you in on something? 给你科普一下吗
[13:49] People think that killing is the hard part. 人们总认为杀人是最难的
[13:55] They also assume that the necessary next step 他们还认为下一步必须要做的是
[13:57] is hiding the evidence, 隐藏证据
[13:59] but it’s not. 但其实不是
[14:00] You can’t do it, not reliably. 你隐藏不了 这不可靠
[14:04] You have to come up with an alternative story 你得想点别的说法
[14:06] for how this person died. 编这个人的死因
[14:08] Needs its own narrative, its own evidence, 需要有专门的手法 专门的证据
[14:10] its own culprit. 专门的犯人
[14:12] Takes more effort, 需要花更大的力气
[14:13] but if you can do it correctly, 但如果你能处理得当
[14:14] it works. 就能成功
[14:19] You can do anything, 你什么都能做到
[14:21] as long as you don’t give people the time to decide 只要你别给人足够的时间
[14:23] it’s something different from what you’re telling them it is. 发现其实和你告诉他们的有出入
[14:27] And that…is what makes this… 这就是为什么…这办法
[14:31] special. 这么特殊
[14:33] That makes sense. 有道理
[14:36] I’m not sure it all comes across in the costume, but… 你的装扮未必把这个都表现出来了 不过
[14:40] that makes sense. 有道理
[14:42] Okay, dude, a toast to every Friday the 13th movie. 哥们 敬电影《黑色星期五》
[14:44] Let’s do this. 来吧
[14:45] Friday the 13th. 《黑色星期五》
[14:47] Friday the 13th Part 2. Part 2. 《黑色星期五2》
[14:50] “Midway upon life’s journey, “人生路过半
[14:52] I found myself within a forest dark.” 我发现自己在黑暗的森林中”
[14:56] “For the straightforward path had been lost.” “面前的路通往迷途”
[15:01] Hell’s empty and all the devils are here. 地狱空荡荡 恶魔在人间
[15:06] Jason Takes Manhattan. 《黑色星期五8》
[15:16] Are you leaving? 你要走了吗
[15:17] I’ve been promised a ride to work. 有人答应我要送我去工作
[15:20] You came with that guy Alan, right? 你跟那个叫艾伦的人一起来的吧
[15:23] He’s friends with Jack. 他是杰克的朋友
[15:24] I work for Jack. 我为杰克工作
[15:25] Um, he’s designing this horror virtual reality thing, 他在设计什么恐怖虚拟现实什么的
[15:28] and I’m the coder who has to do all the damn work. 我是干活的程序员
[15:30] It’s really… 那些活…
[15:31] really makes you feel good about those student loan debts. 让你觉得你自己的学生贷款可真值
[15:34] Worth it. 太值了
[15:35] Um, I can, uh, 我可以
[15:37] get you a car and drive you. 给你搞辆车 送你去
[15:45] Is anybody expecting you home tonight, Maggie? 今晚有人在等你回家吗 玛姬
[15:48] Not a soul. 完全没有
[15:51] Well, all right then. 那好吧
[15:55] I’ll be right back. 我马上回来
[16:06] Hey, what’s up, girl? 你好啊 妹子
[16:08] Hey, sexual harassment is a crime, shithead. 性骚扰是犯罪 混蛋
[16:11] – Whatever. – Criminal! -随便了 -罪犯
[16:14] Uh, we’re almost ready. 快准备好了
[16:16] I just…the body thing is huge. 我只是…这尸体太重了
[16:18] I was just…figured we could use 我只是…我们可能需要
[16:20] some help getting it downstairs. 找人帮忙抬下楼
[16:22] There is no “We.” 没有什么”我们”
[16:27] What? 怎么了
[16:28] I agreed to one drink. I’ve had three. 我只同意喝一杯 我都喝了三杯了
[16:30] Car, now. 车
[16:31] – Dude, chill. – What, no. -哥们 淡定 -别这样
[16:33] I already told Maggie you can borrow my car. 我已经告诉玛姬你能借我的车了
[16:36] Now come on! 淡定点
[16:37] Enjoy yourself for a bit, huh? 能不能放松点
[16:42] Take me to your car now 带我上你的车
[16:44] or I will kill you at your own party. 不然我就在你的派对上把你杀了
[16:49] You really got this killer thing down. 你真的很像一个杀手
[16:52] You nailed it. 你做得很棒
[16:53] I like it. 我喜欢
[16:57] All right, all right. 好吧 好吧
[16:59] I’ll take you downstairs. 我带你下楼
[17:00] But first, shots! 但首先 来几杯
[17:07] Finally we get to the good shit. 终于有好东西了
[17:11] Dude, he never lets anyone in there. 哥们 他从来不放任何人进去的
[17:13] This night’s gonna be epic. Okay? 今天晚上绝对史无前例
[17:19] Hey, don’t break anything. 别弄坏什么东西了
[17:23] Come on, one shot won’t kill you. 来吧 一杯死不了
[17:44] Every single one of those 每一件
[17:46] literally cost thousands of dollars. 都要好几千呢
[17:48] Yeah, I got money 对 我有钱
[17:50] and talent. 还有才
[17:54] So I’m gonna need those car keys now. 我现在就需要车钥匙
[17:57] Yeah, we should probably get back to the party. 对 我们也许该回到派对上去了
[17:59] Aw, not yet, guys. 别急 伙计们
[18:00] Come on. 来吧
[18:04] Hey, where are you going in such a hurry anyway? 你到底这么急着去哪里
[18:07] Can we come? 我们能去吗
[18:07] Yo, dude, 哥们
[18:08] this is your party. 这是你的派对
[18:09] You got Sasha Grey DJing. 萨沙·格雷是你的DJ
[18:11] You can’t leave…he can’t leave the party. 你不能离开…他不能离开派对
[18:12] I can do whatever I want. 我想干什么就干什么
[18:14] Guys, this…this is what tonight is all about. 伙计们 这就是今晚的重点
[18:18] All Hallow’s Eve, 万圣节前夕
[18:20] the night we put our masks on 我们戴上面具
[18:22] and let our dark, unpredictable sides fly. 放飞我们黑暗 未知的一面
[18:27] This guy, man, look at him. 这家伙 伙计 看看他
[18:29] The costume, woo! 这装扮
[18:31] The performance. 这表演
[18:32] I’m telling you, bro, 我告诉你 兄弟
[18:33] next level commitment. 这投入简直不一般
[18:37] Think about it, guys. 伙计们 你们想想
[18:39] How do we usually end the night? 我们这一晚一般都是怎么结束的
[18:40] Me, sittin’ at home 我 坐在家里
[18:42] watching Plan 9 from Outer Space, 看《外星第九号计划》
[18:44] mixing cocktails, 调鸡尾酒
[18:45] sending unsolicited dick pics to Dorothy. 给多萝西轰炸屌照
[18:49] Or, guys, we keep the party goin’, right? 或者 伙计们 我们可以把派对继续下去
[18:52] Keep the party goin’, 把派对继续下去
[18:53] lookin’ for somebody, 找个人
[18:54] like this guy right here. 就像这位家伙
[18:57] I don’t know what’s goin’ down tonight, 我不知道今晚会发生什么
[18:59] but I am feeling so, 但我感觉
[19:02] what’s the word? Alive. 怎么说来着 很有活力
[19:04] I’m feelin’ so alive right now, guys. 我感觉现在很有活力 伙计们
[19:16] Yeah, he, um… 他…
[19:19] he occasionally, uh… 他偶尔
[19:21] does that. 是会这样
[19:24] Wait. 等等
[19:25] Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[19:31] This animatronic too? 还有动画效果
[19:32] Woo, that is amazing! 真是太棒了
[19:36] Give it a kick, it’ll stop. 给他一脚 就会停下来了
[19:46] You can do better than that. 你可以做得更好
[19:47] Oh, really? 真的吗
[19:47] All right. 好吧
[19:55] Shit! 该死
[20:04] Did I fix it? 我修好了吗
[20:05] I don’t know. 我不知道
[20:08] Did you? 修好了吗
[20:18] Jesus! 上帝啊
[20:19] Shit! That’s an actual body! 该死 那是一具真的尸体
[20:20] That’s an actual body. 那是一具真的尸体
[20:21] Okay, okay, okay. 好吧 好吧
[20:22] That’s a dead person for real. 那真的是一个死人
[20:30] Put your fucking hands down. 把你的手放下来
[20:32] Sorry. 抱歉
[20:42] Ugh, accepting a ride from strangers 搭陌生人的车
[20:45] is always such a bad idea. 总是一个糟糕的主意
[20:47] So, uh… 那么
[20:49] did you kill this guy? 你杀了这个人吗
[20:50] Well, he wasn’t dead a minute ago. 他一分钟前还没死
[20:51] If he is now, then technically 如果他现在死了 那严格来说
[20:54] you killed him. 是你杀了他
[20:57] Are you, uh, are you a hitman 你 你是个杀手
[20:58] or something, or… 之类的吗 还是…
[21:02] Jesus Christ, man. 上帝啊 伙计
[21:03] You can’t just kill people! 你不能就这么杀人
[21:10] Course you can. 当然可以
[21:13] Oh shit! 该死
[21:21] Oh shit, man! 该死 伙计
[21:22] I was just on VentureBeat’s list of 40 under 40, 我才刚上了科技网《40名40以下成功人士》榜
[21:25] I can’t die like this! 我不能就这么死了
[21:26] Okay, what’s your name? 好吧 你叫什么名字
[21:30] It’s Jack, right? 杰克 对吧
[21:32] And what do you do, Jack? 你是干什么的 杰克
[21:33] Uh, I’m an artist. 我是一名艺术家
[21:36] I have a trust fund, okay? 我有信托基金 好吗
[21:37] Please! 拜托
[21:38] And would you define yourself as “Sane”? 你觉得你自己是”理智”的吗
[21:41] I…I… 我…我…
[21:42] Anything you do other than 你所做的除了
[21:44] eat, sleep, shit, fuck, and kill 吃饭 睡觉 拉屎 做爱和杀戮以外的事
[21:45] is a symptom of insanity. 都是疯狂的标志
[21:48] You see, there was a point 在人类进化的
[21:50] during human evolution where something, 过程中
[21:52] some neuron pathway misfired, 出了一些神经通路上的错误信号
[21:54] and we all became self-ware. 我们自我的意识觉醒
[21:57] That is to say, we became insane. 也就是说 我们变得疯狂
[22:01] We are balls of flesh and bone 我们就是一团血肉
[22:04] on a rock of ice 栖息在冰层上
[22:05] spinning through a dark, random universe 在黑暗的宇宙中无序地转动
[22:07] designed only to survive, 唯一的目的就是生存
[22:09] but then something happened in our DNA 但是然后我们基因中发生了某种变化
[22:11] where we went, “Hey, wait, wait, wait. 我们想 “等等 等等
[22:13] What if I matter? 万一我很重要呢
[22:15] What if it’s all about me?” 万一这一切都是因为我呢”
[22:19] Did you ever watch those, um… 你们有没有看过
[22:21] the David Attenborough shows? 大卫·爱丁保罗夫的节目
[22:24] They’re magnificent, right? 很棒吧
[22:27] Full of death. 充满了死亡
[22:29] And yet in a way, it makes sense. 但不知为何 看起来很合理
[22:32] And then you try and watch the news and it’s crazy. 然后你看新闻 就觉得很疯狂
[22:33] There’s no sense at all. 完全没有道理
[22:35] And I will answer that other question for you. 然后我还有另一个问题的答案
[22:37] Does a crazy person know they’re crazy? 疯了的人知道自己疯了吗
[22:39] Yes, it’s called a conscience. 知道 这叫良知
[22:42] Jiminy Cricket, 吉米蛐蛐
[22:44] that’s just the part of our brains 那只是我们的大脑
[22:45] screaming at the psychic tear 因为真我和假我之间的鸿沟
[22:47] caused by the gulf between what we are 造成了精神的撕裂
[22:50] and what we pretend to be. 而在泪水中发出的尖叫
[22:57] You think the world needs your doodles, artist? 你觉得世界需要你的涂鸦吗 艺术家
[23:02] There’s no art in the natural world. 自然界中没有艺术
[23:06] There is murder. 只有谋杀
[23:09] Do you really think 你真的觉得
[23:11] it made a difference to the world 他生或死对自然界来说
[23:13] if he lived or died? 有什么区别吗
[23:19] That was the most amazing thing i’ve ever heard. 这简直是我听过最动听的话
[23:25] Do you know how often 你知道我有多
[23:26] I’ve wanted to do that to somebody? 经常想要这么做吗
[23:33] That’s a… 那真是…
[23:34] Car keys, now. 车钥匙 快点
[23:36] Jack, he’s gonna fucking kill us. 杰克 他会把我们都杀了
[23:38] He is right. 他说得对
[23:39] He is right. 他说得对
[23:39] However, if you agree to help me, 不过 如果你答应帮我
[23:41] I promise I’ll make it quick. 我保证会给个痛快
[23:45] Top drawer. 最上面的抽屉
[23:51] You. 你
[24:19] Close the drawer. 关上抽屉
[24:36] What the hell was that? 那是怎么回事
[24:38] I rigged it as an escape route. 我改装成用来逃生的
[24:39] I thought it would be a fun way to impress girls. 我本来想靠这个泡妹子
[24:41] That is so rapey. 真像强奸
[24:43] Oh my God! 天啊
[24:44] Go, go, go, go. 走走走
[24:48] – Jack, Jack, what are you – Jack! -杰克 杰克 你… -杰克
[24:56] Stop, stop the music! 停 停下音乐
[24:58] Please, somebody call the police! 拜托快报警
[25:01] One of my guests is trying to kill us! 有一名客人要杀了我们
[25:10] What the fuck? 搞什么
[25:12] Come on! 快走
[25:15] Jesus Christ. 上帝啊
[25:16] Go, go, go. 快走 快走
[25:27] I didn’t know about the drawer, I swear. 我不知道抽屉的事 我发誓
[25:38] What’s wrong with you? 你怎么回事
[25:48] I know Jack. 我了解杰克
[25:49] If there’s a shortcut way out of this room, 如果有捷径能离开这个房间
[25:50] it’s gonna be revealed by some smug, nerdy 肯定能通过某些死宅风的
[25:53] inside joke onanism. 自命不凡的机关找到
[25:54] I can figure it out. 我能找出来
[26:06] Thank you. 谢谢你
[26:15] Hurry up, come on! 快点 快点
[26:16] Guys, what the hell are we doing, huh? 伙计们 我们在干什么
[26:19] But why did we take this thing? 我们为什么要带走这玩意
[26:20] Dude, this thing is a person. 哥们 这玩意是个人
[26:22] Dude, there’s probably a reward out on this guy. 哥们 举报这家伙可能有奖赏
[26:24] – What? – What? -什么 -什么
[26:25] There’s always a reward when you turn in a murderer. 举报一名杀人犯总是会有奖赏的
[26:27] They’re gonna give us a pile of money. 他们会给我们一笔钱
[26:28] Everyone’s gonna love us. 人人都会爱我们
[26:30] We’re gonna be heroes! 我们就会成为英雄
[26:31] Oh my, what are you, 天啊 你是什么东西啊
[26:33] Dog the Bounty Hunter? 赏金猎人狗吗
[26:34] Is that not why you picked it up? 你不是因为这个才一起搬这玩意的吗
[26:36] Uh, it is not an it, 这不是”玩意”
[26:36] it is a person 这是一个人
[26:37] that might still be alive. 可能还活着
[26:38] Yeah, but that guy’s gonna want him – back. 好吧 但那个人可能想把他要回去
[26:43] Wait. 等等
[26:45] Why is this suddenly our problem? 这为什么突然变成我们的问题了
[26:48] Okay. 好吧
[26:50] We’re gonna give him to the cops 我们要把他交给警察
[26:51] and then he stops being our problem. Okay? 然后他就和我们没关系了 好吗
[26:54] Jack, keys? 杰克 钥匙呢
[26:55] What? 什么
[26:56] You were giving that guy a ride. 你本来要载那家伙一程的
[26:57] Yeah, but he went all psycho 是啊 但是他疯了
[26:58] before I could grab the keys. 我都没来得及拿钥匙
[27:00] Then why the fuck are we down here? 那我们为什么要下来这里
[27:01] I thought you guys drove! 我以为你们开车来的
[27:02] Oh my God! 天啊
[27:03] Nick drove us, you jackass. 尼克开车载我们来的 混蛋
[27:05] He parked three blocks away. 他停在三个街区外了
[27:06] Okay, so where are his keys? 那他的钥匙在哪里
[27:11] Aw, shit. 该死
[27:29] He wasn’t wrong about you, was he? 他对你的揣测没错 对吗
[27:30] You are a hitman, right? 你的确是个杀手
[27:37] Could be in here for a really long time, you know? 我们可是可能在这里关上很久的
[28:15] – Dude, Uber, right? – Yes. -哥们 优步 -对
[28:17] – Yes. – Are you kidding me? -没错 -你在开玩笑吗
[28:18] Call 911. 报警
[28:20] Okay, uh… 好吧
[28:21] Shit, I left my phone upstairs. 该死 我把手机丢在楼上了
[28:22] Oh my God, okay, fine. 天啊 好吧
[28:24] I’ll get the car. 我来叫车
[28:24] No one is gonna let us 没有人会让我们
[28:25] get into the car with a body. 带着尸体上车的
[28:26] No, no, they can be heroes with us. 不 他们能和我们一起当英雄
[28:28] Are you serious? 你是认真的吗
[28:30] Look, call the cops. 报警
[28:33] Uh, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[28:34] When we came in here, 我们来的时候
[28:35] there were cops outside. 外面就有警察
[28:36] Uh, yes, uh, go, go now. 对 去 快去
[28:38] Go. 快去
[28:46] What did you say you wanted, Randy? 你说你想要什么来着 兰迪
[28:51] A cinnamon raisin bagel, toasted, half butter–half 肉桂葡萄干百吉饼 半黄油 半
[28:55] otherwise it gets all drippy. 不然会滴下来
[28:57] Two creams, two sugars in the coffee. 咖啡加两份奶 两份糖
[29:00] Oh, what the hell is this? 这是怎么回事
[29:04] Central, this is Unit 1-Alpha-7-8. 调度中心 这里是1A78小队
[29:06] Think I got another drunk and disorderly. 我这应该又有一个酒后闹事的
[29:08] He’s possibly on drugs. 他可能是吸毒了
[29:11] – Please! – Definitely on drugs. -拜托 -绝对嗑药了
[29:13] Please, I need you. 拜托 我需要你
[29:14] Hey, what the hell are you doin’? 你在干什么
[29:16] Jesus Christ, I’m so happy to see you. 天啊 见到你真是太好了
[29:17] Step back from the window. 离车窗远一点
[29:18] Now. 快点
[29:19] Sir, um, 长官
[29:21] my friends, they’re down there, 我的朋友们都在那边
[29:22] and in the building over there. 都在那边的楼里
[29:24] We–we need–we need you to come. 我们 我们需要你跟我来
[29:25] I need you to come with me, please. 我需要你跟我来 拜托
[29:27] Hey West, I got a couple of drunks to deal with. 威斯特 我这里有几个醉鬼
[29:31] You need me to come back? 要我回来吗
[29:32] Nah, I got it. 不用 我可以的
[29:35] All right, son. 好吧 孩子
[29:37] Show me. 带我去吧
[29:38] Come on, come on, come on! 快点快点快点
[29:38] Please hurry up, come on! 拜托快点
[29:40] He’s coming back! 他要回来了
[29:41] Okay. 好吧
[29:55] No… 不
[29:59] Count of Monte Cristo. 《基督山伯爵》
[30:01] Classic prison escape scene. 经典越狱桥段
[30:03] Code is probably the release date 密码很可能是《驱魔人》
[30:04] for The Exorcist or THX1138 or… 或者《五百年后》的发行日期
[30:22] We work pretty well together. 我们合作得很愉快啊
[30:24] There is no “We.” 没有什么”我们”
[30:30] Guys! 伙计们
[30:31] Guys! 伙计们
[30:32] – Oh, yes! – Yes, yes, yes! -太好了 -太好了 太好了
[30:34] Yes! 太好了
[30:35] Oh, thank God. 谢天谢地
[30:37] Come on, guys. 拜托 伙计们
[30:38] Look, I know it’s Halloween and everything, 我知道现在是万圣节
[30:39] but you could really scare the hell 但是这玩意还是能
[30:40] out of somebody with this thing. 把人吓出老命
[30:41] Oh, no, no, please, uh, we need your help. 不不不 拜托 我们需要你的帮助
[30:43] Stay where you are, miss. 别过来 女士
[30:45] Uh, officer, please 警官 拜托
[30:45] Hey, stay where you are! 别过来
[30:46] No, no, no, please, 不不不 拜托
[30:47] you don’t understand. 你不明白
[30:48] Command, I got a code 6A, 指挥部 有人袭警
[30:49] three intoxicated persons, one hysterical female. 三名吸毒者 一名精神崩溃的女性
[30:52] You fucking asshole! 你这个混蛋
[30:53] Stand down! 后退
[30:55] Female is possibly armed. 女性可能持有武器
[30:56] Stand down from what, you fucking moron? 后退什么 你这个白痴
[30:57] Someone is dead here 有人死了
[30:58] and we need your help. 我们需要你的帮助
[30:58] Whoa, whoa, whoa, okay, okay. 好了 好了
[31:00] It’s gettin’ away from us here. 越扯越远了
[31:00] I know this doesn’t look good. 我知道这看上去不大妙
[31:02] Just listen to me. My name is Alan Morgan Adams. 听我说 我叫艾伦·摩根·亚当斯
[31:05] Of the Massachusetts Morgan Adamses. 马萨诸塞州的那个摩根·亚当斯
[31:08] Okay, uh, we are not the ones you’re looking for. 你要抓的不是我们
[31:10] He is going to be here any fucking second, 他马上就会到这里来
[31:12] No, freeze right now! 不 不许动
[31:13] No, wait! 不 等等
[31:15] Look, it’s a real person. 看 这是个真人
[31:22] Wait, is that who I think it is? 等等 这是我以为的那个人吗
[31:27] He’s famous. 他很有名
[31:29] And rich. 还很有钱
[31:32] And beautiful. 还很漂亮
[31:39] All right, so wait, just walk 好吧 等等 再跟我
[31:40] walk me through all this again. 跟我说一遍是怎么回事
[31:42] No, no, you need to call for backup right now 不 你得赶紧呼叫增援
[31:43] or we are all going to die. 不然我们都得死
[31:44] You tell me who did this. 告诉我是谁干的
[31:46] Guys. 伙计们
[32:00] He did it. 是他干的
[32:02] Hey you, stop right there! 你给我站住
[32:03] – Oh, shit. – Freeze! -该死 -不许动
[32:04] Just shoot the bastard! 开枪打那个混蛋
[32:05] Miss, you stay back, 小姐 后退
[32:06] you let me take care of this. 交给我来处理
[32:09] Now this is your last warning. 这是给你的最后一次警告
[32:11] What are you doing? 你在干什么
[32:12] Do you really think Chief Wiggum’s 你觉得这位威格姆队长[动画人物]
[32:13] gonna save the day? 能拯救我们吗
[32:14] Good point. 说得好
[32:16] Put your hands where I can see them. 把手举到我看得到的地方
[32:22] I said put your hands up! 我说举起手来
[32:25] Ooh, wait. 等等
[32:26] Oh God… 天啊
[32:28] Hey, stop! 站住
[32:29] Come on, stop! 喂 站住
[32:35] Don’t go anywhere! 别跑
[32:35] You stop right now! 你们给我站住
[32:41] What the hell! 搞什么
[32:42] I… 我…
[33:21] Hey Randy. 兰迪
[33:22] They’re out of cinnamon raisin, buddy. 没有肉桂葡萄干百吉饼 哥们
[33:36] Can you believe that? 你敢信吗
[33:37] You’re a murderer, they’re thieves, 你是杀人犯 他们是小偷
[33:39] I’m the one who gets shot. 结果中枪的是我
[33:41] Okay, I can find them. 好吧 我能找到他们
[33:43] I just need a computer. 我只需要一台电脑
[33:44] If they have a cell phone, 如果他们有手机
[33:45] I can track them. 我就能追踪他们
[33:51] A flesh wound. 皮肉伤
[34:07] Talk and walk. 边走边说
[34:15] Guys, what the fuck are we gonna do now? 伙计们 我们现在要怎么办
[34:17] Oh my God, I’ve never been 天啊 我从来没有
[34:18] this close to a famous person before. 这么接近过名人
[34:21] Dude, put that thing down, man! 哥们 放下
[34:22] No, we’re not putting him down! 不 我们不放
[34:23] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[34:24] You guys know who this is 你们都知道他是谁
[34:25] and we get to be the ones that rescued him. 我们可是拯救他的人
[34:26] Wait a second. 等等
[34:28] Hey, you know what? 你知道吗
[34:29] We’re not rescuing him 我们不能救他
[34:31] because he’s dead! 因为他死了
[34:33] Okay, whatever. 好吧 随便吧
[34:34] We need to get off the street, okay? 我们不能走大路
[34:36] And why couldn’t he just kill, 他为什么不杀
[34:37] like, Elijah Wood or someone small? 伊利亚·伍德之类名气小点的人呢
[34:39] We could just take that. 我们可以推走这个
[34:41] Yeah, you want to rip off a homeless guy? 对 你想抢一个流浪汉吗
[34:43] Do you want to shoot a puppy 你要不要顺便
[34:44] while we’re at it too, hmm? 弄死一只小狗
[34:45] Oh, I’m sorry, would you rather 抱歉 难道你更希望
[34:46] that the fucking psychopath catches up with us, Dot? 那个该死的疯子追上我们吗 多多
[34:49] – Okay, okay. – That’s right. -好吧 好吧 -没错
[34:50] – Yeah, yeah, yeah. – Thank you. -嗯嗯嗯 -谢谢
[34:51] Yep, right, right, right. 好吧好吧
[34:57] Hi, we just need to borrow this. 我们想借一下这个
[34:58] Over my dead… 除非从我…
[35:01] body. 尸体上跨过
[35:02] Yeah, that, that exactly, yes, um… 对 那就是尸体
[35:04] Uh, that’s good enough, right? 这样就行了吧
[35:06] Yup. 对
[35:07] So sorry, we’re gonna take really good care of it. 抱歉 我们会妥善使用的
[35:09] Thanks so much. 非常感谢
[35:10] Nice to meet you. 很高兴认识你
[35:11] Hey, I know homelessness is a complex issue 我知道流浪汉问题非常复杂
[35:13] that can’t be solved by charity alone, 不能仅仅靠慈善机构
[35:14] so I, uh, I hope this helps the situation just a little. 所以我希望这能帮你改善一下情况
[35:18] Sorry, man. 抱歉 伙计
[35:19] Thank you. 谢谢
[35:19] God bless you. 上帝保佑你
[35:20] Jack, come on! 杰克 走了
[36:00] You’re very calm 你很冷静
[36:02] for someone who’s just lost 虽然刚刚丢失了
[36:03] the bodily evidence that he’s a murderer. 自己杀人的证据
[36:05] Yes, remind me how that happened again. 对 跟我说说怎么会丢的
[36:14] This might come in handy. 这可能会有用
[36:17] Just doing what you said. 照你说的做
[36:20] New evidence, new culprits, 新的证据 新的犯人
[36:23] new narrative, right? 新的说法 对吧
[36:34] Could you… 你能…
[36:36] could you just take that jumpsuit off? 你能脱掉这身连体衣吗
[36:37] – Wait, what, out here? – Yes, yes. -等等 在这里吗 -没错
[36:39] We need somebody to help us, you guys. 我们需要找人帮忙 伙计们
[36:41] We’re trying to be discreet, okay, 我们要格外小心 好吗
[36:43] and he can see you from a mile off with that, so… 他在一英里外就能看到你这身衣服 所以…
[36:46] I could be naked under this. 我底下可能什么都没穿的
[36:47] Is that discreet? 这算格外小心吗
[36:52] Hey, dude, 哥们
[36:53] why are you texting me right now? 你为什么现在给我发信息
[36:54] I’m not, I don’t have my phone. 我没有 我连手机都没带
[36:55] Then what’s… 那怎么…
[36:57] Oh no. 不
[36:59] Alan? 艾伦
[37:02] 杰克 我杀人 你藏尸 是这么说好的吧
[37:04] Wait, is that the cop? 等等 是那个警察吗
[37:06] Oh shit. 该死
[37:07] Dude, he has your fucking phone. 哥们 你的手机在他手上
[37:09] That’s bad, right? 这不大妙 对吧
[37:10] Wait, I don’t get it, why is… 等等 我不明白 为什么…
[37:11] I–I don’t know, 我不知道
[37:13] but I feel like that can’t be good. 但我感觉这不是好事
[37:14] There’s, like, emojis. 这还有 表情
[37:15] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[37:16] He is framing us, hello! 他在陷害我们 拜托
[37:18] Fuck! 操
[37:20] – Fuck, fuck! – Shit! -操 操 -该死
[37:22] That’s exactly what he’s doing. 他就是想这么做
[37:23] Fuck me! 操
[37:24] Oh God, oh my God. 天啊 天啊
[37:25] Fucking be kidding me. 开什么玩笑
[37:26] Fuck my life, shit! 真操蛋
[37:32] Fuck that shit, man! 真操蛋
[37:33] Okay, this can’t be happening right now. 不可能是这样的
[37:39] He doesn’t know where we are. 他不知道我们在哪里 对吧
[37:40] – That’s true. – Right? -没错 -对吧
[37:41] That’s a good point. 好主意
[37:41] We can ditch the dead guy 我们可以直接扔掉这个死人
[37:42] and just go our separate ways. 然后就此分道扬镳
[37:43] We can leave it anywhere. 我们可以随便丢在哪里
[37:44] No, that is not a good idea. 不 那不是什么好主意
[37:46] He killed Nick, and you stomped on this fucking guy’s head. 他杀了尼克 你还踩了这个家伙的头
[37:49] I am not the one 这个疯子
[37:50] who fuckin’ brought that lunatic into my house. 可不是我请到我家的
[37:54] Okay, that costume was amazing. 好吧 那套装扮真是太棒了
[37:56] – It wasn’t a costume! – It wasn’t a costume! -那不是装扮 -那不是装扮
[37:58] Oh my God, oh my God, it was Halloween! 天啊 天啊 这是万圣节
[38:00] How was I supposed to know? 我怎么知道
[38:01] Dude, dude, dude, dude, dude, dude. 哥们 哥们 哥们
[38:02] Okay, that dead cop 那个死掉的警察
[38:04] took my name, man. 记了我的名字 伙计
[38:05] He radioed in about us. 他用无线电汇报了我们
[38:06] You know why? 你知道为什么吗
[38:07] Because you’re always throwing your name around. 因为你天天到处丢你的名字
[38:09] Oh, look, you dropped something. 看 你丢了点东西
[38:10] Your fuckin’ name. 是你的名字
[38:11] Oh, yeah, that’s my fault. 对 变成我的错了
[38:12] That’s on me, okay. 都怪我 好吧
[38:13] Oh yeah, it is. 没错
[38:14] You know what? 你知道吗
[38:15] Good luck with it. 祝你好运
[38:16] I’m fuckin’ done. 我受够了
[38:17] – I’m out. – You’re done? -我不干了 -你不干了
[38:18] Oh, you’re gonna go? 你要走吗
[38:19] You’re gonna walk away from here? 你准备就这么离开吗
[38:21] Oh, this is really something coming from you. 你的主意还真是不错
[38:23] Hey, by the way, quick question. 顺便 快问快答
[38:24] How you doin’ with the very first problem 你这辈子第一次遇到
[38:26] in your entire life 不能用钱解决的问题
[38:26] that you couldn’t just throw money at, huh? 感觉怎么样
[38:28] How’s that goin’ for you? 感觉怎么样
[38:31] You didn’t mind my money 你在抽我毒品时
[38:32] when you were hooverin’ up my fuckin’ drugs, right? 对我的钱可没有意见
[38:35] Oh yeah, 没错
[38:36] and you were pitchin’ me 你还给我推荐
[38:37] your stupid fuckin’ apps. 你那个愚蠢的应用
[38:38] My stupid fucking apps? 我愚蠢的应用
[38:39] Shut the fuck up, 闭嘴
[38:40] both of you, oh my God! 你们俩都一样 天啊
[38:42] Nick, Nick is dead in your studio. 尼克 尼克死在你的工作室
[38:45] The cop, dead in your garage. 警察 死在你的车库
[38:46] There’s photos on both of your phones. 你们俩的手机上都有照片
[38:53] All right, maybe if… 好吧 也许如果
[38:54] maybe if we just give the body back, 也许如果我们把尸体还回去
[38:57] and I’ll say sorry. 我去道个歉
[38:59] Oh, wake up! 醒醒
[39:00] We know nothing about this guy. 我们对那家伙一点都不了解
[39:02] He has our names, your address. 他知道我们的名字 你的地址
[39:04] I mean, Alan gave him his fucking résumé. 我是说 艾伦几乎给了他他的简历
[39:06] Okay, we don’t need to keep putting each other down, you guys. 我们不需要一直互相揭短吧 伙计们
[39:09] Okay, that psycho, he wore gloves. 那个疯子戴着手套
[39:11] Our prints are all over it. 上面全是我们的指纹
[39:13] He’s gonna kill us 不管我们手上
[39:14] whether or not we have this thing. 有没有这玩意 他都会杀了我们
[39:16] It’s a person. 这是一个人
[39:17] Fuck all that noise, okay? 别说废话了 好吗
[39:19] And the cops, when the cops come looking for us, 警察 等警察来找我们
[39:21] they’re gonna shoot me, 他们会朝我开枪
[39:22] and then he’s gonna lock you both up. 然后他会把你们全关起来
[39:23] Do you want to risk that, 你们想冒这个险吗
[39:24] is that what you want to do? 你们想这么做吗
[39:27] What the fuck do we do? 我们该怎么办
[39:29] We make it go away. 我们把它处理掉
[39:33] No body, no evidence. 没有尸体 就没有证据
[39:37] We gotta bleach him. 我们要漂白
[39:40] Pulverize the teeth. 磨掉他的牙齿
[39:41] Burn off the fingerprints. 烧掉指纹
[39:43] We disfigure the face. 毁掉他的脸
[39:44] We melt him down. 把他融了
[39:46] We drain the blood and the bodily fluids. 放干血和体液
[39:47] We mix those with bleach. 和漂白剂混在一起
[39:49] We also bleach the inside. 体内也要漂白
[39:50] We chop him into pieces small enough 把他切成很小的块块
[39:52] that they can’t be recognized as human 这样就算有人找到了部分残渣
[39:53] in case somebody finds one of ’em. 也根本认不出这是人
[39:55] Vinegar to soften the bones. 用醋酸软化骨头
[39:56] We put each part in a different plastic bag, 用不同的塑料袋分装各个部位
[39:58] fill ’em with lye, tie the tops, and we bury them 用碱液装满 系紧 然后每袋都
[40:01] as far away from each other as possible. 分开埋 远远分开
[40:10] Uh, that is why you’re single. 所以你才单身
[40:11] Oh, okay. 好吧
[40:12] I’m the only one of us that watched Breaking Bad? 只有我一个人看过《绝命毒师》吗
[40:16] Are you kidding me? 你们在开玩笑吗
[40:17] That show redefined television. 那部剧简直是重新定义了”电视剧”
[40:21] Okay, uh… 好吧
[40:23] where exactly are we meant to do all this? 我们要去哪儿干这些事
[40:27] I don’t know, but you know what? 我不知道 但你知道吗
[40:27] Not here, so let’s…let’s just go. 反正不在这里 所以我们…我们走吧
[40:29] Let’s go, yeah. 走吧
[40:33] Oh, okay, no, I’ll get it. 行吧 不 那我来推吧
[40:34] Thanks, guys, thanks for all of your help. 谢了 多谢你们的帮助
[40:37] Appreciate it. 非常感激
[40:38] You dumb dicks. 你们这些蠢蛋
[40:40] Son of a bitch. 混蛋
[40:56] Why do you have a gun? 你为什么会有枪
[40:59] Why wouldn’t I? 为什么没有
[41:01] What if I go to the movies 万一我去看电影
[41:02] or my local Planned Parenthood 或者进行节育
[41:03] and some asshole comes in with a gun to shoot everyone? 然后冲进来一个拿枪的混蛋开始扫射呢
[41:07] Nobody would’ve gotten hurt tonight 要是人人都带枪
[41:08] if everybody had a gun. 今晚根本不会有人受伤
[41:12] I work long hours, 我会工作到很晚
[41:14] I go running early. 清晨去跑步
[41:15] It makes me feel safer. 这让我更有安全感
[41:17] Have you ever had to use it? 你曾经被迫用过吗
[41:21] I just killed two people right in front of you. 我刚刚在你面前杀了两个人
[41:24] I know, who’s gonna be next? 我知道 下一个是谁
[41:25] You’re not grasping the reality of what I’m saying. 你没有理解我说的话的含义
[41:29] I kill people. 我杀人
[41:34] You haven’t killed me. 你还没杀我
[42:00] Come on. 走吧
[42:02] Let’s get you cleaned up. 先把你身上弄干净
[42:05] *No one knows who I am* *没人知道我是谁*
[42:11] *No one knows who I am* *没人知道我是谁*
[42:17] *Nobody recognizes me* *没人认出我*
[42:23] *No one knows who I’m supposed to be* *没人知道我该是谁*
[42:30] *For Halloween* *万圣节*
[42:40] Dalmore neat, and a slightly burnt, perfect, 纯达尔摩 以及一杯略浓的
[42:43] Sipsmith and Cokey martini, 斯皮史密斯和科基马蒂尼
[42:45] straight up with a twist, 用扭吸管喝
[42:46] 12 year Coal Ila for the scotch. 12年的原桶威士忌
[42:51] What? 怎么了
[42:52] A drink order shouldn’t have 25 words in it. 点酒不该超过25个字
[42:56] Look at these two. 看那两个人
[43:02] Hold that for a sec. 稍等一下
[43:03] Uh, I’m gonna go… 我得先去…
[43:06] take care of this. 处理一下
[43:06] That booth when you get back. 回来后去那个卡座
[43:10] *This year for Halloween* *今年的万圣节*
[43:15] *I’ll just be me* *我只想做我自己*
[43:20] Thank you. 谢谢
[43:31] 我为这一美元吞了屌 别辍学
[44:04] Maggie, what are you doing? 玛姬 你在做什么
[44:06] Is this crazy? 这太疯狂了吧
[44:09] No. 不
[44:12] You don’t meet guys like this every day. 这种人不是随便就能碰到的
[44:13] He’s…he’s smart, he’s strong, 他很聪明 他很强大
[44:16] he’s employed. 他受雇的
[44:19] He can handle you. 他能驾驭你
[44:22] Timing’s a bit off, but that’s okay. 时机有点不对 不过没关系
[44:27] Grow through conflict. 通过冲突成长
[44:39] 你割我砍 五金和电锯
[44:39] Yeah, yeah, this is it. 到了
[44:43] All right, what now? 那现在怎么办
[44:44] Uh, well, padlock is shit, 锁很破了
[44:46] and we need what’s in there, so. 我们需要里面的东西 所以
[44:57] Never paid for a bike in my life. 这辈子骑的自行车都没花过钱
[45:04] Okay, let’s do this. 好吧 来吧
[45:16] So this doesn’t feel like much of a plan. 你现在不像是有计划的样子
[45:21] You said you could track him with a computer. 你说你能用电脑追踪到他
[45:26] Can you get into this? 你能黑进这台吗
[45:28] I’m a data engineer, not a hacker. 我是数据工程师 不是黑客
[45:36] Yes. 可以
[45:38] Just take me a minute to get around this guy’s password. 给我点时间绕过这家伙的密码
[45:43] I’m gonna find those assholes for you. 我会为你找到这些混蛋
[46:06] What? 什么
[46:34] Is this everything? 全拿齐了吗
[46:35] I guess we’re about to find out. 到时候就知道了
[46:43] Seriously? 认真的吗
[46:47] Don’t deny me this, Dorothy. 别拦我 多萝西
[46:50] Tonight isn’t really what I was expecting, okay? 今晚可不像我料想的那样
[46:52] So, yeah, 所以没错
[46:54] I want a machete. 我要一把大砍刀
[46:56] All right. 好吧
[46:57] It says we start with the face. 剧里说应该从脸开始
[47:01] I still can’t believe it’s him. 我还是不敢相信就是他
[47:03] I know. 我知道
[47:04] Doesn’t he have like 20 million Twitter followers? 他在推特上不是有两千万粉丝吗
[47:13] Not anymore. 现在没了
[47:18] Okay. 好吧
[47:20] I’m in. 我进去了
[47:21] You can track pretty much anybody’s smartphone 你现在可以追踪任何人的智能手机了
[47:23] as long as a single one of their apps 只要他们手机的后台
[47:24] has live location in the background. 有后台运行的定位
[47:27] Code’s running. 代码在跑了
[47:34] So I gotta say, 我不得不说
[47:35] seeing you do what you do, 看到你做事
[47:36] hearing you talk. 听你说话
[47:39] Suddenly so much makes sense. 突然一切感觉都说得通了
[47:42] How? 为什么
[47:45] I’ll answer one of yours 你回答我一个问题
[47:46] for each one you answer of mine. 我就也回答你一个问题
[47:49] Come on. 来嘛
[47:50] All the secrets, the deceptions. 所有的秘密和欺骗
[47:53] You must be dying to just talk straight to someone. 你肯定很想找人说说心里话吧
[47:59] Why are you here? 你为什么要来这里
[48:00] Because I wanna be. 因为我想来
[48:02] Why? 为什么
[48:03] My turn. 轮到我了
[48:05] Who paid you? 谁雇的你
[48:07] I don’t know. 我不知道
[48:09] I never meet him. 我从来没见过他
[48:12] Do you know what the dark web is? 你知道暗网是什么吗
[48:13] Yes. 知道
[48:14] The part of the internet that’s encrypted and untraceable… 加密不可追踪的网络
[48:19] where you would go if you want someone killed. 想杀人的话就上那个网
[48:21] It’s one of the many places you can go to do that, yes. 的确是可供选择的平台之一 没错
[48:25] The visible world is so bright and reassuring, 我们肉眼可见的世界过于光明美好
[48:28] but it needs the dark. 但总是需要黑暗的
[48:31] The man who pays me owns the dark. 雇我的人拥有黑暗
[48:36] You don’t know him, he doesn’t know you. 你不认识他 他不认识你
[48:39] You get paid in electronic currency. 他用电子货币付款
[48:43] Completely anonymous. 完全匿名
[48:47] How much did you get for the guy in the bag? 你杀死袋子里的人能得到多少酬劳
[48:50] More than anyone, ever. 比任何目标 都多
[48:54] And I thought you were hot 我还以为你只是长得帅
[48:55] before I knew you were rich. 没想到还很有钱
[49:01] Your turn. 轮到你了
[49:06] Do you know why I like Halloween, Maggie? 你知道我为什么喜欢万圣节吗 玛姬
[49:08] The candy? 糖果
[49:13] People. 人类
[49:16] They wear masks their whole lives, 他们这辈子都戴着面具
[49:19] pretending that life has meaning. 假装生命有意义
[49:23] When you kill somebody, 当你杀了人
[49:25] all of that’s gone. 这一切都会化为泡影
[49:28] Halloween is the closest people come to admitting 万圣节是人类最接近于承认
[49:31] that we are defined by death. 我们由死亡定义的时刻
[49:35] How do you come to do what you do? 你怎么会做这一行
[49:38] Choose a job you love, 如果你的工作是你喜欢的事
[49:39] you never have to work a day in your life. 你做的一切都不叫工作了
[49:40] I want that choice. 我也想拥有这个选择
[49:42] Life carries most people along. 人总是生不由己
[49:44] So much happens, 发生那么多事
[49:45] so little is made to happen. 没几件是自己做主的
[49:48] But life is consequence. 但人生都是有后果的
[49:51] You throw a glass, it breaks. 你丢下一个玻璃杯 杯子会碎
[49:52] You cut someone, they bleed. 你划伤别人 他们会流血
[49:53] You kill someone, they’re gone. 你杀人 他们就死了
[50:05] I was always taught that consequences are to be feared. 我总是被教导要敬畏后果
[50:09] Every decision I make, 我做的每个决定
[50:12] every second of my life 我生命中的每一刻
[50:14] is based on what someone else wants or needs, 都是基于别人想要什么 需要什么
[50:15] it’s like a fucking straitjacket. 就像一件束身衣
[50:19] And then there’s you, 然后你出现了
[50:22] saying consequences are proof of power. 你说后果只是权力的证明
[50:27] You can do anything you want. 你想做什么都行
[50:31] All of it’s good, do it. 放手去做
[50:32] Because none of it means anything. 因为一切都没有意义
[50:36] Was it hard 第一次
[50:37] to kill someone the first time? 杀人难吗
[50:41] Maggie… 玛姬
[50:45] None of it’s hard. 什么都不难
[50:57] Dead cops aren’t good for business. 死警察对交易可不利
[51:01] Find them. 找到他们
[51:12] There was a complication. 出了点状况
[51:13] Small. 小状况
[51:15] So? 所以呢
[51:16] So nothing. 所以没什么
[51:17] I’ve got it under control. 一切都在我掌控中
[51:18] This isn’t like you, Wilkes. 这不像你 威尔克斯
[51:20] One complicated night in a decade 十几年来第一晚出点状况
[51:22] isn’t a bad track record. 不能算坏记录
[51:24] I hope you know where my body is. 我希望你知道我的尸体在哪里
[51:29] You’re watching me. 你在监视我
[51:33] Maybe. 也许
[51:34] On and off. 偶尔吧
[51:40] That wasn’t part of the deal. 协议中可没写这一条
[51:42] Neither is lying to me. 也没写你可以向我撒谎
[51:45] Even great white sharks have their predators, Wilkes. 大白鲨也有天敌 威尔克斯
[51:49] Two hours. 两小时
[51:50] Sort your mess out. 解决你的麻烦
[51:51] Don’t let me down. 别让我失望
[52:08] Fuck me! 操
[52:10] Don’t touch your face, Jack. 别碰你的脸 杰克
[52:11] It’s basically acid. 那几乎是纯酸
[52:13] Okay. 好的
[52:14] What’s next? 接下来呢
[52:17] Burn off his fingerprints. 烧掉他的指纹
[52:19] You, it’s your turn. 你 轮到你了
[52:21] Now. 快点
[52:26] Okay. 好吧
[52:36] Okay. 好吧
[52:40] Oh, shit. 该死
[52:42] The skin is coming off! 皮肤掉下来了
[52:44] – Oh, God. – Fuck, ahh! -天啊 -操
[52:46] Okay, ahh! 好吧
[52:48] Oh, fuck. 操
[52:49] He’s leaking. 他渗水了
[52:50] He’s leaking, he’s leaking. Okay. 他渗水了 他渗水了 好吧
[52:53] Oh, God. Oh, God. 天啊 天啊
[52:55] Why isn’t Alan doing any of this gross shit, huh? 为什么艾伦不用干这种恶心的活
[52:59] He’s the one that got us into this mess. 明明是他给我们捅的篓子
[53:00] Hey! One of us has to keep our eye 总得有人
[53:02] on the bigger picture, okay? 掌控全局
[53:04] I will look up the instructions, 我负责看步骤
[53:05] and you two carry them out. 你们俩负责实施
[53:07] Thank you. 谢谢
[53:08] Chop, chop. 快点
[53:19] We need to find that body, now. 我们得赶紧找到那具尸体
[53:23] You said “We.” 你说”我们”
[53:33] Okay, this is them. 好了 找到他们了
[53:35] They’re at a hardware store 10 blocks from here. 他们在十个街区外的五金店
[53:38] Alan is doing a Google search. 艾伦在搜索
[53:42] Trying to destroy a body, 看起来他好像是想
[53:43] by the looks of it. 毁掉一具尸体
[53:46] Now I can tap into any camera in the area 现在我可以进入那个区域内任何
[53:48] with a built-in sensor or actuator. 有内置传感器或驱动的摄像头
[53:53] There they are. 找到他们了
[53:56] Is this live? 这是实时的吗
[53:57] It was 10 minutes ago. 这是十分钟前
[53:59] If I connect Alan and Jack using Find My Friends, 如果我用”找到我的朋友”联接艾伦和杰克
[54:01] we can track them with Jack’s phone. 我们就能用杰克的手机找到他们
[54:06] Body cam footage is instantly uploaded to a cloud server. 随身摄像头录像会实时上传到云服务器
[54:11] Can you access that server? 你能连接到服务器吗
[54:13] It’ll be traceable to this computer. 那这台电脑也能被追踪到
[54:16] I’m okay with that. 我不介意
[54:19] Me too. 我也是
[54:20] Find the video we’re in and delete it. 找到有我们的录像并删除
[54:28] We should send it to them. 我们应该发给他们
[54:31] We’ve already sent the photos. 我们已经把照片发过去了
[54:33] Let’s have a little fun. 来找点乐子吧
[54:45] Hey, Officer. 警官
[54:55] Trick or treat, motherfucker. 不给糖就捣蛋 混蛋
[54:58] Yeah, what’s up, boy? 你们好啊 伙计
[55:06] You guys look great. 你们看上去棒极了
[55:08] Dunder Mifflin for the win! 敦德·米福必胜
[55:32] Oh, shit. 该死
[55:34] Oh, shit, get over here. 该死 过来
[55:36] Guys. 伙计们
[55:42] Look, we have a dead body here. 听着 我们有一具尸体
[55:44] We need your help. 我们需要你的帮助
[55:44] Someone has been murdered. 有人死了
[55:45] Okay, okay, it’s gettin’ away from us here. 好吧 越扯越远了
[55:47] This isn’t what it looks like, Officer. 我知道这看上去不大妙 警官
[55:48] Just listen to me, my name is Alan Morgan Adams. 听我说 我叫艾伦·摩根·亚当斯
[55:53] What is this guy’s problem? 这家伙到底什么毛病
[55:54] Oh, my God! 天啊
[55:56] Oh, my God. 天啊
[55:57] Oh, my God, oh my God. 天啊 天啊
[56:00] – What do we do? – Focus, focus, focus. -我们怎么办 -冷静 冷静
[56:02] No, what do we do, what do we do? 不 我们怎么办 我们怎么办
[56:04] There is no footage of us killing the cop 没有我们杀死那警察的证据
[56:05] because we didn’t actually do it. 因为不是我们干的
[56:07] He’s just trying to freak us out. 他只是想吓唬我们
[56:09] He’s trying to make us crack, 他想让我们崩溃
[56:10] that is all he’s doing. 这就是他的把戏
[56:11] – Oh, my God. – Yeah, well, it’s working. -天啊 -成功了
[56:13] I’m cracked. 我崩溃了
[56:15] Alan, I need you to log on to Jack’s Apple account, 艾伦 我需要你连接到杰克的苹果账号
[56:17] Find My iPhone, 找到我的手机
[56:18] and then delete all the messages. 然后删除所有的信息
[56:20] That’s it. 就这样
[56:21] Wait, how do I do any of that? 等等 我要怎么做到这些事
[56:24] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[56:25] You do it then, Jack! 那你来 杰克
[56:26] – I don’t know how! – Exactly! -我不知道怎么做 -没错
[56:28] I pay nerds to do that for me. 这些事我都是雇书呆帮我做的
[56:31] All right? 好吗
[56:35] Maggie. 玛姬
[56:36] Maggie’s helping him. 玛姬在协助他
[56:38] Oh, wait, the blonde that was with him tonight? 等等 今晚和他一起的金发女郎吗
[56:40] Yeah, the one that was dressed as, um… 对 就是那个穿得像
[56:42] uh, Elsa from Frozen. 《冰雪女王》里的艾尔莎一样
[56:45] Marie Antoinette, you dipshit! 法国艳后 你这个白痴
[56:47] Do you know anything about anything 你脑子里面除了有电影
[56:48] that’s not been made into an action figure? 还能有点别的东西吗
[56:50] I’m so sorry, professor. 很抱歉 教授
[56:52] I’m not an expert in Civil War history, okay? 我不是内战历史的专家
[56:56] Oh, wait, wait, wait, wait, 等等 等等
[56:57] hold on, you guys, it says here 等等 伙计们 这上面说
[56:58] the lye is gonna take like hours to work. 碱液需要作用好几个小时
[57:00] Oh, shit. We have to heat it 该死 我们得加热到
[57:02] to almost a thousand degrees? 将近1000度
[57:03] You didn’t think to tell us that before we started? 你不会在我们开始之前告诉我们吗
[57:06] You could’ve looked it up your fucking self, Dot! 你自己不会看吗 多多
[57:08] Call me Dot one more fucking time. 再叫我多多试试
[57:10] What you gonna do? 你想怎样
[57:12] – Do something. – I surrender and I let go, -来啊 -我投降不计较
[57:13] I surrender and I let go. 我投降不计较
[57:14] Do that. 随你吧
[57:16] It says here we could also 这上面说我们还可以
[57:18] burn the entire body, that would work. 烧毁整具尸体 那样也行
[57:19] What website are you on? 你到底在看什么网
[57:21] Wikipedia. 维基百科
[57:23] What? 什么
[57:23] Okay, you know what, 你知道吗
[57:24] it’s not as if we can start a fire in here anyway, so. 反正我们也不可能在这里点火
[57:27] Oh, yeah, actually, never mind 没错 其实不重要
[57:28] because it has to be hot enough 因为火焰温度也得高到
[57:29] to turn him into ash, 能将他烧成灰
[57:30] not just a bubbly stew person. 而不是只会给他烧成烂肉
[57:32] That’s great. 太棒了
[57:34] So… 那…
[57:37] Hospitals, clinics, mortuaries, 医院 诊所 停尸间
[57:39] they…they have incinerators. 他们有焚化炉
[57:41] My mom, she used to work at a hospital, 我妈妈 她曾经在医院工作
[57:42] and they’d also discard 他们也会烧掉
[57:43] like the old placentas and the foreskins and stuff, 割下来的包皮或者胎盘之类的东西
[57:46] they burn them at the end of the night. 他们会在晚上下夜班后烧
[57:46] Right, right, right, right, right, okay. 对对对 好吧
[57:48] I can work with that. 这样也行
[57:50] Is the real world too gory for you, Monster Maker? 现实世界对你来说是不是太残酷了 怪兽制造者
[57:52] Yes. 是的
[57:53] Yes, it is, actually. 其实还真是
[57:55] – That’s the whole point. – Hold on. -你说对了 -等等
[57:57] Would a funeral home work? 殡仪馆行吗
[57:58] There’s one on Hooper Street. 胡珀街有一家
[57:59] Yes, yeah, that’s perfect. 可以 太棒了
[58:01] Uh, I don’t know about that, Dot. 我可不敢确定 多多
[58:04] Rothy. 萝西
[58:07] Uh, think about it. 好好想想
[58:08] We already broke into this building. 我们已经闯入了这个地方
[58:09] Now you want us to break into other buildings? 现在你们还想闯下个地方
[58:12] There’s…there’s more bodies. 去个有更多尸体的地方
[58:13] Yes! 没错
[58:14] The faster that we feed this fucker to the incinerator, 我们越早把这玩意送进焚化炉
[58:16] the faster that this is done. 就能越早完事
[58:18] We take your trust fund money, 我们用你的信托基金
[58:19] we buy plane tickets to Jamaica, 买机票去牙买加
[58:21] and we spend the rest of our miserable year drinking mojitos 喝着鸡尾酒 在沙滩上3p
[58:23] and having threesomes on the beach. 度过今年的悲惨时光
[58:26] Okay, yeah. 好吧
[58:28] Lead us to a funeral home. 带我们去殡仪馆
[58:30] Okay, great. 好吧
[58:31] Clear your browser history, 清除浏览器记录
[58:32] put him back in the cart. 把他搬回购物车上
[58:33] You, clean this shit up. 你把这里收拾干净
[58:36] You know neither one of us 你知道我们俩
[58:37] is gonna be in that threesome, right? 都不会参与3p的吧
[58:38] Yeah, I know. 我知道
[58:41] – Now! – Yeah, okay. -快点 -好的
[58:55] Ah, shit, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck. 该死 该死 该死
[59:05] Come on, let’s cut through here. 从这边抄近道
[59:29] Can you hurry up? 你能快点吗
[1:00:49] I don’t understand you, 我真是无法理解你
[1:00:51] but I feel like you might be the first person I’ve met 但是我感觉你可能是我长久以来
[1:00:54] in a very long time… 遇到的第一个
[1:00:58] that understands me. 理解我的人
[1:01:37] After you kill them, 你杀了他们后
[1:01:40] after tonight, 今晚过后
[1:01:42] you can teach me some things. 你可以教我一些东西
[1:01:45] I can teach you some things. 我可以教你一些东西
[1:01:47] We can be together, 我们可以一起
[1:01:49] just the two of us, 就我们俩
[1:01:51] doing anything we want. 想做什么都行
[1:02:04] There is no “We.” 没有”我们”
[1:03:25] This is it. 到了
[1:03:29] Let’s do this. 进去吧
[1:03:32] Can I help you, ma’am? 有什么需要帮助的吗 女士
[1:03:33] Um, hi, yes, 你好 是的
[1:03:35] we need your help. 我们需要帮助
[1:03:36] We have a dead body, and there’s this guy, 我们有一具尸体 有一个人
[1:03:37] and he’s trying to kill us– 他要杀我们
[1:03:38] Please press the button 请在说话前
[1:03:39] before speaking, ma’am. 按按钮 女士
[1:03:41] Oh, my God! 天啊
[1:03:44] We have a dead body, someone is trying to kill us. 我们有一具尸体 有人想杀了我们
[1:03:48] Open the fucking door! 赶紧把门打开
[1:03:53] Come, come. 快点快点
[1:03:57] Is that– 那是…
[1:03:58] Yeah, yes, yes. 没错 没错
[1:03:59] Well, shit. 该死
[1:04:01] Where are his goddamn teeth? 他的牙齿在哪里
[1:04:05] Oh, my God, why does everyone keep pulling guns on us? 天啊 为什么所有人都要朝我们拔枪
[1:04:07] We don’t got time for this, all right? 我们没时间耗了 好吗
[1:04:09] He’s gonna kill us. 他会杀了我们
[1:04:10] Who? 谁
[1:04:18] Oh, shit, I knew that was gonna happen! 该死 我就知道会这样
[1:04:23] – Get in! – I’m coming! -进来 -我来了
[1:04:35] No. No. 不 不
[1:04:37] No, no. 不 不
[1:04:38] No! 不
[1:04:40] I’m sorry, guys. 对不起 伙计们
[1:04:41] I can’t fuckin’ do this. 我不行了
[1:04:42] I am out! 我不干了
[1:04:44] What? 什么
[1:04:46] Come back, you asshole! 回来 你这个混蛋
[1:04:48] Jack! Fuck! 杰克 操
[1:04:50] Okay. 好吧
[1:04:56] – Where’d he go? – I don’t know. -他去哪里了 -我不知道
[1:04:59] God, what is my deal? 天啊 我怎么了
[1:05:01] I’m sorry, Dorothy. 对不起 多萝西
[1:05:03] I’m sorry I got us into this. 对不起我把我们卷进来
[1:05:05] I’m sorry I’m always up in everyone’s face, 对不起 我总是惹大家烦
[1:05:06] I’m always pressuring people into doing shit. 我总是逼大家做各种事
[1:05:08] I’m sorry I can never stop running my fucking mouth. 对不起我的嘴巴永远停不下来
[1:05:11] Calm down, it’s fine. 冷静点 没事的
[1:05:19] Um, what the– 你…
[1:05:21] what the fuck are you doing? 你他妈干什么呢
[1:05:22] Somebody’s trying to kill us right now. 有人正想杀了我们呢
[1:05:24] – Are you– – Right, no, I– -你 -对 不 我…
[1:05:25] Fuck you. Go. 滚吧 赶紧去
[1:05:27] Go to the incinerator please. 赶紧去焚化炉
[1:05:28] Yeah, okay. 好吧
[1:05:33] Wait, what am I supposed to do once I find it? 等等 我找到后该干什么
[1:05:35] It’s an oven, Alan. 那是个炉子 艾伦
[1:05:36] Do you know how to turn on an oven? 你知道怎么打开炉子吗
[1:05:38] Okay. 好吧
[1:05:45] Where the fuck are you? 你在哪里呢
[1:05:57] Fuck. 操
[1:06:02] Good luck getting in here. 祝你能进来
[1:06:18] Fuck! 操
[1:06:35] Shit. 该死
[1:07:03] Shit. 该死
[1:07:20] What is wrong with you? 你怎么回事
[1:07:22] Keep it together. 振作点
[1:07:24] You fuckin’ pussy. 你这个怂炮
[1:07:26] You got this. 你可以的
[1:07:30] You got this. 你可以的
[1:07:46] Jack! 杰克
[1:08:00] Alan! 艾伦
[1:08:08] Seriously, that’s all you have? 说真的 你只有一块木板吗
[1:08:09] It was all I could find, Dorothy. 我只找到了这个 多萝西
[1:08:11] Oh, my God, you scared the shit outta me. 天啊 你真是把我吓了一跳
[1:08:13] Is this it, this is it? 是这个吗 是这个吗
[1:08:14] Yeah, it’s gonna take a minute to heat up. 是的 加热需要一分钟
[1:08:15] We don’t have a minute, Alan. 我们没有一分钟了 艾伦
[1:08:17] The son of a bitch is in the building. 那混蛋就在楼里
[1:08:18] – What? – Yeah. -什么 -没错
[1:08:20] Are you serious? 你是认真的吗
[1:08:20] It has to get to like 1400 degrees or it’s not gonna work. 必须得加热到1000多度 不然没用的
[1:08:23] Oh, my God. 天啊
[1:08:25] Oh, my God, we’re gonna die tonight. 天啊 我们今晚死定了
[1:08:27] We’re gonna die tonight. 我们今晚死定了
[1:08:28] We’re gonna fucking die tonight. 我们今晚绝对要死了
[1:08:29] No, no, okay, don’t check out on me now. 不 好吧 别烦我
[1:08:31] Just get this thing going, 赶紧把这个搞定
[1:08:32] I have an idea. 我有个主意
[1:08:34] Oh, fuck. 操
[1:08:55] Shit. 该死
[1:09:10] Please, God. 上帝啊
[1:09:12] Please let me live. 让我今晚活下来吧
[1:09:15] Please, little sweet baby Jesus. 拜托 亲爱的小耶稣
[1:09:17] Please let me live. 让我活下来吧
[1:09:20] I’ll give all my money to kids. 我把我的钱都捐给小孩
[1:09:22] I promise. 我保证
[1:09:23] I’ll live my life like it’s Christmas every day. 我会将每天都当做圣诞节般度过
[1:09:26] I’ll live my life in the past, the present, and the future. 我过去 现在和未来的每一天都会好好度过
[1:09:30] I will never do any drugs, 我不会吸毒
[1:09:33] and I won’t disrespect women. 不会轻视女性
[1:09:35] Oh please, sweet Jesus, let me live. 拜托 亲爱的耶稣 让我活下来吧
[1:09:49] Okay, okay. 好吧 好吧
[1:10:56] No, no! 不 不
[1:12:10] Shit. 该死
[1:12:24] Don’t worry. 别担心
[1:12:26] I’m just gonna take the body, 我只是来拿走尸体
[1:12:28] and then you can go home. 然后你就能回家
[1:12:38] I’m sor– 对不…
[1:12:40] I am so sorry, 我很抱歉
[1:12:41] I really did think I could do that with a straight face there. 我真的以为我可以面无表情地说出来的
[1:12:52] Where’s the girl? 那女孩在哪里
[1:13:00] Okay. 好吧
[1:13:02] Careful now. 小心点
[1:13:03] You don’t want to miss me 你可不想不小心打歪了
[1:13:04] and hit your boyfriend there. 打中你的男朋友
[1:13:09] Fucking shoot him! 开枪打死他
[1:13:10] Fucking hold him still! 你抓稳他
[1:13:13] Fuck! 操
[1:13:35] Find the goddamn gun! 赶紧找枪
[1:13:39] I can’t reach it! 我够不到
[1:14:00] I got it. 我捡到了
[1:15:16] This is what death looks like, boy. 这就是死亡的模样 孩子
[1:15:23] I hope that one drink was worth it. 我希望那一杯酒值得
[1:15:45] How does death look now, asshole? 现在死亡看上去怎么样 混蛋
[1:17:50] Jesus Christ. 上帝啊
[1:17:51] I only asked you to deliver him. 我只要你把他带过来
[1:17:53] You said you wanted to make a statement. 你说你想确认一下
[1:17:56] There’s your statement. 我给你确认
[1:17:58] The money is transferred. 钱转过去了
[1:18:06] I trust if you’re satisfied 如果你满意了
[1:18:07] we can put tonight’s… difficulties behind us. 我们可以将今晚的…意外 抛诸脑后
[1:18:11] Have all the complications been dealt with? 所有情况都处理了吗
[1:18:14] No loose ends. 没有活口
[1:18:46] You hear that BS? 你听听这鬼话
[1:18:49] The phone is dead. 手机关机了
[1:18:51] Even the phone is dead! 连手机都关机了
[1:18:54] I killed you. 我明明杀了你
[1:18:56] Hell is empty, 地狱空荡荡
[1:18:57] and all the devils are here. 恶魔在人间
[1:19:01] I just wanted a little bit of what you had. 我只是想拥有一点你拥有的东西
[1:19:06] But I’m a fast learner. 但我学得很快
[1:19:09] Stabbing me wasn’t very nice. 捅我可不地道
[1:19:15] Maggie! 玛姬
[1:19:18] But can I tell you a secret? 但是我能告诉你一个秘密吗
[1:19:20] I’m so happy to be rid of any delusions. 我很乐意摆脱最后一丝妄想
[1:19:27] No, no. 不 不
[1:19:50] Costume. 装扮
[1:19:54] Amazeballs. 牛逼
深入黑暗

文章导航

Previous Post: 深入恶谷(Into the Badlands)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入黑暗(Into the Dark)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入黑暗(Into the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号