Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入黑暗(Into the Dark)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 深入黑暗(Into the Dark)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:28] Get the fuck off me. 别碰我
[00:35] How do you know that there’s no way to save her? 你怎么知道她没救了
[00:40] You’re not God! 你不是上帝
[00:42] Nathan! 内森
[00:44] You’re just the one who’s killing her! 你要杀死她了
[03:19] Why have we stopped? 我们为什么停下了
[03:20] There’s these weird things called human beings 有种奇怪的东西叫人类
[03:22] and we get hungry at lunch time. 我们午餐时会饿的
[03:25] Here, this shithole? 就这破地方吗
[03:28] Yeah, no thanks, I’ll sit this one out. 算了吧 我就不去了
[03:30] Dad said be inside in five minutes. 爸爸说五分钟内进去
[03:34] Close the door! 关上门
[03:43] How nice is this? 这多棒
[03:46] Three of us on the open road. 我们三个一起上路
[03:48] There’s three of us? 我们有三个人吗
[03:50] Be nice. 乖一点
[03:52] Dad, she hates us. 爸爸 她恨我们
[03:53] She does not hate us. 她不恨我们
[03:56] She’s just a teenager. 她就是到青春期了
[03:58] Kind of goes with the territory. 这年纪就这样
[04:01] You’ll understand one day when you’re her age. 等你到了她的年纪时就会理解了
[04:03] Kill me if I ever get that moody. 如果我那么情绪化就杀了我好了
[04:09] I swear 你俩啊
[04:11] you two couldn’t be more different, 真是太不一样了
[04:14] and yet you’re both just like your mama. 但你们又都像你们的妈妈
[04:18] She would have loved this. 她会喜欢这样的
[04:23] Dad? 爸爸
[04:29] I don’t want you to die. 我不希望你死
[04:35] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[04:36] What if something bad happens? 如果发生了坏事呢
[04:38] Nothing bad is gonna happen. 不会发生坏事的
[04:41] I promise. 我保证
[04:43] Pinky swear? 拉钩发誓
[04:48] Come on. 来吧
[04:52] Would you like me to top it off? 要我给你续杯吗
[04:53] Be quiet. 安静
[04:56] Psychic powers require maximum focus. 灵力需要最大程度的精神集中
[05:01] You’re holding up… 你举着
[05:05] Three fingers! 三根手指
[05:06] Wrong. 错了
[05:07] – You cheated! – You cheated! -你作弊了 -你才作弊了
[05:09] You had three fingers and you put one down. 你本来举着三根手指 但你放下了一根
[05:11] How do you know that? 你怎么知道的
[05:12] That means you were peeking through the fingers then. 你肯定是透过手指偷瞄了
[05:13] I was not peeking through my fingers. 我才没透过手指偷瞄
[05:15] – Then how did you know? – You switched it. -那你怎么知道的 -你变了
[05:16] How do you know, are you psychic? 你怎么知道的 你有灵力吗
[05:18] So you’re saying that you’re actually a psychic. 你是说你真有灵力
[05:19] Maybe I am, maybe I am. 或许是呢
[05:21] All right, then I need to know 好吧 那告诉我
[05:21] who’s gonna win the game this weekend. 这周末谁能赢得比赛
[05:23] – Here you go, honey. – Thank you. -给 亲爱的 -谢谢
[05:26] Thank you so much. 非常感激
[05:27] You sure you don’t want anything? 你真不想要点吗
[05:29] – Nope. – Want some pancakes? -不 -薄煎饼呢
[05:31] Nope, I’m not hungry. 不要 我不饿
[05:32] You feel okay? 你还好吗
[05:35] Yup. 嗯
[05:40] You gonna have any pancake 你打算吃点薄煎饼
[05:42] with your syrup, or you’re just… 就那么多的糖浆 还是…
[05:43] gonna go straight liquid? 直接喝糖浆了
[05:45] Don’t judge me. I like syrup. 别乱说我 我喜欢糖浆
[05:53] Do you just want me to take the lid off 要不要我打开盖子
[05:54] so you can just pour it all directly straight on there? 你好直接都倒在上面
[05:56] Might be easier. 那或许会简单些
[06:03] What? 怎么了
[06:05] Are you afraid someone’s gonna steal it? 你是怕有人偷走它吗
[06:08] Why, does it bother you, Sissy? 怎么 让你不爽吗 茜茜
[06:09] Firstly, Nathan, 首先 内森
[06:10] can you not call me “Sissy” because I’m not seven. 你可以别喊我”茜茜”吗 我不是7岁了
[06:13] Can’t you call him “Dad” even on Father’s Day? 父亲节这天你都不能喊他爸爸吗
[06:17] You remembered! 你还记得
[06:18] All right, what’d you get me? 好了 你给我准备了什么
[06:22] A super big hug. 超级大的拥抱
[06:23] Get out of here. 少来了
[06:24] – You want a hug? – Oh my God. -你想抱吗 -天呐
[06:25] You– oh– no! 你…别
[06:26] You guys are so weird. 你们好奇怪
[06:28] Happy Father’s Day. 父亲节快乐
[06:30] Oh, thank you. 谢谢
[06:31] Look at that. 看啊
[06:33] A little Father’s Day milkshake. 父亲节奶昔
[06:38] As you can see, 您可以看到
[06:39] we have a wide range of receptacles. 我们的容器选择很多
[06:45] What do you think, girls? 你们觉得呢 孩子们
[06:49] They’re ugly. 都好难看
[06:53] I don’t think she’d have liked any of them. 我觉得她一个都不会喜欢的
[07:00] Is there a particular color that she was fond of? 她有什么特别喜欢的颜色吗
[07:08] She always loved a good red. 她一向喜欢好红酒
[07:47] Miss? 女士
[07:51] Keep the change. 零钱不用找了
[08:10] J 我受不了了
[08:20] Why don’t you ride up front with us? 你跟我们一起坐前面吧
[08:24] I like it back here. 我喜欢后面
[08:25] Isn’t it bumpy? 不颠吗
[08:26] Did you get my marshmallows? 你给我买棉花糖了吗
[08:32] It’s quiet. 这里安静
[08:34] But it’s not that safe. 但不怎么安全
[08:35] Thank you so much for your understanding. 谢谢你的理解
[08:38] I don’t think it’s legal. 我觉得这样不合法
[08:40] We’ll try not to hit any potholes! 别撞到路上的坑了
[10:03] Cut it out! 别闹了
[10:17] So this is the– the spot. 就是这里了
[10:21] It’s really something, isn’t it? 真美丽 是吧
[10:27] There’s no service. 没有信号
[10:29] Are you gonna tell us the story? 你要给我们讲那个故事吗
[10:31] So, 17 years ago, when I met your mama, 17年前 我认识你们妈妈时
[10:35] we took a road trip 我们一起公路旅行
[10:37] following the same path we’re on now. 就走的我们现在走的这条路
[10:41] Same gas station, same diner. 一样的加油站 一样的餐馆
[10:44] Did Mom have the pancakes? 妈妈吃薄煎饼了吗
[10:45] You know she had the pancakes. 当然了
[10:48] See, we didn’t know where we were goin’, 我们不知道我们要去哪
[10:51] and that was kind of the idea. 我们就是想这样
[10:52] We just wanted to be on the open road, 我们只想在开阔公路上
[10:55] total freedom. 自由自在
[10:57] So we stopped here. 我们停在了这里
[10:59] We drank a bottle of wine together. 一起喝了一瓶酒
[11:04] And then I walked Mom… 然后我带你妈
[11:07] right there where Claire’s standing… 站在了克莱尔站的那个地方
[11:11] I didn’t have a ring or anything, but… 我没有戒指什么的 但
[11:14] I asked her to marry me. 我向她求婚了
[11:16] So, no, 没有
[11:18] there wasn’t anything special about this place. 这里本来没什么特别的
[11:24] But there is now. 但现在它特别了
[11:27] And this is where we’ll lay her to rest. 我们就让她在这里安息
[11:29] Yeah, about a year late. 迟了一年
[11:34] All right. 好了
[11:35] Let’s get unpacked. 我们收拾行李吧
[11:37] Mags, why don’t you grab your jacket 小玛 你去拿上外套吧
[11:38] since it’s gettin’ a little chilly? 这里有点冷了
[11:40] Grab mine too, would you? 也拿我的外套来
[12:08] Hi baby. 亲爱的
[12:08] I’m not gonna be back from work till after six, 我要六点之后才能下班回家
[12:11] so can you please make Maggie some dinner? 所以你可以给玛姬做点晚饭吗
[12:15] There’s pasta in the fridge. 冰箱里有意面
[12:16] All you have to do is literally just heat it up. 你只需要加热就行
[12:20] I will be back for bedtime. 我睡觉前会回去的
[12:21] Dad’ll be home, but you know what his cooking is like. 爸爸也会回去 但你知道他的厨艺什么样
[12:31] And… 还有
[12:33] I’m sorry about last night. 昨晚的事抱歉
[12:36] That was a stupid fight. 我们吵得毫无意义
[12:40] I know you love me. 我知道你爱我的
[12:42] And I love you. 我也爱你
[12:44] Okay, I gotta go. 好了 我得走了
[12:46] I love you, sweetheart. 我爱你 亲爱的
[12:52] Hurry up, you’ve been in there an hour! 快点 你在里面待一小时了
[12:54] One second, Maggot! 等一下 玛格特
[13:29] Oh, fuck. 该死
[14:03] Hello? 有人吗
[14:45] Hey Mom. 妈妈
[14:52] We made it to you and Dad’s favorite spot. 我们来到你和爸爸最爱的地点了
[14:59] Miss you. 好想你
[15:14] You okay? 你还好吗
[15:16] I’m good. 我很好
[15:18] Help me make dinner? 帮我做晚饭啊
[15:20] Sure, in a second. 好 就去
[15:22] Okay. 好
[15:48] Are you in a movie? 你是电影里的吗
[15:55] Are you a woman? 你是女人吗
[15:58] No. Wait. 不是 等等
[16:00] No. 不是
[16:04] Are you human? 你是人类吗
[16:06] Nope. 不是
[16:10] Are you a robot? 你是机器人吗
[16:14] Yes. 是的
[16:15] Is your best friend a robot? 你最好的朋友也是机器人吗
[16:18] Maybe. 可能吧
[16:20] Does your best friend 你最好的朋友
[16:24] boss you around? 会指使你吗
[16:25] – Yep. – Oh my God. -是的 -天呐
[16:27] Just say it already! 快说出来吧
[16:28] Are you… 你…
[16:30] R2-D2? R2D2吗
[16:30] Dad wins once again! 爸爸又赢了
[16:33] Shocker… 震惊啊
[16:37] You’re just bitter ’cause you’re on your period. 你就是大姨妈了才这么尖酸
[16:39] All right. 好了
[16:43] Oh God, I don’t know 天呐 我不知道
[16:44] how you and Mom could stand it out here. 你和妈妈怎么受得了这里
[16:47] It’s freezing and it’s June. 六月份还这么冷
[16:50] Well… 是啊
[16:53] We had each other 我们还有彼此嘛
[16:54] and we snuggled. 我们偎依在了一起
[17:04] Hey Dad? 爸爸
[17:06] Can I smell your beer? 我能闻闻你的啤酒吗
[17:10] Can you smell my beer? 你能闻闻我的啤酒吗
[17:20] Don’t get excited, I’m just curious. 别激动 我只是好奇
[17:27] It smells like Claire. 闻起来像克莱尔
[17:28] Shut up, Maggot. 闭嘴 玛格特
[17:44] Hey Sissy? 茜茜
[17:45] Nathan? 内森
[17:47] What you writing? 你在写什么
[17:49] Probably a letter to her stupid boyfriend. 可能是给她傻逼男朋友的信
[17:52] Were you put on this earth 你来到这世上
[17:53] to make me wanna kill myself? 就是逼我自杀的吗
[17:54] If I was, would you do it? 如果是的话 你会自杀吗
[17:56] Isn’t it past your bedtime? 你的睡觉时间是不是过了
[17:57] I don’t have a bedtime. Isn’t it past your bedtime? 我没有睡觉时间 你的睡觉时间是不是过了
[17:59] Yeah, you do, No, ’cause I don’t have one. 你有睡觉时间 不 因为我没有
[18:01] – I don’t have a bedtime. – Yes you do! -我没有睡觉时间 -你有
[18:03] – Yes– no I don’t! – Don’t! -你有 我没有 -别扔
[18:05] I don’t have a bedtime, you admit it! 我没有睡觉时间 你承认了
[18:37] So this boy. 这个男孩
[18:39] Is he special? 他很特别吗
[18:44] To me he is, yeah. 对我来说是的
[18:46] Then why haven’t we met him? 那为什么不让我们见见
[18:50] Because I want him to like me. 因为我想让他喜欢我
[19:06] What? 怎么了
[19:09] My lips are dry and I don’t have any chapstick. 我的嘴唇很干 我还没有唇膏
[19:13] Your mom and her lipstick. 你妈妈和她的口红
[19:17] I don’t know if you remember. You were little. 我不知道你还记不记得 你当时还小
[19:20] But you used to sit with your mom, 但你以前经常和你妈妈坐在一起
[19:22] both of you plopped down in front of the mirror, 你们俩都坐在镜子前
[19:24] and you guys would put on your makeup together. 然后一起化妆
[19:27] Yeah, I remember. 是的 我记得
[19:34] Mom looked so beautiful. 妈妈看起来很漂亮
[19:39] And… 但是…
[19:42] I looked like a clown. 我看起来像个小丑
[19:45] Cute clown. 可爱的小丑
[19:56] Mom was gorgeous. 妈妈真是太美了
[20:00] Yes, she was. 是的 她是
[20:31] Claire! 克莱尔
[20:43] – Sissy. -Get the fuck off me. -茜茜 -别碰我
[20:47] I didn’t want to let her go, Claire. 我也不想让她走 克莱尔
[20:50] You have to know that. 你必须知道这点
[20:52] I don’t wanna talk about this. 我不想谈论这个
[20:53] How do you know that there’s no way to save her? 你怎么知道她已经没救了
[20:57] How do you know that? 你怎么知道的
[20:58] It was the hardest decision I’ve ever had to make 这是我这辈子做的最艰难的决定
[21:00] knowing that you two girls– 我知道你们俩…
[21:01] I said that I don’t want to talk about this. 我说了 我不想谈论这个
[21:04] You’re not God, Nathan! 你不是上帝 内森
[21:07] You’re just the one who’s killing her! 你要杀死她了
[21:09] Claire. 克莱尔
[21:10] We have to talk about it. 我们得谈谈这事
[21:12] She was in so much pain, honey. 她当时已经很痛苦了 亲爱的
[21:14] That’s not what this trip is about. 这不是这趟旅途的目的
[21:19] I just want you to… 我只想让你…
[21:22] Sweetheart, don’t go inside. 亲爱的 别进去
[21:24] Hey Claire. 克莱尔
[21:27] Claire! 克莱尔
[22:05] I don’t know how to fix this, Val. 我不知道如何弥补 瓦尔
[23:46] Sissy? 茜茜
[23:49] What are you doing? 你在干什么
[23:53] Honey? 宝贝
[23:54] Hey, you okay? 你还好吗
[23:56] Hey, shh, it’s okay. 没事的
[23:58] Come on, let’s lie down. 来 躺下吧
[24:05] You’re okay. Come on. 你没事的 睡吧
[24:37] What is it, honey? 怎么了 宝贝
[24:39] There’s somebody–there’s someone on the roof! 有人在车顶上
[24:40] – What? – I saw– -什么 -我看见…
[24:42] I saw someone just– 我看见有人…
[24:44] Just now on the… 刚刚在…
[24:46] What? 什么
[24:47] Baby, nobody can get up there. What– 宝贝 没人能上去 什么…
[25:00] Dad? 爸爸
[25:05] – What is that? – I don’t know. -出什么事了 -我不知道
[25:07] Come over and sit down next to your sissy. 过来坐在你姐姐旁边
[25:18] Hello? 有人吗
[25:22] We’ve got a gun in here. 我们有枪的
[25:28] Please let us in. 请让我们进去
[25:45] Who’s out there? 谁在外面
[25:56] Dad? 爸爸
[25:59] It’s okay, honey, all right? 没事的 宝贝 没事的
[26:07] Jesus. 天哪
[26:10] Please will you open the door? 请你们开开门吧
[26:14] What’s the problem? 有什么事
[26:17] We want to show you something. 我们想给你们看个东西
[26:22] They look really weird. 他们看起来好奇怪
[26:32] Don’t. 别开门
[26:33] What if they really need help? 如果他们真的需要帮助怎么办
[26:35] Shut up, Maggie! 闭嘴 玛姬
[26:37] Don’t…don’t open it. 别开门
[26:40] I saw her at the gas station. 我在加油站见过她
[26:45] I think that she followed us. 我觉得她跟踪了我们
[26:47] That was like 50 miles back! 那里离这里有80公里
[27:07] Listen, um… 听着…
[27:10] We can’t let you in. 我们不能让你们进来
[27:13] You know, it’s late. 因为已经很晚了
[27:15] If you guys need a phone, 如果你们需要电话
[27:17] uh, you might want to make your way up to the highway. 你们可以去高速上
[27:21] We’ll make you come out eventually. 我们最终会让你们出来的
[27:25] That’s not gonna happen. 不可能
[27:48] I think they’re gone. 我觉得她们走了
[27:50] You don’t know that. 你又不知道
[27:51] – It’s just kids. – Shut up, you little– -她们只是孩子 -闭嘴 你个小…
[27:54] – Hey, Claire! – What? -克莱尔 -怎么了
[27:57] You dragged us all the way out here, 你把我们带来这里
[27:59] and now we’re stuck in the middle of nowhere 而现在我们被困在一个不知名的地方
[28:01] with who knows what outside. 还不知道外面有什么
[28:03] Just so you know, 只是想告诉你
[28:05] nobody wanted to go on this trip. 没人想来这趟旅行
[28:07] Claire, this trip was for Mom. 克莱尔 这趟旅行是为了妈妈
[28:08] Right, well, guess what? 是啊 可是你猜怎么着
[28:10] Mom’s dead. 妈妈死了
[28:13] Mags– real nice. 小玛 你可真行
[28:15] Hey Mags. 小玛
[28:16] Honey. 宝贝
[28:35] What are you doing? 你在干什么
[28:36] I’m gonna go make sure they’re gone. 我得确定她们走了
[28:37] – Don’t go– – Why don’t you go back there -别去 -你为什么不过去
[28:38] and apologize to your sister? 向你的妹妹道歉
[28:55] Maggie, can you come out? 玛姬 你能出来吗
[28:58] Maggie… 玛姬
[29:00] Go away! 走开
[29:33] Maggie, I’m sorry. 玛姬 对不起
[29:40] Maggie. 玛姬
[29:46] Think they’re gone. 我觉得她们走了
[29:57] I’m sorry. 我很抱歉
[30:00] All right, guys. 好了 二位
[30:02] Hopefully we scared ’em off. 希望我们把她们吓跑了
[30:05] Let’s go back to bed. 我们回去睡觉吧
[30:06] There? No. 那里吗 不行
[30:08] No way. 绝对不行
[30:10] Do you want to take the bunk? 你想睡床吗
[30:11] What about you? 那你呢
[30:13] I am gonna keep watch. 我继续放哨
[30:15] In case those punks come knocking again. 以防那些混蛋再来敲门
[30:18] We’ll give ’em a mouthful of teeth. 我们要打得她们满地找牙
[30:25] Get some rest. 休息会儿吧
[30:26] Tomorrow’s a big day, okay? 明天是个重要的日子 对吗
[30:34] All right. 好了
[33:28] Hey, Claire. 克莱尔
[33:36] Come on. 来吧
[33:41] It’s okay, come on. 没事的 来吧
[33:48] The kids? 是那两个孩子干的
[33:49] Who else? 还能是谁
[33:53] – Fuck! – Watch your mouth. -操他妈的 -注意言辞
[33:57] All right. 好吧
[33:59] Highway’s just a few miles back. 高速路就在几公里外
[34:01] Soon as I get reception I’ll call for help 我一有信号 就打电话叫人来帮忙
[34:03] or I’ll flag somebody down. 否则我就叫人来帮我们
[34:07] You’re leaving us here? 你要把我俩留在这里吗
[34:09] Mags can’t make that hike. 小玛走不了那么远
[34:11] And don’t tell her about the truck. 车的事别告诉她
[34:12] Hopefully I’ll be back before she wakes up. 希望我能在她醒来之前回来
[34:19] I need you to stay here with your sister. 我需要你在这里陪你妹妹
[34:23] What if they come back? 如果她们回来了怎么办
[34:25] You’re gonna get in that trailer and you’re gonna lock the door 那你要跑进拖车把门锁上
[34:27] and you’re gonna stay in there till I get back. 在我回来之前待在里面
[34:29] Okay? 好吗
[35:17] One, one, one, one, one. 测试测试
[35:19] Okay. 好的
[35:20] All right, you guys just stay in the trailer. 好 你们俩待在拖车里
[35:22] I’ll be back before breakfast, okay? 我会在早饭前回来 好吗
[35:30] What is it? 怎么了
[35:34] Um, it’s, uh, nothing. 没什么
[35:37] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -确定
[35:39] Okay. 好
[36:44] 致妈妈 你过得怎么样 我们正在旅行
[36:59] 这是最蠢的一次旅行 如果你能回来一次 参加这破旅行 我也愿意
[37:10] What are you doin’? 你在干什么
[37:12] None of your business. 不关你的事
[37:15] Telling your boyfriend you can’t live without him? 告诉你男朋友 没有他你活不下去吗
[37:19] What do you want? 你想干什么
[37:21] Where’s Dad? 爸爸在哪里
[37:23] Uh, he went for a hike. 他去爬个山
[37:25] He said he’ll be back for breakfast. 他说他会在早饭的时候回来
[37:27] Well, I’m hungry now. 我饿了
[37:30] And why didn’t he wake me up? 他为什么不叫醒我
[37:31] I would have gone with him. 我就会和他一起去了
[37:34] He said that he wanted you to stay here, 他说他想让你留在这里
[37:37] and he’s the boss, so… 而且是他说了算 所以…
[37:40] Something’s going on you’re not telling me. 你向我隐瞒了什么事情
[37:42] I’m not a kid. 我不是小孩子
[37:45] Yes, you are a kid. 你就是个小孩子
[37:51] Okay, do you want to try him on the walkie? 你想用对讲机联系他吗
[37:53] Yeah. 我想
[37:55] Just… 就…
[37:57] Dad, do you read? Over. 爸爸 你收到了吗 完毕
[37:59] It’s Maggie. 我是玛姬
[38:04] Try saying “Over” again. 试着再说一次”完毕”
[38:08] It’s Maggie. Over. 我是玛姬 完毕
[38:19] Why isn’t he answering? 他为什么不回答
[38:25] You there? Over. 你在吗 完毕
[38:31] Uh, he must be out of range. 他肯定走出范围了
[38:33] You don’t know that. 你不知道
[38:34] What if he got lost? 如果他迷路了呢
[38:35] Or fell? 或摔倒了
[38:36] Or got bit by a snake? 或被蛇咬了
[38:38] Did you know rattlesnakes can strike up to three meters 你知道响尾蛇一秒就能
[38:40] in under one second? 窜出三米多吗
[38:42] – Maggie– – That’s way faster than Dad can even move. -玛姬 -那比爸爸跑得快多了
[38:44] Maggie, it… 玛姬
[38:46] It’ll be fine, okay? 会没事的 好吗
[38:49] Just go and get dressed. 去穿衣服吧
[39:05] Nathan, you there? 内森 你在吗
[40:15] Still worried? 还担心吗
[40:17] What do you think? 你觉得呢
[40:21] He’ll be back soon. 他马上会回来的
[40:31] Can I play? 我能玩吗
[40:32] It’s not a toy. 这不是玩具
[40:43] No figure of Mom, huh? 没有妈妈的人偶吗
[41:16] It’s really nice. 做得很好
[41:19] You think so? 你这么认为吗
[41:25] Do you keep it with you all the time? 你一直带在身边吗
[41:28] Yeah, so? 嗯 那又怎样
[41:31] I think that’s really smart. 我觉得这很机智
[41:36] That way Mom can always look out for you. 这样妈妈就能一直照顾你了
[42:09] Want to help me make a dog house for the yard? 想帮我在院子里做个狗屋吗
[42:12] We don’t have a dog. 我们没有狗
[42:15] No, but a girl can dream. 是的 但小女孩能做梦
[42:20] Okay. 好吧
[42:22] Made the dog’s face so far. 已经做好了狗的脸
[42:24] The dog’s blue. 狗是蓝色的
[42:26] – Yeah. – Okay. -对 -好吧
[42:37] Hello? 有人吗
[42:51] Hello? 有人吗
[43:45] Maggie, getting hungry? 玛姬 你饿了吗
[43:49] Maggie? 玛姬
[43:58] Maggie? 玛姬
[44:05] Maggie? 玛姬
[44:11] Maggie? 玛姬
[44:13] Maggie, where are you? 玛姬 你在哪里
[44:18] Maggie? 玛姬
[44:23] Shit. 该死
[44:25] Maggie, this isn’t funny. 玛姬 这不好玩
[44:30] Maggie? 玛姬
[44:36] Fuck. 妈的
[44:41] Maggie? 玛姬
[44:47] Maggie? 玛姬
[44:53] Maggie? 玛姬
[45:22] Hello? 有人吗
[47:00] Maggie? 玛姬
[47:44] Maggie? 玛姬
[50:30] Who’s out there? 谁在外面
[50:32] Please let us in. 请让我们进去
[50:35] We’ve got a gun in here. 我们有枪的
[50:37] Please will you open the door? 请你们开开门吧
[50:39] That’s not gonna happen. 不可能
[50:42] We’ll make you come out eventually. 我们最终会让你们出来的
[51:01] Claire? 克莱尔
[51:17] Claire? 克莱尔
[51:19] Claire, do you hear me? 克莱尔 你能听见吗
[51:31] *Hush, little baby* *嘘 小宝贝*
[51:33] *Don’t say a word* *一句话也别说*
[51:37] *Mama’s gonna buy you a mockingbird* *妈妈要给你买一只知更鸟*
[51:43] Maggie? 玛姬
[51:45] – Maggie. – *Don’t sing* -玛姬 -*别唱*
[51:48] *Mama’s gonna buy you a diamond ring* *妈妈要给你买一只钻石戒*
[51:53] Maggie? 玛姬
[52:05] Hello? 有人吗
[52:09] Hello? 有人吗
[52:29] Claire! 克莱尔
[52:47] *Rock-a-bye, baby* *再见 宝贝*
[52:51] *On the treetop* *在树梢*
[52:55] *When the wind blows* *当风吹起*
[52:59] *The cradle will rock* *摇篮摇荡*
[53:12] Claire? 克莱尔
[53:13] Maggie? 玛姬
[53:15] Claire! 克莱尔
[53:18] *And down will come baby* *宝贝掉下来*
[53:26] You wanted me back. 你想让我回来
[53:30] Now here I am. 我就在这
[53:35] Come to Mommy. 到妈妈身边来
[53:41] Help! 救命
[53:42] Help! 救命
[53:44] Help! 救命
[53:45] Help! 救命
[53:46] Nathan! 内森
[53:48] Help! 救命
[53:50] Nathan! 内森
[53:50] Claire! 克莱尔
[53:53] Claire! 克莱尔
[53:54] Help! 救命
[53:55] Help! 救命
[53:57] Help! 救命
[54:00] Hey, come here, come here. 过来 过来
[54:01] It’s okay, it’s okay, it’s okay. 没事了 没事了 没事了
[54:04] There’s something in there. 里面有东西
[54:05] There’s something in there. 里面有东西
[54:09] It looked like it was Mom, 看起来像妈妈
[54:11] and… 然后
[54:14] I think I’m going crazy. 我觉得我要疯了
[54:16] I think I’m going crazy. 我觉得我要疯了
[54:18] I was– I was just– I was looking for Maggie, 我来 我只是 我来找玛姬
[54:22] – because she– – Maggie? -因为她 -玛姬
[54:24] – She left the– – Where’s Maggie? -她离开了 -玛姬在哪
[54:25] – She left the trailer and I– – Where’s Maggie, Claire? -她离开了拖车 然后我 -玛姬在哪 克莱尔
[54:29] I don’t know, I mean, I don’t know, she– 我不知道 我不知道 她…
[54:31] What do you mean you don’t know? 什么叫你不知道
[54:32] Maggie! 玛姬
[54:33] Maggie, baby! 玛姬 宝贝
[54:36] Maggie! 玛姬
[54:41] – Maggie? – Dad. -玛姬 -爸爸
[54:47] Where the fuck were you? 你他妈之前去哪儿了
[54:49] Stop cussing. 别说脏话
[54:53] Come here, come here. 过来 过来
[54:56] I thought I heard you outside and I went out there. 我以为听到了你的声音 所以出去了
[55:00] And I lost one of my figures. 我还丢了一个人偶
[55:02] Listen, you cannot leave this trailer. 听着 你不能离开拖车
[55:05] When I’m gone, Claire’s in charge. 我不在时 要听克莱尔的
[55:06] Do you understand? 你明白吗
[55:08] Here’s your doll. 这是你的娃娃
[55:15] You said you’d never leave me, you promised. 你说过你不会离开我 你保证过的
[55:17] Maggie, I was coming back. 玛姬 我正在回来的路上
[55:20] I was just trying to go find signal. 我只是想找信号
[55:35] I’m sorry. 对不起
[55:39] It’s okay. 没关系
[55:43] Listen, you cannot leave this trailer unless you’re with me. 听着 除非和我在一起 否则不许离开拖车
[55:46] That goes for both of you. 你俩都是
[55:57] What do we do now? 我们现在怎么办
[55:59] We can’t leave. 我们走不了
[56:00] Truck won’t start. 卡车发动不起来
[56:02] So, we’ll stay here tonight. 所以我们在这过夜
[56:07] And then tomorrow morning, 明天一早
[56:10] all of us will hike up to the road. 我们三人一起走到大路上去
[56:17] What about saying goodbye to Mom? 那和妈妈道别呢
[56:24] She’s gonna have to wait. 她得等等了
[56:40] When I went on the hike earlier today, 我今天之前出去时
[56:42] I found a trailer 找到一辆拖车
[56:45] and there was a dead man inside of it. 里面有个死人
[56:49] What happened to him? 他怎么了
[56:51] He, uh, he killed himself. 他 他自杀了
[56:56] But I think those kids made him do it. 但我觉得他是被那些孩子害死的
[56:59] It’s like they were daring him to go outside. 好像那些孩子在刺激他出去
[57:07] What do they want? 她们想要什么
[57:16] I don’t know. 我不知道
[57:20] What made you go to the junkyard? 你为什么去垃圾场
[57:22] Maggie was missing and I heard her voice up there. 玛姬不见了 我听见那边传来她的声音
[57:26] I found her doll. 我找到了她的娃娃
[57:29] I don’t understand what’s going on. 我不知道这是怎么回事
[57:32] I think they’re trying to lure us out. 我觉得她们想引我们出去
[57:35] If they come knocking again tonight, 如果她们今晚来敲门
[57:39] you two do not leave this trailer. 你俩别离开拖车
[57:42] No matter what. 无论如何都不行
[58:39] What you workin’ on? 你在做什么
[58:41] A party. 一个派对
[58:43] Oh yeah? 是吗
[58:44] What kind of party? 什么派对
[58:47] A welcome home party for Mom. 妈妈回家时的欢迎派对
[59:04] What do we have here? 这里有什么
[59:05] Oh, yeah, she’d love that. 她肯定会喜欢的
[59:13] Are they the lights? 这些是灯吗
[59:19] It’s pink, I thought she would like it. 粉色的 我想她会喜欢
[59:31] Do you think these are too sparkly? 你觉得这些太闪了吗
[59:35] Is there a such thing as too sparkly? 有”太闪了”这种说法吗
[59:47] And it’s a surprise, so don’t say anything. 这是个惊喜 所以别说漏了
[1:00:14] It’s almost bed time. 快到睡觉时间了
[1:00:16] Can we clean this up and finish tomorrow? 我们能收拾下 明天完成吗
[1:00:18] Okay. 好吧
[1:00:50] Grab Maggie, go to the bathroom, 带着玛姬 去厕所
[1:00:52] stay there. 待在那里
[1:00:53] Dad? 爸爸
[1:00:57] You go back with your sister, 你和姐姐先过去
[1:00:58] and I’ll be right back, okay? 我马上回来 好吗
[1:01:01] Promise? 你保证吗
[1:01:04] Promise. 我保证
[1:01:06] Lock the door. 把门锁上
[1:01:18] Okay, come on. 好 来吧
[1:01:43] Is Dad okay? 爸爸没事吧
[1:01:59] We’ve got a gun! 我们有枪
[1:02:04] If you guys don’t quit messing around, 如果你们继续胡闹
[1:02:05] somebody’s gonna get killed. 会有人挨子弹
[1:02:24] Will you play with me? 你能陪我玩吗
[1:02:42] You hurt me. 你弄疼我了
[1:04:03] What’s taking him so long? 他怎么这么久
[1:04:12] Okay. 好吧
[1:04:35] Just let me in. 让我进去吧
[1:04:37] No! 不
[1:04:50] Claire. 克莱尔
[1:04:52] Claire, can you hear me? 克莱尔 你能听见吗
[1:04:54] Claire, can you hear me? 克莱尔 你能听见吗
[1:04:57] Claire? 克莱尔
[1:04:58] Yeah, yeah, we’re here. 听见了 我们在
[1:05:02] Are you guys okay? 你们还好吧
[1:05:03] Kind of, yeah. 还行吧
[1:05:06] Are you okay? 你还好吗
[1:05:07] Kind of. 还行吧
[1:05:08] I’m trapped in the truck, but I’m okay. 我被困在这辆车里了 但我没事
[1:05:10] Listen, I still don’t know what they want, 听着 我还是不知道她们想要什么
[1:05:12] but they can’t come in unless you invite them, okay? 但是只有我们邀请她们才能进来
[1:05:18] No, no, no. Dad! 不 不 不 爸爸
[1:05:19] We can’t hear you. Dad! 我们听不到 爸爸
[1:05:21] Just stay put. 不要乱跑
[1:05:23] Hello? 喂
[1:05:24] Hello? 喂
[1:05:25] Claire? 克莱尔
[1:05:26] Why isn’t he answering? 他为什么不应
[1:05:28] Why isn’t he answering? 他为什么不回答我们
[1:05:30] Hang on, just stay here. 等等 待在这里
[1:05:32] What? No! 什么 不
[1:05:33] – Lock the door. – No, don’t go! -锁好门 -不 别走
[1:05:35] I just– I have to get within range, 我 我得到通讯范围内
[1:05:36] I’ll be right back, I promise. 我马上回来 我保证
[1:05:37] Two minutes, give me two minutes. 两分钟 给我两分钟
[1:05:43] Claire, can you hear me? 克莱尔 你能听到吗
[1:05:53] Can you hear me? 你能听到我说话吗
[1:05:56] Can you hear me? 你能听到吗
[1:05:59] Claire? 克莱尔
[1:06:06] Nathan? 内森
[1:06:09] Nathan. 内森
[1:06:12] Nathan. 内森
[1:06:21] Can you hear me, Nathan? 你能听到吗 内森
[1:06:28] Nathan? 内森
[1:06:51] Claire. 克莱尔
[1:06:53] Just let me in. 让我进去
[1:06:56] Mommy! 妈妈
[1:06:57] Maggie. 玛姬
[1:06:59] Why can’t you do it? 你为什么不能那么做
[1:07:02] Why? 为什么
[1:07:03] You’re so fucking selfish. 你真是太自私了
[1:07:11] Stay the fuck away from us! 离我们远一点
[1:07:18] You can’t even protect our babies. 你甚至都保护不好我们的宝宝
[1:07:23] That’s not Val. 那不是小瓦
[1:07:33] Can I come in? 我能进来吗
[1:07:37] Leave us alone! 滚开
[1:07:39] That’s not Val. 那不是小瓦
[1:07:41] Come on, come on. 拜托 拜托
[1:07:43] What’s the matter, Maggie bear? 怎么了 玛姬宝贝
[1:07:46] Don’t you want to play with mama? 你不想和妈妈一起玩吗
[1:07:51] You are not going crazy. No. 你不能疯 不
[1:07:53] You’re not real! 你不是真的
[1:08:03] You are the reason I’m dead. 我是因为你才死的
[1:08:12] Is it really you, Mommy? 真的是你吗 妈妈
[1:08:15] Of course it’s me, baby. 当然是我 宝贝
[1:08:20] Claire? 克莱尔
[1:08:21] Hey, Claire– Can you hear me? 克莱尔 你能听到我说话吗
[1:08:23] I love you. 我爱你
[1:08:27] I thought you were gone forever. 我以为你永远离开了
[1:08:30] – Why did you leave us? – Maggie? -你为什么丢下我们 -玛姬
[1:08:33] Oh, Mommy, I missed you! 妈妈 我好想你
[1:08:36] I’m right here. 我就在这里
[1:08:37] Maggie, who are you talking to? 玛姬 你在和谁说话
[1:08:40] Claire, can you hear me? 克莱尔 你能听到吗
[1:08:43] Just let me in, my love. 让我进来 宝贝
[1:08:48] Claire. 克莱尔
[1:08:53] Claire? 克莱尔
[1:09:00] Maggie. 玛姬
[1:09:02] Maggie, open the door. 玛姬 开门
[1:09:04] Maggie. 玛姬
[1:09:15] Maggie, open the door! 玛姬 开门
[1:09:19] Maggie! 玛姬
[1:09:24] Maggie! 玛姬
[1:10:01] Hey, you little motherfuckers. 你们这群小混蛋
[1:10:04] Come on. 来啊
[1:10:06] You wanna play? 想玩吗
[1:10:07] Come on in, come on! 来啊 来啊
[1:10:23] Unlock the door, Claire! 开门 克莱尔
[1:10:25] Unlock the door, Claire! 开门 克莱尔
[1:10:31] Unlock the door, Claire! 开门 克莱尔
[1:10:32] Come on, baby. 来啊 宝贝
[1:10:40] It’s okay, it’s okay. 没事的 没事的
[1:10:43] Maggie? Where’s Maggie? 玛姬 玛姬在哪里
[1:10:46] – Maggie? – She’s in the tub. -玛姬 -她在浴缸里
[1:10:48] She’s in the tub, she’s dead. 她在浴缸里 她死了
[1:10:51] – What? – She’s dead. -什么 -她死了
[1:11:31] Maggie? 玛姬
[1:11:32] Come on out, honey. 出来吧 亲爱的
[1:11:33] Maggie! 玛姬
[1:11:36] Honey? 亲爱的
[1:11:37] She was right here. 她本来就在这里
[1:11:38] I saw her body. 我看到了她的尸体
[1:11:39] That’s what they want you to think, honey. 这就是他们希望你这么认为的
[1:11:48] Maggie! 玛姬
[1:12:02] They’re after the kids. 他们想要的是孩子们
[1:12:04] Never had anything to do with us. 跟我们一直都没有关系
[1:12:07] – What? – Come on. -什么 -来
[1:12:08] – What? – It was never about us. -什么 -一直都与我们无关
[1:12:10] They wanted Maggie all along. 他们想要的一直都是玛姬
[1:12:12] Come on. 快来
[1:12:16] Maggie? 玛姬
[1:12:18] Maggie! 玛姬
[1:12:26] Claire, come on! 克莱尔 快来
[1:12:31] Maggie! 玛姬
[1:12:33] Maggie! 玛姬
[1:12:35] But I saw Mom. 但我看到了妈妈
[1:12:36] I saw Mom, too. 我也看到了妈妈
[1:12:39] It’s not just that. 不仅仅是那样
[1:12:40] Maggie, I heard her talking to her through the door. 玛姬 我也听到她隔着门和她说话
[1:12:42] It’s just games they’re playing with us, honey. 这是他们和我们玩的游戏 亲爱的
[1:12:44] Okay, listen! 听着
[1:12:46] I think she’s trying to tell us something. 我觉得她是想和我们说些什么
[1:12:52] – Why’d you bring this? – I don’t know, I just– -你为什么拿了这个 -我不知道 我只是…
[1:12:58] Come on, Daddy! 来啊 爸爸
[1:13:00] Maggie! 玛姬
[1:13:02] Maggie! 玛姬
[1:13:05] – Maggie! – Come on, Daddy! -玛姬 -来啊 爸爸
[1:13:15] – I’m over here, Daddy! – Honey? -我在这里 爸爸 -亲爱的
[1:13:31] You’ll never catch me! 你抓不到我的
[1:13:34] Maggie? 玛姬
[1:13:45] Maggie! 玛姬
[1:13:54] Daddy, come get me! 爸爸 来抓我啊
[1:13:58] You’ll never catch me! 你抓不到我的
[1:14:17] Maggie? 玛姬
[1:14:22] – Come on. – I can’t. -来 -我不
[1:14:28] Are you sure? 你确定吗
[1:14:30] Okay, I’ll be right back. 好吧 我马上回来
[1:14:51] Nathan? 内森
[1:14:54] Claire? 克莱尔
[1:15:11] Maggie? 玛姬
[1:15:41] You’re here. 你来了
[1:15:46] You came back for me. 你为我回来了
[1:15:50] You’re not real. 你不是真的
[1:16:26] Where’s Maggie? 玛姬在哪里
[1:16:28] She’s here. 她在这里
[1:16:31] She’s safe. 她很安全
[1:16:58] Why? 为什么
[1:17:07] You betrayed us. 你背叛了我们
[1:17:12] Our family. 我们一家
[1:17:15] Me. 我
[1:17:18] You let me die. 你放任我死去
[1:17:28] – Why, Nate? – Oh, Val. -为什么 内特 -小瓦
[1:17:47] You were suffering. 你当时很痛苦
[1:17:49] You gave up. 你放弃了
[1:17:54] And now you’re trying to throw my memory away. 现在你还想要扔掉关于我的记忆
[1:17:57] No. 不
[1:17:59] I don’t want to. 我不想
[1:18:00] You don’t have to. 你不需要
[1:18:03] You don’t have to. 你不需要
[1:18:04] We can be together again. 我们又能在一起了
[1:18:09] We can be a family again. 我们又能一家团聚了
[1:18:14] Stay here with me. 和我一起留在这里
[1:18:24] Nathan… 内森
[1:18:30] Nathan… 内森
[1:18:34] I don’t want you to worry about me. 我不希望你担心我
[1:18:41] Take care of each other. 照顾好彼此
[1:18:53] Nathan! 内森
[1:19:01] Promise me, 向我保证
[1:19:03] when the time is right, 到时候
[1:19:06] you’ll let me go. 放我走
[1:19:14] You’re not my Val. 你不是我的小瓦
[1:19:18] My Valerie’s gone. 我的瓦莱丽已经死了
[1:19:22] Nathan! 内森
[1:19:25] – That’s Claire. – Nathan! -是克莱尔 -内森
[1:19:27] No, no, no! 不 不
[1:19:33] Claire? 克莱尔
[1:19:40] Claire? 克莱尔
[1:19:43] Throw me the bottle, Claire! 把瓶子扔给我 克莱尔
[1:19:45] Dad! 爸爸
[1:19:50] You have to let me go. 放我走
[1:19:56] Take care of each other. 照顾好彼此
[1:19:57] What are you doing? 你在干什么
[1:19:59] What we came here to do. 做我们来这里要做的事
[1:21:11] Maggie. 玛姬
[1:21:12] Come on. 快
[1:21:31] – Maggie… – Daddy! -玛姬 -爸爸
[1:21:33] It’s okay, it’s okay. 没事了 没事了
[1:21:34] Daddy, they got me! 爸爸 他们把我抓走了
[1:21:38] Here, let me see. 来 让我看看
[1:21:41] – You okay? – I saw Mommy. -你没事吧 -我看到妈妈了
[1:21:44] She was there, she was outside of the trailer, 她也在 她在拖车外
[1:21:47] I saw her, and she told me to come with her and I did. 我看到她了 她要我和她走 我就走了
[1:21:51] No, that wasn’t Mommy. 不 那不是妈妈
[1:21:54] I was so scared, Daddy. 我好害怕 爸爸
[1:21:56] I know. 我知道
[1:21:58] I know. 我知道
[1:22:00] I know. 我知道
[1:22:04] Shh, but you’re okay. 但是你没事了
[1:22:08] You’re okay, we’re together. 你没事了 我们在一起
[1:22:11] It’s okay. 没事了
[1:22:13] It’s okay. 没事了
[1:22:17] It’s okay. 没事了
[1:22:55] Next time we go on a trip, 我们下次出游
[1:22:56] can we just stay in a hotel? 能不能安稳地住在旅店里
深入黑暗

文章导航

Previous Post: 深入黑暗(Into the Dark)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 深入黑暗(Into the Dark)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入黑暗(Into the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号