Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入黑暗(Into the Dark)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 深入黑暗(Into the Dark)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[01:19] Help me, please! 救命啊
[01:22] Let go of– 放开…
[01:23] Help me! Let me go! 救命 放开我
[01:28] Hey, everyone, I’m Jesse Hall, 大家好 我是杰西卡·豪尔
[01:30] the editor of Fresh and Free, 《新鲜免费》的主编
[01:32] we’re joined by our regular contributor Danielle Williams. 我身边是我们的常驻播主丹妮尔·威廉姆斯
[01:35] Hi, guys. 大家好
[01:35] The creator of Get Well Danielle 她是《健康起来 丹妮尔》的主创
[01:37] and owner of Very Very Vegetable Juices. 和非常蔬菜汁的老板
[01:39] Danielle is getting her very own TV show next year. 丹妮尔明年将有自己的电视节目开播
[01:42] Such a powerful example of what manifestation can bring. 强有力地说明了展现自己能带来什么
[01:46] We really are honored you’re here with us one last time 我们很荣幸你能最后一次来作客
[01:48] to get us inspired for the new year. 激励我们迎接新年
[01:50] Okay, why wait till January 1st? 好了 何必等到1月1日
[01:52] You can start your health kick 你可以在午夜钟响前
[01:53] before the clock hits midnight 就开始健康生活
[01:55] with these wellness cocktails 喝这种健康鸡尾酒
[01:57] with my Very Very Vegetable holiday blends. 用我的非常蔬菜汁调制的节日混合酒
[02:00] Now, guys, 好了 各位
[02:01] don’t forget to post your self-love selfies 别忘记发布你的自爱自拍
[02:03] of you and your pals drinking my cocktails 让我看到你和姐妹们一起喝我的鸡尾酒
[02:05] and tag them GetWellDanielle 并加上标签#健康起来丹妮尔
[02:07] so I can see all of your beautiful faces. 让我看到你们美丽的脸庞
[02:09] Now what is some advice to start fresh in 2019? 你对2019年的新开始有什么建议吗
[02:12] The holidays make us feel a little out of control. 节日有时会让我们失控
[02:16] Hello, third glass of eggnog. 第三杯蛋酒了哦
[02:17] We might be feeling like we aren’t in charge of our own lives. 我们可能会觉得我们无法掌控自己的人生
[02:20] But you are. 但你可以掌控的
[02:22] I am here to remind you that you are. 我就要提醒你 你可以的
[02:25] And you can do whatever it is 你可以做到任何
[02:28] you set your mind to. 你决心做的事
[02:30] Now, close your eyes and repeat after me. 闭上眼睛 跟我重复
[02:34] I control my own destiny. 我能掌控自己的命运
[02:37] I control my own destiny. 我能掌控自己的命运
[02:38] I control what I hold onto. 我能掌控我把握住什么
[02:40] I control what I hold onto. 我能掌控我把握住什么
[02:41] And I control what I let go of. 我能掌控我放弃什么
[02:43] I control what I let go of. 我能掌控我放弃什么
[02:45] – …I let go of. – Very good. -…放弃什么 -很好啊
[02:47] Now, tomorrow is a new day. 明天又是新的一天
[02:50] Soon it will be a new year. 很快就将是新的一年了
[02:52] And when the clock strikes 12, 当午夜钟声敲响
[02:54] I want you to become the new you, the best you, 我希望你成为新的你 最好的你
[02:57] the you that you have always wanted to be 你一直想成为
[02:59] but have been too afraid to become. 但不敢成为的你
[03:01] Don’t put it off for a second longer. 多一秒都不要耽搁了
[03:03] Okay, your mom’s gonna be home soon. 好了 你妈很快要回家了
[03:06] It’s time to clean up. 该收拾了
[03:09] She is so cool. 她好酷啊
[03:10] I cannot wait for her new show. 我简直等不及她的新节目了
[03:12] I wish I was as pretty and cool as her. 真希望我像她那么漂亮那么酷
[03:14] – You are, Kara. – She’s my inspiration! -你就很漂亮很酷了 凯拉 -她是我的启迪
[03:16] When I grow up, I wanna be just like her. 等我长大 我要像她一样
[03:18] Actually, Kara, can you not jump on the couch? 其实 凯拉 你可以别跳沙发吗
[03:20] I’m really worried you’re gonna hurt yourself. 我真的很怕你会伤到自己
[03:22] But I love myself. 但我爱自己
[03:23] I am in control of my own destiny. 我能掌控自己的命运
[03:25] I am the princess. 我是公主
[03:27] Okay, I think somebody had too much sugar. 好 我觉得某人糖吃多了
[03:29] Those cookies didn’t have sugar, 那些饼干里不含糖
[03:31] they had maple syrup, they’re paleo. 是含有枫糖浆 是原始饮食
[03:32] They were Danielle’s recipe. 那是丹妮尔的食谱
[03:34] Kara, can you help me clean up? 凯拉 可以帮我收拾吗
[03:35] I cannot believe you’re going to spend New Year’s Eve 真不敢相信你可以跟《健康起来 丹妮尔》
[03:37] with Get Well Danielle. 共度新年
[03:38] What’s she like? 她是什么样的人
[03:40] I don’t know, I haven’t seen her for a really long time. 我不知道 我好久没见过她了
[03:42] But you guys were friends in high school. 但你们是高中同学
[03:43] – Yeah. – Best friends? -嗯 -好闺蜜吗
[03:45] Yep. 是啊
[03:47] Did you know she was gonna be so famous and cool? 你当时就知道她会这么出名这么酷吗
[03:49] No. 不知道
[03:50] But you did school plays together. 但你们一起出演学校戏剧了
[03:52] That’s true. 这倒是
[03:54] Were you good in them? 你演得好吗
[03:56] Uh, I mean, yeah, 还好吧
[03:58] I thought I was gonna be an actress, 我本想去做演员的
[03:59] and I won awards and stuff, so, 我还赢过奖项
[04:02] I guess people thought I was pretty good. 看来大家觉得我挺不错的
[04:06] Why’d you stop acting? 你为什么不再演戏了
[04:11] Is it because of your scar? 是因为你的疤吗
[04:14] No. 不是
[04:16] I just thought that I wanted to do something that would 我就是决定去做
[04:19] make more of a difference in the world. 更能影响这个世界的事
[04:20] Then why are you a babysitter? 那你为什么成了个保姆
[04:28] Hey guys, I’m Danielle Williams, 大家好 我是丹妮尔·威廉姆斯
[04:30] founder of Very Very Vegetables 非常蔬菜汁创始人
[04:32] and soon-to-be host 很快将作为主持人
[04:35] of Get Well Danielle, 为您带来《健康起来 丹妮尔》
[04:36] coming to you this spring. 春季播出
[04:39] Make sure you tune in. 务必收看哦
[06:54] Hello? 有人吗
[09:03] We can coach you. 我们可以教你
[09:03] And I got the distinct vibe they were like, 我有种强烈的感觉 他们都一种
[09:05] “We could both fuck you,” “我们都可以上你”的意思
[09:06] and I was like, “No, please.” 我就想”还是算了吧”
[09:08] Oh, my God, I love these boots! 天呐 我爱这双靴子
[09:10] Oh, I love them! 我好喜欢
[09:11] Oh, my God, I can’t see a thing. 天呐 我什么都看不到
[09:13] Oh, my God, Kaela, look. 天呐 基拉 看
[09:14] Stop, Chloe, will you stop? 克洛 别闹了
[09:16] I’m driving. 我开车呢
[09:17] Okay. 好吧
[09:19] Holy fuck, they’re nearly $5,000. 我去 将近五千呢
[09:21] What? 什么
[09:22] What–that’s crazy. 太疯狂了
[09:23] I want them. 我好想要
[09:24] Dude, that’s like half a year’s rent. 姐们 那是半年房租
[09:25] What–who can afford that? 谁能买得起啊
[09:27] Danielle. 丹妮尔
[09:29] Yeah, well… 是啊
[09:33] Are you nervous? 你紧张吗
[09:35] No, why would I be? 不 我为什么要紧张
[09:39] Why? Are you? 怎么 你紧张吗
[09:42] A little. 有点
[09:51] No. 不
[09:52] You’re fucking kidding me. 开玩笑吧
[09:53] – Shit. – Again? -我去 -又来
[09:54] I’m so sorry. 真抱歉
[09:55] I just serviced this fucking car. 我刚保养过车的
[09:57] I’m about to service your fucking face. 看我怎么养你的脸吧
[10:00] I’m sorry, okay, let’s go. 对不起啦 我们走吧
[10:02] You would at least have one for me? 至少给我一把啊
[10:03] I’m sorry, I only have one umbrella! 抱歉 我只有一把伞
[10:05] – Jesus, Kaela! – Who has two umbrellas? -天呐 基拉 -谁会准备两把伞啊
[10:08] Mary-fucking-Poppins! I don’t know! 玛丽·波平斯吗 我不知道
[10:10] You see? This is why we don’t buy $5,000 boots. 看 所以我们不会买五千美元的靴子
[10:36] Oh, my gosh, here, take these, take these. 天呐 拿着拿着
[10:40] Oh, my fucking God. 天呐
[10:41] It’s fucking pouring out there. 外面下得好大
[10:43] Kaela’s shitmobile broke down again. 基拉的破车又坏了
[10:44] Oh, you should have called me, 你们怎么不打给我
[10:45] I would have come pick you up. 我会去接你们的
[10:46] Um, can you not insult Sadie? 你能不能别侮辱莎狄
[10:48] She’s been with me for years. 它可是陪伴我多年了
[10:49] Fine, whatever, at least you have a car. 好吧 随你 至少你还有车
[10:56] Oh, my God. 天呐
[10:58] Wow, it looks exactly the same here. 这里看上去一点没变
[11:02] I love it. 我好喜欢
[11:03] God, I can’t believe your parents 天呐 你父母居然要
[11:04] are selling this place. 卖掉这里吗
[11:06] We had so many good times here. 我们在这里度过了多少开心时光啊
[11:08] I don’t know, I just– 我不知道
[11:10] it still freaks me out just thinking about… 我一想到…还觉得心惊
[11:14] Anyway, who does a girl have to fuck around here 好了 我要上谁才能
[11:17] to get a drink, hm? 喝到杯酒啊
[11:26] Oh, she has odd wants today. 她今天都想要些怪怪的东西
[11:37] Wait, shouldn’t we wait for Danielle? 等等 我们不等丹妮尔了吗
[11:39] You really think she’s gonna come? 你真觉得她会来吗
[11:41] Well, she said she would, didn’t she? 她不是说她会来的吗
[11:42] What did she say when you texted her? 你给她发短信时她怎么说的
[11:43] She said… 她说…
[11:45] “That would be so amazing. “那就太棒了
[11:47] I haven’t seen you girls in so long 好久没见过你们了
[11:49] and would be gr8,” With an eight, 而且也很想” 用的数字
[11:52] “To say goodbye to the house. “跟房子道个别
[11:54] Just LMK the deets via email 把具体安排用电邮发给我
[11:56] and CC my assist 并抄送我的助理
[11:57] Hailey@GetWellDanielle.Com.” 海莉”
[11:59] Ooh, she has an assistant. 她还有助理呢
[12:02] Anyway, I think she’ll probably flake. 好了 我觉得她八成不会来
[12:06] I think she’ll come. 我觉得她会来的
[12:11] Yes, yum-yum-yum-yum-yum. 真美味
[12:14] Do you have the Champagne? 你拿香槟酒了吗
[12:15] I want so much more. 我还想要好多
[12:18] Oh, my God, did you guys see 天呐 你们看到那张
[12:18] that picture of her and Leo? 她和莱昂纳多的合照了吗
[12:20] – Who? – DiCaprio. -谁 -迪卡普里奥
[12:22] Leonardo DiCaprio, Jesus, Kaela. 莱昂纳多·迪卡普里奥 天呐 基拉
[12:24] Oh, sorry, I must have missed it. 抱歉 我肯定是没看到
[12:25] What are you sorry about? 抱歉什么
[12:26] That you missed a picture 错过了一张
[12:27] of Danielle and Leonardo DiCaprio? 丹妮尔和莱昂纳多·迪卡普里奥的合照吗
[12:29] – Who cares? – Oh, my God, -谁在乎啊 -天呐
[12:30] I care so deeply. 我好在乎的
[12:32] She’s just like hanging out with Leo now. 她现在都能跟莱昂纳多谈笑风生了
[12:34] You guys, it’s insane, like, it’s amazing. 这多疯狂啊 多不可思议啊
[12:37] Mm, also, 另外
[12:38] did you see the announcement about her show? 你们看到她新节目的宣告了吗
[12:40] It’s coming out in the spring. 春季播出
[12:46] Yeah, well, we’ll see about that. 嗯 等着瞧吧
[12:56] – Oh, the balloons. – Yes. -气球 -嗯
[13:27] Oh, no, I didn’t even ask you 不 我都没问你
[13:28] how your interview went. 你的面试怎么样了
[13:29] Oh, um, it-there’s nothing much to tell. 没什么好说的
[13:33] – It happened. – Oh, my God, -就是谈完了 -天呐
[13:34] you’re going back to school. 你要回学校了
[13:36] Maybe, eventually, you know? 或许吧 最终吧
[13:38] I’d love to finish my degree, 我很想完成学业
[13:39] maybe go back to grad school or something. 或许再回研究生院什么的
[13:41] That’s great. 那很好
[13:43] Yeah, but this was for a hostess job at Eden’s Pub. 嗯 但这个是为了伊甸园酒吧的女招待工作
[13:49] Yeah. 嗯
[13:50] I saw the help wanted sign there the other day. 我那天好像看到了招工启事
[13:51] I just didn’t think you’d want to work there. 我没想到你会想去那里工作
[13:53] I don’t, 我不想
[13:54] but I need to pay my student loans 但我需要钱来偿还我的学生贷款
[13:55] for the two years of college I did go to 我毕竟还去了两年
[13:57] before I had a nervous breakdown 然后精神崩溃
[13:58] and dropped out. 辍学了
[14:00] It wasn’t a nervous breakdown. 不是精神崩溃
[14:02] No, it was. 就是的
[14:07] You guys, how much money do you think 你们觉得丹妮尔一年能
[14:08] Danielle makes in a year? 挣多少钱
[14:10] I mean, like, if you factor in all the free stuff she gets. 如果再算进她能获得的那些免费的东西
[14:13] I read somewhere she makes like $200,000 我读到她光是被动收入
[14:15] in passive income alone, 就有二十万
[14:17] like just from ads and stuff. 光是广告什么的
[14:19] It’s gotta be that much. 肯定可多了
[14:20] Her house is fucking– 她家简直…
[14:22] it’s literally my dream home. 就是我的梦想之家
[14:23] It’s like she went into my brain 简直像她钻进我脑子里
[14:24] and plucked out my dream home 把我的梦想之家拿了出来
[14:26] and showed it to an architect. 拿给了一个建筑师看
[14:27] It’s insane. 简直疯了
[14:29] God, she’s gotta be making 天呐 她肯定一年
[14:31] like a million a year, right? 能挣一百万了吧
[14:33] I really don’t know, Chlo. 我真的不知道 克洛
[14:38] I wish I had money. 真希望我有钱
[14:41] I was famous. 有名
[14:44] Or both. 或者两者都有
[14:47] Shit, she came. 该死 她来了
[14:57] – You ready? – Danielle, you made it! -准备好了吗 -丹妮尔 你来了
[14:58] – As I’ll ever be. – …we weren’t sure I was gonna come. -不会更好了 -我们都不确定你会来
[15:00] Wait, come on in! 等等 请进
[15:01] Oh, my God, Chlo! 天呐 克洛
[15:04] You look amazing. 你看上去好棒
[15:05] Oh, no. 才不啦
[15:07] I feel like a…whatever. 我觉得…算了
[15:08] – Oh, please! – Anyway, so do you, of course. -哪里 -好了 你看上去也好棒
[15:11] Stop. 少来了
[15:12] You guys, I am so sorry I’m late, 各位 真抱歉我迟到了
[15:13] it is so rude. 好无礼
[15:20] Lex, 莱克斯
[15:21] I am so grateful you invited me tonight. 我好感激你今晚请了我来
[15:24] I was really dreading whatever, like, 我本来特别怕被
[15:27] awful party I was gonna be dragged to in LA, 拉去洛杉矶的一个讨厌派对
[15:30] and… 结果…
[15:32] This is–this is so much better. 这样好多了
[15:35] Yeah, well, we couldn’t imagine 是啊 我们怎么可能
[15:36] spending the last New Year’s in the house without you. 不带上你一起在这个房子里度过最后一个新年
[15:41] Aw, thank you. 谢谢
[15:47] Oh, my God. 天呐
[15:51] You guys, this looks amazing. 你们装饰得太棒了
[15:58] These balloons are so cute. 气球好可爱
[16:04] Oh, come on, 不是吧
[16:06] I am obsessed with these number balloons. 我太喜欢这种数字气球了
[16:09] Right? 是吧
[16:10] Kaela bought them. 基拉买的
[16:11] Yeah, it was– it’s nothing, 没什么的
[16:12] they’re like from the 99 cent store. 就一元店淘的
[16:13] Of course. 当然了
[16:14] You always have the best taste, Kaela. 你的品位一直最好了 基拉
[16:18] Do you remember my mom used to ask 记得我妈以前还问我
[16:19] why I didn’t dress more funky like you? 我怎么不能穿得像你那么酷
[16:21] Yeah, that was weird of her. 是啊 她那么说挺怪的
[16:23] – Right? – Yeah. -是吧 -是啊
[16:25] Oh, I brought presents. 我带了礼物来
[16:27] What? 什么
[16:28] Okay, these are all organic, 这都是有机
[16:31] all vegan. 植物制品
[16:33] Cruelty free. 无动物产品
[16:35] If you give a shit. 如果你在乎的话
[16:36] – We do. – All natural. -我们在乎的 -全天然
[16:40] Esther and Tammy, that’s so fancy. 艾斯特和塔米 好高档
[16:42] Well, nothing is too good for my girls. 给我的好闺蜜什么都不嫌贵
[16:44] – Thank you. – I think that color will go perfect. -谢谢 -我觉得这颜色会特别火
[16:47] This is making a big splash. 这会特别轰动的
[16:49] Not out yet, but like bright– 还没发布呢 但会…
[16:51] brightens– brightens everything up. 是一抹亮色
[16:53] Cool, thanks. 好啊 谢谢
[16:54] Yeah. 嗯
[16:56] Of course. 不客气
[16:57] Oh, my God, you guys, 天呐 各位
[16:58] can I document this? 我可以记录下一切吗
[16:59] Do you care? 你们在意吗
[17:00] Sure, yeah. 没问题
[17:04] Jesus, what do I have in here? 天呐 我包里都放了什么啊
[17:06] It’s like a freaking clown car. 简直像辆小丑车
[17:08] I’m just gonna be pulling out 我要往外掏
[17:10] like rabbits and ducks. 兔子和鸭子了
[17:13] Okay, everybody scrunch in. 好了 大家凑过来
[17:17] Lex, come on. 莱克斯 来
[17:18] I’ll be in the middle. 我在中间
[17:19] Gather ’round. 凑过来
[17:20] All right. 好了
[17:25] Scrunch in. 挤过来
[17:27] Ready? 准备好了吗
[17:32] Oh, shoot, I’m blinking. 该死 我眨眼了
[17:35] One more, okay? 再来一张吧
[17:36] Okay. 好
[17:37] Everybody say “Cheese.” 大家说”茄子”
[17:40] Get Well Danielle. 健康起来 丹妮尔
[17:42] Get Well Danielle! 健康起来 丹妮尔
[17:48] Well, I’m just saying that I just feel like 我就是想说
[17:51] just because a woman is involved in something 有女人参与的事
[17:53] doesn’t make it inherently feminist, 未必就女权了
[17:55] and I think that’s something we have to watch out for, 我觉得我们需要注意这个
[17:56] like you’ve gotta be aware 你得警醒
[17:58] that money and this whole machine 钱和社会机器
[18:00] co-opts everything, right? 会让一切变质
[18:01] – Okay. – You guys always just say okay -好吧 -你们每次希望我闭嘴
[18:03] when you want me to shut up. 都会说”好吧”
[18:04] No, I’m with you, Kaela. 不 我赞同你 基拉
[18:05] I’m too drunk for this conversation. 我太醉了 不能聊这个
[18:07] Oh, Kaela, 基拉
[18:08] do you mind leaving out the heavy cream? 可以别放多脂奶油吗
[18:10] I’m DF. 我DF
[18:12] DF? 什么
[18:13] Dairy-free. 不吃乳制品
[18:15] Wait, you’re dairy-free by choice? 等等 你有意不吃乳制品吗
[18:17] Yeah, it’s really bad for you. 是啊 这对你没什么好处的
[18:19] I do not care. 我才不管呢
[18:20] There’s no way I could give up cheese. 我是永远不可能放弃奶酪的
[18:22] Ugh, trust me, I know, 相信我 我知道
[18:24] I miss cheese so freaking much. 我好想念奶酪的
[18:26] So like how long have you been DF? 你不吃乳制品多久了
[18:29] Like four years now? 四年了吧
[18:32] Yeah, one of my subscribers sent me a message 我的一个粉丝发私信说
[18:35] saying she had these like terrible painful boils on her head. 她脑袋上长了很痛的疖子
[18:39] Boils? 疖子
[18:40] Yeah, and she tried all of these different medicines 是啊 她试了各种药
[18:42] – and nothing worked. – Oh, that’s so gross. -都不好使 -恶心死了
[18:45] It was really fucked up. 可吓人了
[18:46] And she was like begging me for help. 她求着我帮忙
[18:49] But she knew you weren’t a doctor though, right? 但她知道你不是医生吧
[18:52] Yeah, it didn’t matter. 那无所谓的
[18:54] She had tried doctors 她找过医生了
[18:55] and nothing was working. 但什么都不好使
[18:57] So I did some research 我就研究了一下
[18:59] and found that dairy can cause inflammation issues. 发现乳制品能引起发炎
[19:03] And then I started reading about all this other, like, 我还读到了其他
[19:06] horrible stuff dairy does to your body and was like, 乳制品对身体的可怕影响 我就想
[19:09] “Whoa, I should not be eating dairy.” “我真不该吃乳制品的”
[19:12] Wow, it sounds like you’re really making a difference. 听上去你真的产生了积极影响
[19:17] Yeah, I mean, it’s totally rewarding, 是啊 这很有满足感
[19:20] but, um… 但是
[19:22] it’s also a lot of hard work 也很辛苦的
[19:24] and a ton of pressure. 压力很大
[19:28] You know, sometimes I just wish 有时候我会希望
[19:30] I was back here with you guys, 我还跟你们在这里
[19:32] just goofing off like we used to. 像以前那样傻乐呵
[19:35] Believe me, you don’t. 相信我 你不想的
[19:37] Believe me, I do. 相信我 我想的
[19:40] Well, I think the grass is always greener, you know? 月亮总是别人家的圆嘛
[19:42] No, you’re right, you’re right. 是啊 你说得对
[19:44] I should be grateful for what I have. 我该对我所拥有的感到感激
[19:46] I mean, I am grateful for what I have, 我是对我所拥有的感到感激
[19:48] it’s just, you know, 但是
[19:50] it’s sometimes so easy to get accustomed to a new equilibrium 有时候你很容易适应了新的平衡
[19:54] and forget how lucky you are. 而忘记了自己多么幸运
[19:59] Human nature, I guess. 人性吧
[20:01] Ah, fuck. 该死
[20:03] Shit, are you okay? 该死 你没事吧
[20:04] Ah, fuck. 该死
[20:07] Here. 来
[20:08] Hey, I’ll be fine, I just… 我没事的
[20:09] Are you sure? 真没事吗
[21:03] Alexis, you are such a good cook. 阿莱克西斯 你真会做饭
[21:05] This all looks so amazing. 这些看上去好棒
[21:07] Yeah, thank you, Lex. 嗯 谢谢 莱克斯
[21:08] Smells incredible. 好香啊
[21:09] Thank you. 谢谢
[21:10] Yummy. 美味
[21:11] Wait, um, before we start, 等等 我们开始前
[21:16] would you guys humor me with something? 你们能迁就我一下吗
[21:20] Yeah, sure. 当然
[21:21] Okay, I know this is a little corny, 我知道这挺俗的
[21:24] but it is the end of the year, after all, 但毕竟我们要跨年了
[21:26] and I think it would be really productive 我觉得如果我们能围坐在桌边
[21:29] if we just like went around the table 夸夸自己这一年来
[21:32] and celebrated ourselves 最骄傲的成就
[21:33] by acknowledging our proudest accomplishments of the year. 会很有好处
[21:40] I know, it’s silly, 是啊 挺傻的
[21:42] it’s just, you know, to remind ourselves of what we’re capable of. 就是提醒一下自己 我们有怎样的能力嘛
[21:47] Yeah, sure, that’s nice. 好啊 挺好的
[21:49] – Yeah? – Okay. -好吗 -好
[21:52] – You go first. – I’ll go first. -你先来吧 -我先来
[21:53] I volunteered, so I’ll go first. 我志愿 我先来
[21:55] All you. 你请
[21:56] Okay, um, 好吧
[21:58] I guess my proudest accomplishment this year 我想我今年最骄傲的成就
[22:01] would be that I had a really challenging kid come in, 就是我接纳了一个情况特别艰难的孩子
[22:05] um, she was deaf and autistic, 她耳聋 还自闭
[22:10] and, you know, she has like– 她有…
[22:12] she had a lot of sensory issues. 很多感官问题
[22:15] And, um, 然后…
[22:18] I don’t want to get too mumbo-jumbo-y, 我不想说得太多愁善感
[22:19] but it was just– it was really– 但真的
[22:21] it’s really cool to just– 感觉很棒
[22:23] to watch a person develop so much 看到一个人在这么短的时间
[22:26] over such a short period of time. 成长这么多
[22:31] So… 所以
[22:33] Kaela, that is incredible. 基拉 真是太棒了
[22:36] You definitely put the rest of us to shame. 你绝对完爆我们所有人
[22:38] – No. – Oh yeah. -不 -是的
[22:39] You are a fucking amazing woman. 你真是位出色的女人
[22:42] Okay, well, thank you, 好吧 谢谢
[22:43] I don’t think so, but, you know, whatever. 我觉得不是 但随便吧
[22:44] – Someone else, someone else. – Well, I think you are. -换别人换别人 -我觉得你就是
[22:47] Chlo? 克洛
[22:48] – Whatever you want. – All right, well, okay, -随你怎么想吧 -好吧
[22:49] even though my mom’s sick 尽管我妈生病了
[22:51] and I don’t have a job 我没有工作
[22:52] and I’m broke 我还破产了
[22:53] and I’ve been on over 200 internet dates 而且我网上约会了两百次
[22:56] and I still don’t have a boyfriend, 但还是单身
[22:57] I didn’t fucking kill myself this year, 我今天没有自杀
[22:59] so cheers to that, huh? 敬这个 对吧
[23:06] I’m kidding. 我开玩笑呢
[23:07] Oh, my God, Danielle, I’m joking. 老天 丹妮尔 这是个玩笑
[23:13] Okay, well, all jokes aside, um… 好吧 放开所有玩笑
[23:17] it seems like you’re actually really hurting, Chlo, 你看起来很受伤 克洛
[23:21] and I want you to know 我想让你知道
[23:23] that I’m here for you if you ever need me. 如果你需要我 我就在这
[23:26] Thank you. 谢谢
[23:27] – I love you. – I love you. -我爱你 -我爱你
[23:32] Lex? 莱克斯
[23:34] Um, well, as Chloe and Kaela know, 好吧 克洛和基拉知道
[23:38] this year was actually 今年其实
[23:39] especially challenging for me. 对我来说很艰难
[23:41] Fuck. 天哪
[23:43] I’m sorry. 我很抱歉
[23:44] Is it–is it something you want to share or…? 你想跟大家分享一下吗
[23:51] Just a lot of, you know, um… regrets? 就是有很多后悔的事
[23:56] Feeling like I didn’t live my best life. 感觉我没有活出最好的自己
[23:59] I wasted a lot of time. 浪费了很多时间
[24:02] I don’t know, I–I just had 我不知道 只是
[24:03] all these um, hopes and dreams and visions, 我有很多愿望和梦想和幻想
[24:06] but I just, um… 但我只是
[24:11] Yeah, so, 嗯
[24:12] I didn’t actually accomplish a lot this year. 其实没完成什么事情
[24:16] Actually, for a lot of years. 其实好多年都这样了
[24:20] I feel like I’ve kind of been bogged down by the past. 我觉得自己在过去停滞不前
[24:24] Holding onto things that really I– 紧紧抓着那些
[24:26] I should have let go of. 我本该放手的东西
[24:29] So… 所以
[24:32] Anyway, um, 总之
[24:34] I know it’s almost the end of the year, 我知道今年快要结束了
[24:35] but I really feel like my biggest accomplishments 但我真的觉得我最大的成就
[24:38] have yet to come. 还没有到来
[24:44] Wow, Lex. 莱克斯
[24:47] I loved that. 我喜欢这态度
[24:49] Yes, there is always more time, 没错 总归还是时间
[24:52] so cheers. 干杯
[24:53] Cheers. 干杯
[24:54] Cheers to us! 敬我们自己
[25:07] Ha, wait, where were you? 等等 你那时在哪
[25:09] I was watching Waiting for Guffman. 我在看《等待古夫曼》
[25:11] What? 什么
[25:12] Yeah, I had no idea that was going on. 对啊 我都不知道发生了什么
[25:14] Did you–he jizzed in his pants? 你有没有 他射在裤子了
[25:16] Yeah, dude, it was crazy. 是啊 太疯狂了
[25:18] He like–he went in to kiss me 他就 他要来亲我
[25:19] and then he was like ugh, 他喊了一声
[25:20] and he backed up. 然后往后退
[25:22] And I was like, “What’s happening?” 我就问他 “发生什么了”
[25:24] And like he just didn’t want me anywhere near his crotch. 然后他不想让我靠近他的裤裆
[25:26] And then I realized it was because he had jizzed in his pants. 然后我意识到他射在裤子里了
[25:30] I can’t believe you never told me that. 我真不敢相信你从没告诉过我
[25:32] Did you guys know that? 你们知道吗
[25:34] Yeah. 知道
[25:38] Teenage boys are so weird. 青春期的男孩真变态
[25:40] So gross. 真恶心
[25:41] Lex, do you remember the night 莱克斯 你还记得
[25:43] that you were making out with Noah Spivak 你和诺亚·斯皮瓦克亲热的那晚
[25:44] and I like crawled across the floor 我从地板上爬过去
[25:46] and unplugged the light? 把灯的开关拔了吗
[25:47] Yes, I do. 当然记得
[25:48] Wait, was the same night he said “VJ”? 等等 那是不是他说”小穴”的那晚
[25:50] – Yes. – Oh, my God, -是的 -我的天
[25:52] I’d bet you’d feel really good 如果你让我摸你的小穴
[25:53] if you let me touch your VJ. 我相信你肯定会感觉很好
[25:55] Who says thats– 谁说的
[25:56] It’s so gross. 真恶心
[25:57] Wait, is vagina spelled with a J? 等等 阴道是这么拼的吗
[25:58] Have I been spelling it wrong my whole life? 难道我一辈子都拼错了
[26:00] – No. – I feel like… -不是 -我觉得
[26:01] Wait, so–so, did he touch your VJ? 等等 他后来摸你了吗
[26:05] Um, not that night. 那晚没有
[26:06] I think I had my period. 我觉得我来大姨妈了
[26:07] Also there was a girl 然后还有个女孩
[26:08] crawling around on the floor 在地板上爬着
[26:09] unplugging lights. 想拔了开关
[26:11] You’re welcome, 不客气
[26:12] I was trying to set the mood. 我是在营造气氛
[26:16] – I loved Noah. – Oh, my God, -我那时很爱诺亚 -我的天
[26:18] you were so obsessed with him. 你简直是为他着迷
[26:19] He was very cute. 他很可爱
[26:21] He was cute. 很可爱
[26:23] Okay, whose turn is it? 好了 该谁了
[26:25] Wait, okay, what about you, Kaela? 等等 你呢 基拉
[26:27] I feel like I know nothing about your love life. 我感觉自己完全不知道你的感情生活
[26:29] Oh, she’s hot and heavy with someone. 她正热恋着呢
[26:31] What’s his name? 他叫什么名字
[26:32] Not a man. 不是男人
[26:34] It’s a woman, actually. 其实是她
[26:37] Her name’s Frankie. 她叫弗兰基
[26:39] Oh, my God, that’s amazing. 我的天 太棒了
[26:42] I didn’t know you were into girls. 我都不知道你喜欢女孩
[26:45] Yeah, yeah, I am. 是啊 我喜欢姑娘
[26:47] Um…I mean, 我是说
[26:48] I–I was in high school too, 高中时候我就喜欢姑娘
[26:51] I was just too scared to come out. 但太害怕不敢出柜
[26:54] I’m sorry. 抱歉
[26:56] How’d you guys meet? 你们怎么认识的
[26:58] At work. 工作
[26:58] She works in the pediatric department, 她在儿科工作
[27:00] so, yeah, 所以
[27:02] it’s been almost a year now. 我们已经在一起一年了
[27:03] Oh, actually, I didn’t even tell you guys this. 其实我还没告诉你们
[27:05] We are gonna move in together when her lease is up. 等她租期到了我们打算同居
[27:07] – Oh, shit, that’s awesome. – Congratulations. -天哪 太好了 -恭喜啊
[27:09] Oh my God, that’s amazing! 天哪 太棒了
[27:10] We were just talking about like the new year 我们之前在讨论新年
[27:13] and like goals and stuff, 新计划什么的
[27:14] and it makes sense. 然后就觉得应该
[27:15] Wait, save it. 等等 先别说
[27:17] I have a really good idea. 我有个好主意
[27:20] Hey, guys, it’s Danielle. 大家好 我是丹妮尔
[27:22] I’m here with my high school besties 我正和我高中最好的朋友在一起
[27:25] and we were just talking about New Year’s resolutions. 我们在分享各自的新年计划
[27:28] This is Kaela. 这是基拉
[27:30] Okay, what are your resolutions? 你的新年计划是什么
[27:31] Okay, you know what, 好的 你知道吗
[27:32] I would like to spend more time outside, 我想多去户外走走
[27:34] less time on my phone. 少盯着手机
[27:35] I feel like I spend like my entire life staring at a screen. 我感觉自己一辈子都盯着屏幕
[27:38] And you know what, I really want to be better 而且你知道吗 我真的很想
[27:40] about helping people, you know, 更好地帮助别人
[27:42] with all the stuff that’s going on 现在世界上
[27:43] in the world right now, I just feel like… 发生了这么多事 我就感觉
[27:44] Wait, shit. 等等 妈蛋
[27:46] We need to start over. 我们得重新录
[27:48] We try not to get like too political, 我不想搞得有政治倾向
[27:50] ’cause it tends to bum people out 这样会让人们觉得无聊
[27:52] or can alienate anyone that doesn’t have my same politics. 或疏远那些与我政治倾向不同的人
[27:55] Um, maybe just like stick to your love life. 你就说说感情生活吧
[28:00] – Okay. – Yeah, -好的 -嗯
[28:00] we’re just gonna start over. 我们从头录
[28:03] Hey, guys, it’s Danielle. 大家好 我是丹妮尔
[28:05] I’m here with my high school besties 我正和我高中最好的朋友在一起
[28:08] and we were just talking 我们在分享各自的
[28:08] about New Year’s resolutions. 新年计划
[28:11] Okay, what’s your resolution? 你的新年计划是什么
[28:13] Um, to– 能够
[28:17] to maintain healthy lines of communication with my girlfriend 能够和我女友保持良好的沟通
[28:21] and 然后
[28:24] to tell her that I love her every day. 每天都说我爱她
[28:26] Oh, so sweet. 真甜蜜
[28:28] I told you guys she was a sweetheart. 我说了她是个小可爱
[28:31] Okay, Chloe. 好了 克洛伊
[28:33] – Hi. – What are your resolutions? -大家好 -你的新年计划是什么
[28:35] Okay, lose 10 pounds, get a boyfriend, 减重十磅 找个男友
[28:38] and to move out of my mom’s house. 从我妈家搬出去
[28:40] Ugh, you can do it, Chlo. 你可以的 克洛
[28:43] Okay, last but not least, 最后一位
[28:46] my bestie from the nestie, 我穿一条裤子的好姐妹
[28:48] Alexis. 阿莱克西斯
[28:50] No. 不要
[28:52] Come on. 来嘛
[28:54] Say something. 说点什么
[28:55] It’ll go out to a million followers. 有一百万粉丝会看到呢
[28:57] You’ll inspire them with your words. 你能用你的话语激励他们
[28:59] I really don’t want to. 我真的不想录
[29:00] Well, she didn’t used to be this camera shy. 好吧 她以前在镜头前不那么害羞
[29:04] Come on, what do you want? 来嘛 你想要什么
[29:05] Uh, health, relationship, 健康 感情
[29:08] career? 职业
[29:09] I mean, don’t you have any goals? 你有什么目标吗
[29:12] Seriously, stop. 说真的 别拍了
[29:14] Come on, Lex, 来嘛 莱克斯
[29:14] just let the world see your beautiful face. 让全世界都看看你漂亮的脸蛋
[29:17] Tell them about your hopes and your dreams for the future. 告诉他们你对未来的希望和梦想
[29:20] They’re dying to hear from you. 他们都很渴望听到你说
[29:22] Come on, what? 快点 什么
[29:24] What? 什么
[29:25] Come on, Lexie. 快点 莱克西斯
[29:27] Come on. 快点
[29:28] Come on, Alexis. 快点 阿莱克西斯
[29:29] Come on. 快点
[29:30] Come on. 快点
[29:32] Come on, come on, come on. 快点快点快点
[29:35] Come on, tell them. 快点 告诉他们
[29:36] Come on, Alexis. 快点 阿莱克西斯
[29:37] Show the world your beautiful face. 给世界看看你漂亮的脸蛋
[29:39] Get that fucking camera out of my face, Danielle. 把这愚蠢的相机从我眼前拿开 丹妮尔
[29:46] Wha… 什
[29:48] What the hell, Alexis? 什么鬼 阿莱克西斯
[29:49] I was… 我只是
[29:51] I was just trying to include you. 我只是不想让你落单
[30:00] I’ll go check the fuse box. 我去检查下保险丝
[30:15] Yikes. 哎呀
[30:18] I…thought the window was gonna shatter 我以为窗户会碎
[30:22] and my phone was gonna be totally screwed. 手机也会坏
[30:25] I’m still shaking. 我还在颤抖
[30:28] Yeah, um, Alexis’s parents 是啊 自从那次事故后
[30:30] had the whole place like hermetically sealed 阿莱克西斯的父母把这里
[30:32] after the accident and…or whatever. 封得严严实实的
[31:19] Fuck… 操
[31:22] Sorry, I didn’t mean to startle you. 抱歉 我不想吓你一跳
[31:24] I just wanted to come down here and say I’m… 我只想下来和你说
[31:30] I’m really sorry, I… 我真的很抱歉
[31:31] I had no idea you hadn’t been back since the accident. 我都不知道事故后你是第一次回来
[31:35] That must be really hard for you. 对你来说肯定很难
[31:37] And, look, 听着
[31:39] I know I haven’t seen you in a while, 我知道咱俩很久没见了
[31:41] and, I don’t know, 我不知道
[31:43] maybe things feel weird 也许感觉有点怪
[31:44] because you only get this idea of me from my videos, 因为你都是从我的视频上了解的我
[31:47] but it’s just me. 但我还是我
[31:50] Like, seriously, Lex, 说真的 莱克斯
[31:51] it’s me. 是我啊
[31:52] The same girl who you went to electrolysis with 跟你一起去美容院做除毛手术
[31:54] to get her chin hair zapped off. 除去下巴毛的那个女孩
[31:58] Same girl who you’d go into food comas with 每周五晚上都和你
[32:01] every Friday night because no one wanted to hang out with us. 暴饮暴食的那个女孩 只因为没人愿意和我们玩
[32:05] Oh, my… 天哪
[32:07] Do you remember that? 你还记得吗
[32:08] – Yeah. – What did we call it? -记得 -我们管那叫什么
[32:09] Oh, my gosh, uh, 我的天
[32:10] Chef’s Express. 厨师快车
[32:14] I think about you all the time. 我一直都在想你
[32:16] And you’re my best friend. 你是我最好的朋友
[32:19] You’ve known me longer than anyone, 你认识我的时间比其他人都久
[32:21] you’ve seen parts of me no one else has, 你看见过我身上其他人没见过的地方
[32:23] like, literally, 真的
[32:24] you checked my butt for hemorrhoids. 你检查过我有没有痔疮
[32:29] And there’s no one else 而且我不想
[32:31] who I’d rather ring the new year in with. 和其他人一起过新年
[32:34] I’m so grateful you invited me back here. 我很感激你请我过来
[32:38] And you’re just 而且你是一个
[32:41] such an amazing, strong woman, 出色坚强的女人
[32:44] and I admire you so much. 我非常敬佩你
[32:48] I’m so proud of who you’ve become. 我为你感到骄傲
[32:57] Let’s just fucking party. 我们去派对吧
[33:01] That’s my girl! 这才是我认识的姑娘
[33:04] It’s almost 12 快十二点了
[33:04] and we are not nearly drunk enough. 我们还都没怎么醉
[33:09] Come on. 来吧
[33:12] Okay, ladies, 好了 姑娘们
[33:14] there is only one more hour left in 2018, 还有一小时2018年就结束了
[33:18] – so that means no more phones. – No! -意味着不准玩手机 -别啊
[33:21] Just us gals. 只有我们这几个姑娘
[33:23] We are going to celebrate. 我们要庆祝
[33:28] Because this year is going to be our best year yet. 因为今年是我们最好的一年
[33:33] We deserve it. 我们值得拥有
[33:34] To more, more, more, and more. 敬更多更好更辉煌的未来
[33:40] – Oh, my God! – Oh God, no. -我的天 -不会吧
[33:42] Eighth grade recital! 八年级的舞蹈会
[33:44] Do you guys remember this dance? 你们还记得这支舞蹈吗
[33:45] Yes, you made us do it so many times. 记得 你逼我们跳了无数遍
[33:47] We are doing it again, 我们现在重温过去
[33:48] we’re doing it again. 再跳一次
[33:50] Right now, right now. 就现在 现在
[33:52] Yes, we are. 是的 必须跳
[33:52] – I’m not. – Get up. -我不跳 -起来
[33:53] We need the whole gang, whole gang. 我们需要所有队员 所有队员
[33:56] We have to do it, you have to do it. 我们必须跳 你必须跳
[33:57] Everybody. 大家一起来
[33:59] Seven, eight. 七 八
[34:42] Okay, oh, okay. You go, your turn. 好好 你来 轮到你了
[34:44] All right, never have I ever… 好吧 我从来没有
[34:50] – Come on. – Never have I ever… -快说 -我从来没有
[34:53] Never have I ever taken turns in Palm Springs. 我从来没有在棕榈泉进行过轮流性爱
[34:57] – How ’bout that? – Oh, fuck you. -怎么样 -去你妈的
[34:59] Wait, what the hell is “Taking turns”? 等等 什么是”轮流性爱”
[35:02] It’s a threesome where it’s like 就是三人行
[35:03] what Chloe calls her Palm Springs Threesome. 克洛伊称之为棕榈泉三人行
[35:05] – What? – Yeah. -什么 -没错
[35:06] Yeah, no, it’s not exactly a threesome, 也不算是三人行
[35:08] it’s more like, um, 更像是
[35:09] well, taking turns. 轮流做爱
[35:11] Like sleeping with one guy 就好比睡了一个人
[35:13] and then another? 之后再睡另一个
[35:14] Exactly, yeah. 没错 就是这样
[35:15] It’s not just fucking, 不仅仅是啪啪啪
[35:16] like they take turns going down on me. 他们还轮流给我下面口
[35:18] – Oh, my God! – Yeah, no, it’s fine, -天哪 -不 挺好的
[35:20] it’s very polite, if you ask me. 如果你问我 我觉得很有礼貌
[35:22] Okay, did you know these guys before you took turns? 好吧 你在轮流之前你认识这些人吗
[35:26] – Sort of. – Oh, come on! -差不多认识吧 -我的天哪
[35:28] Chloe, you have to tell the full story. 克洛伊 你得说完整的故事
[35:30] Okay, okay, so we call this guy The Nodder. 好了好了 我们称这个家伙叫点头男
[35:33] – The Nodder? – Tell her, tell her. -点头男 -快说快说
[35:35] Okay, so I was on a birthday trip with some friends, 好吧 我和一些朋友出去开生日派对
[35:38] and we rented this house. 然后我们租了个房子
[35:40] And I had started hooking up with this one guy. 然后我和其中一个小伙子搞上了
[35:42] He was like a friend of a friend. 他是一个朋友的朋友
[35:43] – Right. – But then this other guy came into the room, -没错 -然后有个男人进屋了
[35:46] and we were like getting going, 我们一直在亲热
[35:47] and he kind of just stood in the door. 他就站在门口看着
[35:49] You know, just watching. 你懂的 盯着看
[35:50] And then he kind of came a little closer. 然后他慢慢地靠近
[35:52] And then he sat on the edge of the bed, 最后坐在了床边
[35:54] and then I kind of looked at him 然后我看了他一眼
[35:55] and he nodded at me. 之后他朝我点了点头
[35:57] And I nodded back at him. 我朝他点了点头
[35:58] And then I nodded at the guy I was in bed with. 然后我又朝床上的男人点了点头
[36:01] And then he nodded back at me. 然后他朝我点了点头
[36:03] And then it sort of just happened. 然后一切就顺其自然地发生了
[36:09] Isn’t that crazy? 是不是很疯狂
[36:11] I still don’t understand 我还是不知道
[36:12] how everyone knew that a nod means sex. 大家怎么都知道点头意味着做爱
[36:15] What the fuck else is it supposed to mean? 那还能是什么意思
[36:16] – Hello? – Thank you! -打招呼吗 -谢谢
[36:18] But when you’re naked, it’s pretty obvious. 但当你裸着时 就很明显啊
[36:21] I mean, it’s kind of like code for like… 这就像是一个暗号表示
[36:22] – Let me get in there. – Yeah, let me get in there. -让我加入 -没错 让我加入
[36:25] – Isn’t that wild? – Never gets old. -是不是很疯狂 -每次听都觉得精彩
[36:26] Anyway, okay, um… 总之
[36:29] Never have I ever… 我从来没有
[36:32] Peed my pants at junior prom. 初中毕业舞会时尿裤子
[36:35] – No one even noticed that! – You! -都没有人注意到 -就是你
[36:37] So it didn’t count. 所以不算
[36:39] Actually, thanks to you guys. 说真的 幸亏有你们
[36:40] – Yeah, right, you’re welcome. – No, Mr. Yarnelle, you remember? -没错 不客气 -你们还记得雅奈尔老师吗
[36:42] Oh, my God. 我的天
[36:43] There has been a spill. 水洒在地上了
[36:44] Everyone, I repeat, 各位我重复一遍
[36:45] there has been a spill by the punch bowl. 潘趣酒碗旁水洒在地上了
[36:47] He was so fucking weird. 他真是太奇怪了
[36:49] – I feel bad for him. – Why? -我觉得他很可怜 -为什么
[36:50] Because he seemed like a lonely guy. 因为他看起来很孤独
[36:51] Okay, never have I ever 好吧 我从来没有
[36:54] forgotten to brush my teeth. 忘记刷牙
[36:56] What? 什么
[36:58] So boring. 真无聊
[37:01] Whatever, okay. 随便了 好吧
[37:03] Everyone should be drinking, 大家都该喝酒
[37:03] you’ve all forgotten to brush your teeth. 你们肯定都忘记刷牙过
[37:05] – Yeah, I know. – I haven’t. -我知道 -我没有
[37:06] But I knew you wouldn’t drink at all 但我知道如果不说些限制级话题
[37:07] if we didn’t do some PG ones. 你们都不会喝酒
[37:08] – That’s true. – I’ve done stuff. -没错 -我也做过坏事
[37:10] – Like what? – Well, it’s not my turn, -比如 -还没轮到我
[37:11] so I don’t have to say, 所以我没必要说
[37:12] but I’m just saying I’ve done stuff. 但我能告诉你我做过坏事
[37:14] – Reading and knitting. – Whatever. -读书和织毛衣 -随便吧
[37:18] I have a really good one. 我有个好问题
[37:19] Never have I ever 我从来没有
[37:21] hooked up with a celebrity. 跟名人上过床
[37:41] Who? 谁
[37:42] Who? 谁
[37:43] Who? Who? Who? Who? 谁谁谁谁
[37:46] Who? 谁
[37:46] Danielle, fucking tell us. 丹妮尔 快告诉我
[37:48] I signed an NDA. 我签了保密协议
[37:49] I literally, 我不能
[37:51] legally cannot tell you who. 法律不允许我告诉你们
[37:54] Are you fucking kidding me? 开什么国际玩笑
[37:55] It’s us, who the fuck are we gonna tell? 是我们啊 我们还能告诉谁
[37:57] We only know each other. 我们只认识彼此
[37:58] Fucking tell me, please, please. 快告诉我 求你了求你了
[37:59] Just a hint, a little one, please. 给我个提示 小小的提示 拜托
[38:01] – Please. – Okay, okay, okay, okay. -拜托 -好好好
[38:03] – A tiny hint. – Okay. -一个小小的提示 -好
[38:06] Electric… 电动
[38:08] caaarrrss. 汽汽车车
[38:13] Electric cars. 电动汽车
[38:14] Holy shit. 我的天
[38:16] He is like the richest man 他差不多是全世界
[38:17] in the entire world. 最富裕的男人
[38:19] – He is? – Yes! -真的吗 -是啊
[38:21] How did you meet him? 你们怎么认识的
[38:23] He called me. 他给我打电话
[38:23] Wait, what? 等等 什么
[38:25] I know, it was crazy. 我知道 很疯狂
[38:27] Um, I was sitting on the toilet 我坐在马桶上
[38:30] clipping my toenails, 剪着脚趾甲
[38:31] and I got this call. 然后接到一个电话
[38:35] Like from an assistant? 他助手给你打的吗
[38:36] No, directly. 不 直接找我
[38:37] What, he just called you on the phone? 什么 他直接打电话给你的吗
[38:40] Yeah, I guess, um, 是的 我想
[38:42] he got my number from my manager and… 应该是我的经纪人给他我的号码
[38:45] Okay, wait, okay, 等等 好吧
[38:46] so he just called you on the phone 他直接给你打了电话
[38:48] and asked you if you wanted to hook up or? 问你要不要一起来一炮吗
[38:51] No, he didn’t ask me if I wanted to hook up. 不 他没有问我要不要来一炮
[38:53] He’s like 45. 他45岁左右
[38:54] He asked me out. 他约我出去
[38:57] Thank God. 上帝啊
[38:58] How did he even find out about you? 他怎么知道你的
[38:59] Same way everyone else does. 和大家一样
[39:02] Get the fuck out of here. 少来了
[39:03] He watches your videos? 他看你的视频吗
[39:06] Are you kidding? 你开玩笑吗
[39:07] What? 怎么
[39:09] He just seems so…smart. 他看上去那么…睿智
[39:14] I know, right, 对啊
[39:15] I mean, he’s not the first person 他不是第一个
[39:17] who I would think is a fan, 我没想到是我粉丝的人
[39:20] but this actor who I, like, give juices to 但是他应该和一个我经常帮忙调配果汁的演员
[39:23] is a mutual friend, 是朋友
[39:24] and I guess he showed him my videos. 我想应该是他给他看了我的视频
[39:27] Wait, okay, so the actor friend, 等等 所以你的演员朋友
[39:29] is that Leo? 是莱奥吗
[39:31] It’s Leonardo, isn’t it? 是莱昂纳多 对吗
[39:33] It’s Leo, did you sleep with Leo? 是莱昂 你和莱昂睡了吗
[39:35] – You’re obsessed. – Danielle, -你走火入魔了 -丹妮尔
[39:36] – did you sleep with Leo? – No! Okay, you know what, 你和莱昂睡了吗 -没有 算了
[39:38] let’s just get back to the game. 我们还是继续玩游戏吧
[39:39] Don’t tell me you have some fucking bullshit NDA 别跟我说你和他也签了什么该死的
[39:40] – with him too. – I did not sleep with Leo. -保密协议 -我没有和莱昂睡
[39:42] Okay, but you’re friends with him, right? 但你的确是他的朋友 对吗
[39:44] – Like you’re tight? – Yeah, I mean kind of. -关系很铁 -是的 差不多吧
[39:46] He likes my juices. 他很喜欢我的果汁
[39:47] I bet he does. 我想也是
[39:48] Ew, that is so gross. 你好恶心
[39:50] This is insane! 太疯狂了
[39:52] Okay, so where did he take you? 那他带你去了哪里
[39:53] I just told you I never went out with him. 我刚告诉你们我从来没有和他一起出去约会
[39:55] No, she’s talking about Mr. Electric Car. 不 她说的是电动汽车先生
[40:00] Well, it wasn’t exactly like a date. 其实不算是真正的约会
[40:04] Okay, this is like pulling teeth, Danielle. 这简直跟拔牙一样痛苦 丹妮尔
[40:06] Jesus Christ, you better dish. 上帝啊 你最好赶紧说
[40:08] I’m gonna fucking kill you. 我要杀了你
[40:10] There’s not much to tell. 没什么好说的
[40:11] It was brief and… 很短 而且
[40:14] I don’t–I don’t know, 我不知道
[40:15] kinda weird. 有点奇怪
[40:17] How was it weird? 怎么奇怪
[40:21] Okay, you guys, I’m like really 伙计们 我真的
[40:23] not supposed to talk about this. 不应该说这些事
[40:24] Yeah, come on, guys, 拜托 伙计们
[40:24] if she doesn’t want to talk about it, 如果她不想说
[40:26] she doesn’t have to talk about it. 她就不用说
[40:26] Oh, come on. 拜托
[40:28] If she says she can’t talk about it, she can’t talk about it. 如果她说她不能说 那她就是不能说
[40:29] Kaela, give me a break. 基拉 拜托
[40:30] She can’t just like drop that she’s fucking 她都不肯老实说她
[40:31] the king of Silicon Valley, 上了硅谷的王
[40:33] and expect us to be like, 还想让我们就这么
[40:33] “Oh, okay, we’ll just drop it.” “好吧 那我们就不提了”
[40:34] She can because, guys, we’re playing a game. 她可以 伙计们 因为
[40:36] Let’s just get back to the game. 我们继续回到游戏上
[40:37] – I’ll take my turn again. – All right. -我继续来 -好吧
[40:38] Okay, so, never have I ever… 好吧 我从来没有…
[40:40] No, this is the game, Kaela. 不 这游戏就是这样 基拉
[40:42] We’re supposed to talk about 我们得谈谈
[40:43] the experiences that come up. 我们的经历
[40:44] It’s the whole fucking point. 这才是重点
[40:47] Danielle’s the one who’s not playing it. 是丹妮尔不遵守规则
[40:50] Do you not understand the concept of an NDA? 你不理解保密协议的概念吗
[40:55] I guess we’re just too provincial 看来我们档次太低
[40:56] to understand such sophisticated concepts. 理解不了这么高端的概念
[40:59] Okay, let’s take a break. 好吧 我们休息一下
[41:01] Let’s all just– 我们就
[41:02] No, it’s fucking bullshit. 不 这真是胡扯
[41:03] I thought we were your best friends. 我以为我们都是你最好的朋友
[41:04] I mean, who do you think we’re gonna tell? 你以为我们会告诉谁
[41:06] Nobody gives a shit what you did 反正没人会在乎你和
[41:07] with Mr. Electric Car anyway. 电子汽车先生干了什么
[41:08] Well, you could have fooled me. 差点就信了
[41:09] Just play the fucking game. 好好玩这个游戏
[41:17] We spent a long weekend together. 我们度过了一个漫长的周末
[41:23] Yeah? 是吗
[41:25] And what? 然后呢
[41:26] He picked you up in a limo? 他开加长汽车来接你
[41:28] He sent a car for me, yeah. 他的确派车来接我
[41:32] And? 然后呢
[41:35] Then what? 然后呢
[41:35] Then he took me on his private plane. 然后他带我上了他的私人飞机
[41:41] And then we flew to his island in Greece 然后我们飞到了他在希腊的小岛
[41:45] and spent the weekend. 在那里共度了一个周末
[41:49] That’s it. 就是这样
[41:54] So, let me get this straight, 那我来理一理
[41:58] a limo picked you up 一辆加长汽车开来接你
[41:59] and took you to a plane. 送你上了飞机
[42:02] Inside that plane was a perfect stranger 飞机里是一个你完全不认识的人
[42:05] who took you to his private island, fucked you, 带你去了他的私人岛屿 上了你
[42:07] and then you never heard from him again. 然后你就再也没有他的消息
[42:10] Lex, I think that’s enough. 莱克斯 够了
[42:11] Does that sound about right, Danielle? 是这样吗 丹妮尔
[42:12] Let’s move on. 我们继续吧
[42:14] So you’re a whore, basically. 那你基本上就是一个妓女
[42:21] My turn. 轮到我了
[42:23] Never have I ever 我从来没有
[42:24] bullied a perfectly sweet and innocent girl 欺负过一个温柔无辜的小女孩
[42:29] until she committed suicide. 导致她自杀
[42:50] Drink, Danielle. 喝吧 丹妮尔
[42:52] Fucking drink. 给我喝
[42:54] Fucking drink. 给我喝
[42:58] Admit what you did, Danielle. 承认你自己做的事 丹妮尔
[43:00] Admit you tortured Kelsey 承认你折磨凯尔西
[43:01] until she jumped out of a window. 导致她从窗户跳了出去
[43:03] It wasn’t a fucking accident. 那并不是什么该死的意外
[43:05] Admit it, you fucking bitch. 承认吧 你这个该死的贱人
[43:10] Ten, nine, eight, seven, 十 九 八 七
[43:14] six, five, four, three, 六 五 四 三
[43:18] two, one. 二 一
[43:20] Happy fucking New Year. 新年他妈的快乐
[43:22] Stop! 住手
[43:25] Now, quick, tie her up! 快点 把她绑起来
[43:26] Get the balloons, tie her up! 去拿气球 把她绑起来
[43:28] Kaela, what are you doing? 基拉 你在干什么
[43:29] You agreed to do this. 你同意这么做的
[43:31] Help! 救命
[43:31] Get the chair. 去拿椅子
[43:36] – Drink! – Fucking drink. -喝 -给我喝
[43:38] – Oh my God, – Fucking Kelsey. -天啊 -该死的凯尔西
[43:44] What the fuck are you guys doing? 你们干什么
[43:47] Okay, I’m rolling. 好了 我开始拍了
[43:48] No! Not yet. 不 还不行
[43:50] What is going on, you guys, 怎么回事
[43:52] what are you doing? 你们在干什么
[43:54] Clock struck 12. 时钟过了12点
[44:01] I’m taking Get Well Danielle’s advice. 我要采纳《健康起来 丹妮尔》的建议
[44:04] It’s a new year and this is the new me. 新的一年 新的我
[44:09] It’s time to tell everybody the truth. 该把真相公之于众了
[44:13] What are you talking about? 你在说什么
[44:15] When we found out 当我们发现
[44:17] that you were gonna be on TV, 你要上电视了
[44:19] we knew we had to stop you. 我们就知道我们要阻止你
[44:21] We’re not gonna let you stand 我们不会让你站在
[44:23] in front of millions of people 几百万人面前
[44:24] and pretend to be this perfect little princess 假装自己是完美的小公主
[44:27] Queen of Wellness psychotic phony. 健康骗子女王
[44:31] The whole world deserves to know the truth. 全世界都应该知道真相
[44:34] And I’m gonna tell them. 我会告诉他们
[44:36] I’m gonna tell the whole fucking world. 我会告诉全世界
[44:39] I’m gonna ruin your life. 我要毁掉你的人生
[44:41] Your whole perfect little life is based on a lie. 你那完美的小人生都是基于谎言的
[44:45] You’re a fraud, you’re a terrible person. 你是个骗子 你是个烂人
[44:47] You’re evil, you bullied everyone. 你很邪恶 你霸凌所有人
[44:50] You called Chloe fat all the time. 你一直说克洛伊胖
[44:53] She was bulimic for two years. 她患了两年的暴食症
[44:57] You called Kaela… 你说基拉
[44:59] an ugly lesbian. 是个丑陋的女同性恋
[45:01] She was so traumatized she didn’t come out 她受到深深的伤害 到了二十多岁
[45:02] till her mid-fucking-20s. 才敢出柜
[45:04] – Kaela– – Shut up! -基拉 -闭嘴
[45:10] All Kelsey wanted was to be our friend, 凯尔西只是想要成为我们的朋友
[45:13] but instead you tortured her. 而你折磨她
[45:18] You killed her. 你杀了她
[45:21] And then you just moved on. 然后你继续你的生活
[45:25] I know that night was traumatic. 我知道那晚很痛苦
[45:26] We were both there. 我们俩都在场
[45:28] We were both trying to be her friend. 我们俩都想成为她的朋友
[45:30] No, we weren’t trying to be Kelsey’s friend! 不 我们没打算成为凯尔西的朋友
[45:31] We tortured her! 我们折磨她
[45:33] You told me that fucking with her 你告诉我们那样对她
[45:34] was for her own good, 是为了她好
[45:36] that she was a fat, ugly loser 她是个又胖又丑的废物
[45:38] who needed our help to become cool. 需要我们帮助她变好
[45:40] Guys, I never said that. 我从来没有这么说
[45:41] And I fucking listened to you. 我听了你的话
[45:42] I believed you 我相信你
[45:43] because you had power over me. 因为你的权力凌驾于我
[45:46] Just like you’ve got power over this army 就像你统领着这一大群
[45:48] of narcissistic little fucking brats 自恋的混蛋
[45:51] who are taking over the world, 占领全世界
[45:52] spreading and liking your bullshit 传播并迷恋你的一派胡言
[45:55] like it’s a fuckin’ disease. 跟传染病似的
[45:58] You do not deserve to tell people to love themselves 你不配告诉人们要自爱
[46:01] when you’ve spent your entire life 你这一辈子明明
[46:04] making people feel like shit! 都在让别人受尽折磨
[46:10] But not anymore. 但以后再也不会了
[46:15] It’s time to tell the world 该告诉全世界
[46:16] what a terrible person you are. 你是一个多么恶劣的人
[46:24] I think that’s, um… 我觉得那…
[46:26] I think that’s a good idea. 我觉得那是个好主意
[46:36] Hey guys. 大家好
[46:37] It’s Danielle. 我是丹妮尔
[46:40] I’m just here with my friends 我在和我的朋友们一起
[46:42] and we were talking about some pretty deep stuff. 我们在聊一些非常深层次的事
[46:46] Stuff that actually speaks to an issue 这个话题我在工作上
[46:50] I keep coming back to in a lot of my work 也遇到过好多次
[46:52] that, um, I think all of us struggle with. 我觉得我们都有这种困扰
[46:58] The sins of the past. 过去的罪孽
[47:03] When we hold onto bad things 当我们执迷于
[47:05] we’ve done in the past, it can– 我们过去所做的坏事 那能…
[47:08] it can have all sorts of… 能对我们的身体
[47:11] deleterious effects on our body. 产生各种有害的影响
[47:15] Acne, 痤疮
[47:17] weight gain, 肥胖
[47:19] insomnia. 失眠
[47:21] So in order to avoid 为了避免这些
[47:22] these terrible physical ailments, 可怕的生理反应
[47:26] we need to move through our sins. 我们需要放下我们的罪孽
[47:29] We need to confess. 我们需要忏悔
[47:41] When I was 16 a friend of mine died. 我16岁时 我的一个朋友死了
[47:47] Her name is Kelsey, and she was… 她叫凯尔西 她…
[47:51] an amazing young person 是一名优秀的女孩儿
[47:53] with so much life ahead of her. 拥有着光明的前景
[47:57] But her classmates teased her mercilessly. 但是她的同学们却对她进行无情的嘲笑
[48:01] They would call her an ugly bitch, 他们会叫她丑女
[48:04] a loser. 废物
[48:07] She would come home from school every day crying. 她每天都会哭着从学校回家
[48:14] When I think about a… 当我想到
[48:16] poor innocent girl 一个可怜有无辜的女孩
[48:18] going through something like that, 遭遇这种事
[48:20] it just… 我就…
[48:23] gosh, it just makes me sick. 天啊 我就觉得恶心
[48:32] But I was complicit. 但我也有参与
[48:40] My sin… 我的罪
[48:45] My sin… 我的罪
[48:51] Is that I didn’t do anything to stop them. 是我根本没有去阻止他们
[49:00] God. 天啊
[49:02] God, that feels good to get that off my chest. 天啊 这样说出来的感觉真是太好了
[49:14] That wasn’t a fucking confession. 那根本不是忏悔
[49:19] Thank you for that opportunity. 谢谢你给我的机会
[49:22] God. 天啊
[49:36] You feeling a little camera shy? 你对着镜头有点紧张吗
[49:39] Gotta get camera ready before your close-up? 得用镜头对你进行特写吗
[49:43] You like that? 你喜欢吗
[49:44] Don’t worry, it’s all cruelty free. 别担心 这是无动物产品
[49:46] Alexis, honey, calm down. 阿莱克西斯 冷静点
[49:48] Anger is a junk emotion, 愤怒是一种垃圾情绪
[49:50] okay, let it go. 放下吧
[49:50] Don’t you tell me to calm down. 轮不到你来告诉我冷静
[49:52] I’m fucking tired of feeling like shit 我受够了听你说要爱自己
[49:54] because you tell me to love myself. 听得我自己都恶心
[49:58] Loving yourself is the most natural thing 爱你自己是全世界
[50:00] in the world, sweetie. 最自然不过的事 亲爱的
[50:01] People unlearn it in childhood. 人们在童年就忘记了
[50:03] You know why they unlearn it? 你知道他们为什么会忘记吗
[50:07] Because people like you torment them. 因为是被像你这种人给摧毁的
[50:11] No. 不
[50:12] Lex. 莱克斯
[50:14] Alexis! 阿莱克西斯
[50:17] Alexis! 阿莱克西斯
[50:18] What the fuck is wrong with you? 你到底怎么回事
[50:20] Where the fuck are you going? 你要去哪里
[50:22] Watch her. 盯住她
[50:41] Chlo. 克洛
[50:45] I have no idea 我不知道
[50:48] what Lex is talking about with Kelsey. 莱克斯说的关于凯尔西的事
[50:54] But she did say something… 但她的确说了一些
[50:58] I may have overlooked in the past. 我曾经忽视的事
[51:05] I am so sorry about the way I treated you 很抱歉我以前在高中
[51:08] in high school. 那样对你
[51:11] If I could take it all back, 如果我可以收回我所做的一切
[51:12] I would. 我肯定会的
[51:15] I’m not that person anymore, 我已经不是当初的那个我了
[51:16] and I can’t say it enough, 虽然说再多遍也不够
[51:18] but I’m sorry. 但我还是要说对不起
[51:25] Well, I appreciate you saying that. 非常感谢你这么说
[51:27] Thank you. 谢谢
[51:30] Lovebug. 宝贝
[51:32] Happy New Year. 新年快乐
[51:33] Happy New Year. 新年快乐
[51:34] – I miss you. – I miss you too. -我想你 -我也很想你
[51:36] Why don’t you come back tonight? 你今晚怎么不回来
[51:37] Do you have to sleep over? 你要睡在那里吗
[51:39] Yeah, my car broke down, so I have to– 嗯 我的车坏了 所以我得…
[51:41] I’m just kind of stuck here. 我被困在这边了
[51:42] I gotta wait for Alexis 我得等阿莱克西斯
[51:43] to give me a ride back down, so… 把我捎回去 所以
[51:45] Do you want me to come get you? 你要我来接你吗
[51:46] No. 不用
[51:49] No, I’ll just go to sleep 不用 我准备直接去休息了
[51:51] and I will see you tomorrow. 我们明天见
[51:54] Kaela? Open the door. 基拉 开门
[51:57] I just don’t know why 我就是不知道为什么
[51:58] someone would do something like this. 有人会做出这种事
[52:03] Like, setting aside the fact 即使我根本没有那样做
[52:04] that telling people 也要到处宣扬
[52:06] I bullied Kelsey to death 是我霸凌凯尔西
[52:09] could destroy my career, 而导致她的死亡
[52:11] even though it’s something I didn’t even do, 根本不管这样会毁掉我的事业
[52:15] it wouldn’t just hurt me, Chlo. 那样不仅仅会伤害到我 克洛
[52:19] It would hurt a lot of other people too. 还会伤害到很多其他人
[52:24] Young women rely on me for help. 很多年轻的女性来找我求助
[52:28] For inspiration. 寻求我的鼓励
[52:33] I feel really bad for her. 我真的很为她感到难过
[52:36] Like, she had all of these hopes and dreams 她对未来抱有么多的
[52:39] about the future, but… 希望和梦想 但是
[52:41] she just has nothing going for her, 她就是什么都做不成
[52:43] and no potential. 没有潜力
[52:45] Yeah? 是吗
[52:48] Well, neither do I. 我也是
[52:49] So fuck you. 所以去你妈的
[52:50] What? 什么
[52:53] Chloe, that is not true. 克洛伊 不是那样的
[52:55] – That is a story you tell yourself. – Whatever. -这只是你自己这么告诉自己而已 -随便吧
[53:00] You’re funny, 你很风趣
[53:02] honest, 真诚
[53:03] sexy. 性感
[53:06] I mean, you can be whatever you want. 你能成为你想成为的任何样子
[53:09] You have no idea how good you are. 你根本不知道你自己有多么优秀
[53:19] – Hey. – What’s up? -你好 -怎么了
[53:22] Nothing, I just had to pee. 没什么 我上个厕所
[53:26] Look, Lex, I never agreed to this, okay? 莱克斯 我从来没同意过这么做
[53:28] You said that the plan was just to spook her 你本来说只是想吓吓她
[53:30] into admitting what she did to Kelsey, 让她承认自己对凯尔西做的事
[53:31] but she said she didn’t do that stuff. 但她说自己没有做过
[53:32] Kaela, of course she did that stuff. 基拉 当然是她做的了
[53:36] What, you think I’m making it up? 怎么 你觉得是我编的吗
[53:41] Jesus Christ. 上帝啊
[53:43] Look, we’re gonna get it out of her, 我们绝对会逼问出来
[53:45] we just need to push her a little further. 只需要再给她一点压力
[53:47] I’m not comfortable with that. 我感觉不是很好
[53:49] I’m not gonna torture someone. 我不会折磨人的
[53:50] What the fuck? 你说什么呢
[53:51] We’re not torturing her. 我们没有折磨她
[53:53] Fine, whatever. 好吧 随便吧
[53:54] I just– 我只是
[53:56] I didn’t agree for it to go this far. 我没有同意事情进行到这种程度
[53:58] This far? Well, what did you expect? 这种程度 你本来指望怎么样
[53:59] The woman in that room’s a psychopath 那房间里的那个女人是个疯子
[54:01] responsible for the death of an innocent person, 她害死了一个无辜的人
[54:03] and we need to protect other girls from her evil. 我们需要保护其他女孩不遭她的毒手
[54:06] Danielle’s not evil. 丹妮尔不邪恶
[54:08] Look, I wasn’t gonna– 听着 我本来
[54:09] I wasn’t gonna bring this up 我本来不想
[54:10] in front of the other girls, obviously, but… 在其他女孩面前提这件事 但是
[54:14] Jesse is looking for someone 杰西在找人
[54:17] to take over my segment on their channel, 来接替我的频道空缺出的位置
[54:20] and I get to be the one to pick my replacement. 我可以来选择我的接班人
[54:24] And to be honest, 老实说
[54:25] the main reason I came here tonight 我今晚来这里的一大原因
[54:27] was because I had a feeling 是因为我感觉
[54:28] you might be a good fit. 你可能很合适
[54:30] Really? 真的吗
[54:32] I’m serious, Chlo. 我是认真的 克洛
[54:35] You better not be fucking with me right now. 你最好别耍我
[54:37] Why would I be fucking with you? 我为什么要耍你
[54:42] Look, why don’t you just come out to LA 你不如来洛杉矶
[54:44] and…stay with me for a little bit? 和我住一段时间
[54:46] We can come up with a pitch 我们可以一起
[54:48] for your segment together. 给你想个适合你的环节
[54:51] I can bring you around, 我能带你转转
[54:53] introduce you to people. 把你介绍给别人
[54:55] To guys. 男人们
[54:58] I mean, it’ll be really fun. 肯定会很有趣
[55:04] Yeah. 嗯
[55:09] Chloe. 克洛伊
[55:12] I know that you’re hurting. 我知道你很受伤
[55:16] I know the pain you’re covering up with your jokes. 我知道你用你的玩笑来掩盖你的痛苦
[55:21] I know you’re lonely. 我知道你很孤单
[55:23] I know you’re worried about your mother. 我知道你很担心你的母亲
[55:26] But I can change all of that for you. 但我可以为你改变这一切
[55:31] We can change all of that. 我们可以改变那一切
[55:34] Together. 一起
[55:40] We just gotta deal with this situation first. 我们只需要先解决眼前
[55:46] She’s preying on people 她专门挑
[55:47] who are as insecure as Kelsey was. 跟凯尔西一样没安全感的人下手
[55:50] If that’s not evil, 如果那还不算邪恶
[55:50] then I don’t know what is. 我不知道什么还算
[55:53] Maybe she doesn’t call them vile losers, 也许她没有直接说他们是没用的废物
[55:55] but she sure as hell makes them feel like that 但她绝对让他们将自己与她对比时
[55:56] when they compare themselves to her. 有这种感觉
[55:58] And she’s doing it all 而且她还会
[55:59] under the guise of helping people. 披着帮助人的外衣
[56:01] – Maybe she is. – Don’t start, Kaela. -也许她是在帮助人 -不要有这种想法 基拉
[56:05] You agreed to do this. 你之前同意这么做的
[56:07] You’re not bailing. 不能中途放弃
[56:08] Alexis–Alexis! 阿莱克西斯 阿莱克西斯
[56:15] What are you doing? 你在干什么
[56:16] Tightening the ties. 绑得更紧点
[56:27] The truth is gonna come out, Danielle. 真相早晚会浮出水面 丹妮尔
[56:29] One way or another. 不管用什么办法
[56:33] We’re not gonna leave you alone 我们不会放过你
[56:34] until you admit 除非你承认
[56:36] what you did to Kelsey. 你对凯尔西做了什么
[56:41] Lex. 莱克斯
[56:43] I didn’t give you that scar. 那道疤不是我给你留下的
[56:46] Kelsey did. 而是凯尔西
[56:52] Chloe, stop! 克洛伊 住手
[57:19] Guys, you’re being punished. 伙计们 你们要受到惩罚
[57:29] What’s going on? 怎么回事
[57:30] They locked us in here. 她们把我们锁在了这里
[57:31] We can’t get out. 我们出不去
[57:33] Guys, come on, please. 伙计们 拜托
[57:36] Guys. 伙计们
[57:41] Fuck, she’s not gonna let us out of here. 她不会让我们离开这儿的
[57:43] She’s fucking insane. 她疯了
[57:45] She’s out of her fucking mind. 她他妈的疯了
[58:01] They’re not gonna come, Kaela. 她们不会来的 基拉
[58:03] Fine! But Chloe will come. Chloe! 好吧 但是克洛伊会来的 克洛伊
[58:04] No, neither of them are gonna come. 不 她们俩都不会来的
[58:07] I’m telling you, she’s fucking insane. 我告诉你 她疯了
[58:08] What are you talking about? 你在说什么
[58:10] You’re insane, Alexis! 你才疯了 阿莱克西斯
[58:12] Come on, guys, please, please! 拜托 拜托
[58:14] Stop wasting your energy. 别浪费体力了
[58:19] So what? 那怎么办
[58:20] Just gonna die in a steam room? 就这么死在蒸汽房里吗
[58:23] I thought if I just went along with this, 我当初是想如果我同意这样做的话
[58:26] you could get some closure 你可以结束这一切
[58:27] and move on with your life. 开始新的生活
[58:29] So what? 所以呢
[58:30] So she made fun of me for being gay. 她取笑我是同性恋
[58:32] I don’t care. 我不在乎
[58:33] I have a great fucking girlfriend 我有一个很棒的女朋友
[58:34] who I’m maybe never gonna see again 我可能再也见不到她了
[58:36] because I’m gonna die in a steam room. 因为我要死在蒸汽房里了
[58:41] This is so stupid. 这太蠢了
[58:42] You don’t want to think about her? 你不想想起她吗
[58:43] Don’t go on Instagram. 那就别上”照片墙”
[58:45] Who cares if she’s some dumb internet celebrity? 谁会在乎她是不是网红呢
[58:47] You don’t have to look at her stuff. 你不必看她的动态
[58:49] Why don’t you go outside or get a fucking dog? 你为什么不走出去 或者找条狗
[58:52] Finish your degree like you’re always talking about. 像你一直说的那样 完成你的学业
[58:58] You guys suck so fucking much. 你们这些人太愚蠢了
[59:01] You’re the stupidest fucking people in the entire world. 你们是全世界最蠢的人
[59:06] Fuck. 操
[59:08] Jesus fuck. 操他妈的
[59:23] Inhale. 吸气
[59:26] And now repeat the mantra. 然后说一遍咒语
[59:31] Nothing stands between me and all of my desires. 没有什么能够阻挡我的向往
[59:38] Nothing stands between me and all of my desires. 没有什么能够阻挡我的向往
[59:42] Perfect. 很好
[59:48] So any time you feel your mind wandering or you’re getting anxious, 当你感到思绪神游或是焦虑的时候
[59:52] just repeat that mantra as many times as you need 反复多念几遍这句咒语
[59:55] and you will be amazed at the things that start to happen for you. 然后你会对接下来发生的事感到惊讶的
[1:00:03] Nothing stands between me and all of my desires. 没有什么能够阻挡我的向往
[1:00:06] Yes. 没错
[1:00:14] How much longer? 还要多久
[1:00:18] Um, I think a couple hours should be fine. 我觉得几个小时就好
[1:00:25] What then? 然后呢
[1:00:26] Then we’ll call the cops, 然后我们报警
[1:00:28] tell them that they got stuck in the steam room 告诉警察 在我们看电影的时候
[1:00:31] when we were watching a movie, 她们被困在了蒸汽房里
[1:00:33] and they were dead when we found them. 我们找到她们的时候 她们已经死了
[1:00:37] Wait, what? 等等 什么
[1:00:39] What? 怎么了
[1:00:41] I–I just thought the plan was, like, 我以为我们的计划只是
[1:00:44] to scare them, you know, 吓唬她们
[1:00:45] so they wouldn’t spread lies or whatever. 这样她们就不会散播谣言之类的了
[1:00:47] Oh yeah, no, it was. 是的 是这样
[1:00:49] I mean, if I trusted that they wouldn’t spread 如果我相信她们不会散播那些
[1:00:51] these terrible rumors that could ruin us, 足以毁掉我们的谣言的话
[1:00:54] I would let them go, but… 我就会放她们走 但是…
[1:00:57] I mean, you know them better than I do at this point. 在这方面你比我更了解她们
[1:01:01] And remember, you have utter power over everything in your life. 记住 你有权掌控生活中的一切
[1:01:07] You can say no to anything with complete ease and trust. 你可以完全放心地拒绝任何事情
[1:01:11] If you think scaring them is enough to shut them up, 如果你觉得吓唬她们就能让她们闭嘴
[1:01:14] then we’ll just scare them. 那我们就吓唬她们
[1:01:18] I mean, probably, yeah. 我觉得可能可以
[1:01:20] Okay, then we’ll just scare them. 好 那我们就吓唬她们
[1:01:22] Okay. 好
[1:01:25] I mean, I would just… 我只是…
[1:01:27] be nervous that if we let them go 很担心如果我们放她们走了
[1:01:28] and they spread these terrible rumors, 她们会继续传播那些可怕的谣言
[1:01:33] I mean, you know how it is with mob mentality on the internet, right? 你知道网上的喷子都是什么心态吧
[1:01:37] It’s not innocent until proven guilty. 在被证明有罪之前都不是无辜的
[1:01:41] Right. 好吧
[1:01:43] Or they would tell the cops we were trying to kill them 或许她们会告诉警察 我们想杀了她们
[1:01:46] even though we were just trying to scare them. 尽管我们只想吓唬吓唬她们
[1:01:50] But honestly, whatever you think. 但说实话 无论你怎么想
[1:01:53] I don’t want to do anything that makes you feel uncomfortable. 我不想做一些让你感觉不舒服的事
[1:01:58] Do you trust them not to say a word? 你相信她们会闭嘴吗
[1:02:06] Nothing stands between me and all of my desires. 没有什么能够阻挡我的向往
[1:03:22] Shit. 该死
[1:03:27] Please. Kaela. Go on. 拜托 基拉 继续
[1:03:31] Nothing stands between you and all of your desires. 没有什么能阻挡你的欲望
[1:03:36] Okay. 好吧
[1:03:50] Shit, shit, it’s locked. 糟糕 门被锁上了
[1:03:51] Fuck! Fuck! 坏了 坏了
[1:03:52] They must have taken the key. 她们肯定拿走了钥匙
[1:04:01] Shit. 糟糕
[1:04:09] Fucking me? 在搞我吗
[1:04:12] Shit, it won’t open. 糟糕 打不开
[1:04:17] Fucking– 操
[1:04:21] Try it! 再试试
[1:04:23] I can’t get it! 我打不开
[1:04:26] I can’t get it. 我打不开
[1:04:35] Fuck. 操
[1:04:37] Come on, Chloe! What the fuck? 快点 克洛伊 你在搞什么
[1:04:39] Let’s go! 快走
[1:04:51] Wait. 等等
[1:04:54] Chloe, come on! 克洛伊 快点
[1:04:57] Go find them. 去找到她们
[1:05:04] Are you okay? 你还好吗
[1:05:07] I’m so sorry I dragged you into this. 很抱歉我把你卷了进来
[1:05:08] All right. 没事
[1:05:10] I don’t know what’s going on. 我不知道这是怎么了
[1:05:11] She’s totally crazy. 她真是疯了
[1:05:12] I’m gonna get us out of this. 我要把我们弄出去
[1:05:12] – How? – Fuck, I don’t know. -怎么弄 -我不知道
[1:05:14] I just — I need a second to think. 我需要时间想一想
[1:05:20] All the windows are sealed. 所有的窗户都被封死了
[1:05:22] If I can just–if I can just get to my phone. 如果我能拿到我的手机
[1:05:24] They took our phones. 她们拿走了我们的手机
[1:05:25] I know, but they must be somewhere downstairs. 我知道 但肯定就在楼下
[1:05:27] If I can just get to my phone then I can call the cops. 如果我能拿到手机 我就能报警
[1:05:28] No, Alexis, Alexis, listen, 不 阿莱克西斯 听我说
[1:05:30] listen to me, do not go out there alone. 听我说 别一个人出去
[1:05:32] – I’m gonna fix it. – No. -我要去补救这一切 -别
[1:05:33] Alexis, no, no, Alexis. 阿莱克西斯 别 阿莱克西斯
[1:06:23] Nothing stands between me and all of my desires. 没有什么能够阻挡我的向往
[1:06:56] Are you in here? 你们在里面吗
[1:06:59] Kaela? 基拉
[1:07:03] Alexis? 阿莱克西斯
[1:07:20] It’s okay, it’s just me. 没事的 就我一个人
[1:07:23] – Okay, it’s just me. – Where’s Alexis? -就我一个人 -阿莱克西斯呢
[1:07:27] She’s not here, okay? 她不在这里
[1:07:29] We’re all alone. 我们都是孤身一人
[1:07:32] Listen, Chlo. 听我说 克洛
[1:07:35] I don’t know what Danielle said to you, 我不知道丹妮尔跟你说了什么
[1:07:39] but we can still walk away from this. 但我们可以从这一切中脱身
[1:07:42] Okay? 好吗
[1:07:44] You and me, 你和我
[1:07:46] we can just walk away. 我们可以离开这里
[1:07:51] All we need to do is just… 我们需要做的
[1:07:53] just call the cops and tell them that she went nuts. 就是打电话报警 告诉警察她疯了
[1:07:55] There’s no fucking way I’m calling the cops. 我不可能打电话报警
[1:07:57] No fucking way. 不可能
[1:07:59] Chloe, I would never tell them that you were part of this. 克洛伊 我不会告诉警察你参与到其中
[1:08:02] I would never do that. 我不会这么做的
[1:08:05] Chloe, come on. 克洛伊 拜托
[1:08:08] You trust me, right? 你相信我 对吗
[1:08:11] Look, we can just… 听我说 我们可以…
[1:08:15] We can just leave. 我们可以离开这里
[1:08:18] We gotta go right now. 我们现在就得走了
[1:08:20] We can just walk away right now. 你现在就可以转身离开
[1:08:25] Yeah? 好吗
[1:08:27] Come on, Chloe, you and me. 拜托 克洛伊 就咱们两个
[1:08:29] Trust me. 相信我
[1:08:31] We’ll just go home 我们可以回家
[1:08:33] and we can go back to our normal lives, okay– 然后回到我们的正常生活
[1:08:36] I don’t want to go back to my normal life. 我不想回到正常生活
[1:08:38] Chloe, come on, stop it. 克洛伊 拜托 别这么想
[1:08:40] My normal life is shit. 我的正常生活像屎一样
[1:08:41] Let go of me, you’re hurting– 放开我 你弄疼我了
[1:08:42] – You just want me to stay small. – Stop it! -你就想让我继续不起眼下去 -放开我
[1:08:44] You don’t want me to succeed! 你不想让我成功
[1:08:45] Let go of me! 放开我
[1:09:09] Fuck! 操
[1:09:25] Come out, Lex! 出来吧 莱克斯
[1:09:35] We weren’t trying to hurt you. 我们不想伤害你
[1:09:40] We were just trying to scare you. 我们只是想吓唬你
[1:09:48] And if you promise not to say anything about this Kelsey stuff, 如果你保证不再说凯尔西的那些事
[1:09:52] we can just let all of this go. 我们可以当这一切没发生过
[1:10:12] Kaela. 基拉
[1:10:15] Kaela! 基拉
[1:10:20] No. 不
[1:10:22] No. 不
[1:10:31] Ow, fuck! 糟糕
[1:10:34] Fuck! 操
[1:11:12] What’s wrong, Chlo? 怎么了 克洛
[1:11:17] I… 我…
[1:11:20] I killed Kaela. 我杀了基拉
[1:11:24] Wow, Chlo. 天呐 克洛
[1:11:25] It was an accident. 那是意外
[1:11:26] I–I went to grab her 我抓住了她
[1:11:28] and she just–oh my God. 然后她…我的老天
[1:11:36] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[1:11:41] You’re finally putting yourself first. 你终于把你自己放在第一位了
[1:11:46] That is how you achieve your dreams. 这样才能实现你的梦想
[1:11:50] I’m really impressed. 我感到很骄傲
[1:11:53] You’re really manifesting everything you’ve always wanted. 你在争取你一直想要的一切
[1:12:07] It’s not your fault. 这不是你的错
[1:12:10] It was an accident. 是一场意外
[1:12:12] Accidents happen. 意外难免会发生
[1:12:15] The only thing we can control 我们唯一能控制的
[1:12:17] is how we handle our given circumstances. 就是如何处理我们现有的情况
[1:12:21] And you handled it so beautifully. 而你处理得很好
[1:12:32] Nothing stands between me and all of my desires. 没有什么能够阻挡我的向往
[1:12:45] Who the fuck is that? 是谁在按门铃
[1:12:52] Shit, it’s Frankie, Kaela’s girlfriend. 糟糕 是弗兰基 基拉的女朋友
[1:12:55] What the fuck is she doing here? 她来干什么
[1:12:56] How the fuck should I know? 我他妈怎么会知道
[1:12:57] What do we do? 我们怎么办
[1:12:59] Okay. Um… 好吧
[1:13:01] Hello? 有人吗
[1:13:03] Okay, I’ve got it. 我有办法了
[1:13:04] We let her in. 我们放她进来
[1:13:05] When she isn’t looking, you get the knife 当她走神的时候
[1:13:06] and you take care of her, okay? 你拿把刀 把她处理了
[1:13:08] Then when the cops come, 警察来了之后
[1:13:09] we’ll say that she showed up in a fit of jealousy 我们就说她来这儿是因为
[1:13:12] because Kaela broke up with her and she wanted revenge. 基拉和她分手了 她很嫉妒 想报仇
[1:13:16] God, you’re good at this. 天呐 你真擅长撒谎
[1:13:19] And it’s kind of an amazing story 这个故事编得很完美
[1:13:21] because then I can do a whole segment on, like, self defense. 因为我可以为自己辩称正当防卫
[1:13:29] You okay to do this? 你同意这么做吗
[1:13:31] Mm-hm. Okay. 好吧
[1:13:33] Let her in. 让她进来
[1:13:36] Okay. 好
[1:13:44] Frankie, hey! 弗兰基 你好
[1:13:45] What are you doing here? 你来这里干什么
[1:13:47] Um, Kaela called earlier, so I… 基拉之前打电话给我
[1:13:49] Oh my God, you’re Frankie! 天呐 你就是弗兰基
[1:13:51] Oh my God. 我的天
[1:13:53] It is so nice to meet you. 见到你很高兴
[1:13:55] I have heard so much about you. 我久仰你的大名
[1:13:57] Kaela is absolutely in love with you. 基拉特别爱你
[1:14:00] Well, the feeling is mutual. 我也特别爱她
[1:14:02] I’m Danielle. 我是丹妮尔
[1:14:04] – Nice to meet you. – You too. -很高兴见到你 -我也是
[1:14:06] Heard a lot about you. 久仰大名
[1:14:07] That’s sweet. 真好
[1:14:09] Is Kaela okay? 基拉还好吗
[1:14:10] Yeah, why wouldn’t she be? 不然呢
[1:14:11] Of course. 当然还好啦
[1:14:12] What do you mean? 这话是什么意思
[1:14:13] She just seemed upset and… 她看起来很心烦
[1:14:16] uh, she’s not answering her phone. 而且她不接电话
[1:14:18] Oh, she just missed you. 她很想你啊
[1:14:22] She already fell asleep. 她已经睡着了
[1:14:24] I mean, classic K, right? 女生都会闹小脾气 对吧
[1:14:27] Yeah, she’s pretty much head to pillow. 没错 她沾枕头就着
[1:14:31] Oh, shit, I forgot something. sorry. 我忘了点事 失陪一下
[1:14:37] Did she make it to midnight? 她坚持到了12点吗
[1:14:38] She did. 是的
[1:14:39] Actually we were very proud. 其实我们都坚持到了
[1:14:46] My sister is obsessed with you. 我妹妹为你痴迷
[1:14:49] She watches all your videos, does all your workouts. 她看你所有的视频 做锻炼
[1:14:53] Um, no dairy, no gluten, 不吃奶制品 不吃麸质
[1:14:56] and she got really into the juices you advertise, 她对你宣传的果汁很感兴趣
[1:14:59] the, uh… Very Very Vegetables. 就是那个 有很多蔬菜的那个
[1:15:02] – Yes. – Yeah! -是的 -没错
[1:15:03] Yes, the Very Very Vegetables. 没错 有很多蔬菜的那个
[1:15:06] Do you want me to take a look at the fuse box or anything? 你需要我看一下保险丝盒之类的吗
[1:15:09] Oh, you’re so sweet. 你人真好
[1:15:10] No, it’s okay. 不用了 没事的
[1:15:11] Um, we’re heading to bed soon anyway. 反正我们也要去睡觉了
[1:15:13] All right. 好吧
[1:15:35] Holy shit. 天啊
[1:15:43] Good job, Chlo. 干得漂亮 克洛
[1:15:51] Come here. 过来
[1:15:53] Okay? 你还好吗
[1:15:57] You did so good. 你干得很漂亮
[1:16:00] We’re gonna get you to L.A., okay? 我们会把你送到洛杉矶
[1:16:02] We’re gonna get you out of here tonight. 我们今晚就把你送走
[1:16:07] You are gonna get everything you’ve always wanted. 你会得到你想要的一切
[1:16:13] Nothing stands between me and all of my desires. 没有什么能够阻挡我的向往
[1:16:54] It’s time to move on, Alexis. 是时候向前看了 阿莱克西斯
[1:16:59] It’s time to say yes to healing. 是时候治愈你自己了
[1:17:02] It’s time to say yes to letting go. 是时候放下过去了
[1:17:06] Your life doesn’t need to be tight. 你的生活不必太紧张
[1:17:09] It can be messy. 可以很轻松的
[1:17:11] – Let go of control and order. – Nothing stands between me… -不要再克制和遵守规矩了 -没有什么能够
[1:17:14] – You’re just chum in the water. – …and all of my desires. -你只是大海中的一根针 -阻挡我的向往
[1:17:17] Give up. 放弃吧
[1:17:19] Relax into your destiny. 从容接受你的命运吧
[1:17:24] Chlo! 克洛
[1:17:26] Oh my God! 我的天
[1:17:55] It’s time to stop doing the ego dance. 别再以自我为中心了
[1:17:58] Time to stop looking to the outside world for validation. 别再向外界寻求认可了
[1:18:03] I see so much strength in you, Alexis. 我感觉你内心充满了力量 阿莱克西斯
[1:18:05] You’re so misguided. 你只是被误导了
[1:18:06] Let me help you. 让我来帮帮你吧
[1:18:08] We’re not supposed to be enemies. 我们不应该是敌人
[1:18:13] Lex, if you thought for one fucking second 莱克斯 如果你真的以为
[1:18:15] I was gonna admit Kelsey died ’cause of me, 我会承认凯尔西是因我而死
[1:18:17] you were a bigger fucking idiot than I thought. 那你真是比我想的更蠢
[1:18:21] I’m fucking rich. 我是个富婆
[1:18:24] Do you get that? 你明白吗
[1:18:25] People worship me. 人们崇拜我
[1:18:27] And this is just the beginning. 而这只是个开始
[1:18:30] I’m gonna have magazines, tV shows, movies. 我会上杂志 上电视 演电影
[1:18:33] I’m gonna be in movies 我要去拍电影
[1:18:34] and you think I’d throw that all away? 你觉得我会让这个机会溜走吗
[1:18:38] You ruined my life! 你毁了我的生活
[1:18:40] You took everything! 你夺走了一切
[1:18:41] I got stuck with this. 我受够了
[1:18:42] It should have been me. 本来是我
[1:18:44] It was supposed to be me. 应该是我的
[1:18:44] I worked so hard! 我那么努力
[1:18:47] You think it was supposed to be you, 你觉得应该是你
[1:18:48] you pathetic piece of shit? 你这个可悲的傻蛋
[1:18:50] You’re a fucking loser! 你是个废物
[1:18:51] You are nothing! 你狗屁不是
[1:18:52] You’re invisible! 你这个透明人
[1:19:01] You pathetic piece of shit! 你这个可悲的傻蛋
[1:19:03] You could never achieve what I’ve achieved. 你永远达不到我的高度
[1:19:05] You could never have what I have. 你永远得不到我所拥有的
[1:19:07] You are nothing! 你狗屁不是
[1:19:13] I control my destiny! 我掌管我自己的命运
[1:19:16] I control what I hold onto, 我掌管着我所拥有的
[1:19:18] and I control what I let go! 我掌管着我所放弃的
[1:21:24] Hey guys. 各位好
[1:21:25] As I’m sure many of you heard, 正如你们所得知的那样
[1:21:26] our dear friend and contributor 我们亲爱的朋友和播主
[1:21:28] Get Well Danielle passed away 《健康起来 丹妮尔》在新年当天
[1:21:30] on New Year’s Day. 去世了
[1:21:31] And here with us today to help us remember her 今天和我们一起纪念她的
[1:21:33] is her best friend, Alexis. 是她最好的朋友 阿莱克西斯
[1:21:36] Thank you for joining us, Alexis. 感谢你今天前来 阿莱克西斯
[1:21:38] Thank you for having me. 谢谢你们邀请我
[1:21:41] So, I read on the news, 我看了新闻报道
[1:21:43] and I don’t want to get too gruesome here, 我不想讲得太可怕
[1:21:46] but it was a jealous lover of one of your friends? 但是是你们一个朋友吃醋的恋人干的吗
[1:21:50] Yes, Danielle had encouraged 是的 丹妮尔鼓励我们的朋友基拉
[1:21:52] our friend Kaela that she deserved better, 她值得拥有更好的生活
[1:21:55] that she should start the new year fresh 她应该开始全新的一年
[1:21:57] and find someone who really loved her. 找一个真正爱她的人
[1:22:01] And I guess Kaela’s partner just took it really hard and lost it. 我猜基拉的爱人很伤心 失去了理智
[1:22:08] What do you want the world to remember most about Danielle? 你最想让全世界记住丹妮尔的什么
[1:22:12] It’s hard to just pick one thing. 很难挑出一件事
[1:22:13] She was a wonderful person. 她是个完美的人
[1:22:17] And I know she’d just want me to move through this 我知道她不想让我沉浸在悲痛之中
[1:22:21] and live my fullest life. 她想让我过充实的生活
[1:22:25] This experience has taught me so much, 这段经历教会了我许多
[1:22:28] especially the value of self defense. 特别是正当防卫的重要性
[1:22:32] That’s right, you’re gonna teach us today 没错 今天你要教我们
[1:22:34] how to make your own DIY pepper spray. 如何手工制作防狼喷雾
[1:22:36] Yes, I am. 没错
[1:22:37] Now there’s one thing that you always need in your bag, 包中要常备一样东西
[1:22:39] and that’s pepper spray. 那就是防狼喷雾
[1:22:41] I’m gonna show you how to make your own pepper spray 我将给大家演示如何用日常材料
[1:22:43] using household ingredients. 制作防狼喷雾
[1:22:44] Wow! 太好了
[1:22:45] Now before we get started, 在我们开始之前
[1:22:47] please make sure you’re wearing your protective glasses 请确认你戴上了护目镜
[1:22:49] and your Latex gloves, 和橡胶手套
[1:22:50] because this stuff is spicy! 因为这东西很辣
[1:22:51] Oh my gosh. 我的天
[1:22:52] Okay, so we’re gonna need vinegar, chili flakes, 好的 我们需要醋 辣椒面
[1:22:56] red chili powder, oil, a bowl, and a spray bottle. 红辣椒粉 油 一个碗和喷雾瓶
[1:23:01] So don’t cross me, Jess. 别惹我哦 杰西
[1:23:02] Oh my gosh, stop it! 天呐 别喷我哦
[1:23:04] You watch out! 你要小心啦
深入黑暗

文章导航

Previous Post: 深入黑暗(Into the Dark)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入黑暗(Into the Dark)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入黑暗(Into the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号