Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

深入黑暗(Into the Dark)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 深入黑暗(Into the Dark)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[01:57] Kyle. 凯尔
[02:11] She is literally allergic to you. 她真是对你过敏
[02:16] We’re almost there, Shay. 我们快到了 谢伊
[02:19] It’ll be over soon. 很快就结束了
[02:22] Sorry. 抱歉
[03:43] Cell phones. 手机
[03:44] Dad, no. 爸爸 不行
[03:46] I turned mine off too. 我也关了我的
[03:47] Hand them over. 交出来
[03:50] Traitor. 叛徒
[03:51] Hey, don’t be difficult, Jo. 别找麻烦 乔
[04:14] Kyle, my friend, it is good to see you. 凯尔 我的朋友 见到你真高兴
[04:17] Good to see you, Pastor. 见到你很高兴 牧师
[04:18] – How you doing, my man? – Oh, very good, sir. -你还好吗 -很好 先生
[04:20] Ladies, allow me to be your welcoming committee. 女士们 容我来做迎宾队
[04:23] Jo, look at you, all grown up. 乔 看看你 长这么大了
[04:24] How many is this now? 这是第几次了
[04:25] Number five. 第五次
[04:27] Praise the Lord. And who is this? 老天爷啊 这是谁
[04:29] This is Shay. 这是谢伊
[04:32] My other daughter. 我的另一个女儿
[04:34] Well, it is wonderful to have you, Shay. 很高兴你能来 谢伊
[04:36] I am Pastor Seth. 我是赛斯牧师
[04:37] Nice to meet you. 认识你很高兴
[04:39] This is Shay’s first time, 谢伊是第一次来
[04:41] and she got a little carsick on the way up. 她来的途中还有点晕车
[04:43] Listen, don’t worry, 没事的
[04:44] we will tell you what to do. 我们会教你怎么做
[04:46] But I do have a question: Do you pray, Shay? 但我有个问题 你祈祷吗 谢伊
[04:49] I haven’t much. 没怎么祈祷过
[04:52] Well, that’s okay. 没事
[04:54] I’m sure that Jo can help show you how. 乔肯定能教你
[04:55] Yes, I have been known 是啊 我的确
[04:56] to get on my knees every now and then. 时不时会采取跪姿
[04:58] – Jo. – To pray. -乔 -为了祈祷
[05:05] You are very brave, Shay, for being here. 你来这里很勇敢 谢伊
[05:07] This is not an easy path to walk in. 这条路可不好走
[05:09] Many have stumbled along the way, 很多人一路上磕磕绊绊
[05:12] but do not worry. 但别担心
[05:13] We will not let you fall. 我们不会让你摔倒的
[05:15] You’re in God’s hands now. 现在上帝会照顾你了
[05:18] Thank you. 谢谢
[05:45] Shay! 谢伊
[05:47] Hurry up. 快点
[06:04] Jo, you’re here! 乔 你到了
[06:06] Yeah, cabin 4 for life. 对 永远的4号小屋
[06:09] My dad’s freaking out. 我爸爸好慌
[06:10] Literally every year, he’s a nervous wreck 他每年都紧张得要死
[06:12] until we get up here. 直到我们到这里
[06:14] Hi, Jo. 乔
[06:18] Hi, I’m Lacey. 我是莱西
[06:21] KellyAnn. 凯利安
[06:22] Guys, this is Shay. 伙计们 这是谢伊
[06:24] We’re sisters. 我们是姐妹
[06:42] Do you think the pastor will do the speech? 你觉得牧师会讲话吗
[06:45] Probably. 可能吧
[06:47] What speech? 什么讲话
[06:49] Lilith. 莉莉丝
[06:51] Jo loves the Lilith speech. 乔很喜欢莉莉丝的讲话
[06:53] I feel like you might be missing the point. 我觉得你可能没听懂
[06:55] You’re not supposed to love that story. 你是不该喜欢那个故事的
[06:57] Please tell me you’re not gonna wear that veil on Sunday. 拜托告诉我你周日不会戴那个面纱
[07:01] Came with the dress. 跟裙子一起的
[07:02] No! Definitely no. 不 绝对不要
[07:06] I bought two dresses for the ball. 我为舞会买了两件裙子
[07:09] – Why? – Well, -为什么 -因为
[07:11] my dad picks out my dress for me, and every year, 我爸替我挑裙子 每年
[07:14] it’s like he picks out the exact same one. 他挑的都基本一样
[07:16] Boring. 无聊
[07:18] So this year I was at the mall 所以今年 我去了商场
[07:19] and I saw the perfect one and… 看到了一件完美的裙子
[07:21] I couldn’t help myself. 我就没忍住
[07:23] You’ll never wear it. 你不会穿的
[07:26] Daddy’s little angel. 爸爸的小天使
[07:31] What are you wearing, Shay? 你穿什么 谢伊
[07:35] Oh, that’s gorgeous. 真美
[07:36] Did your dad pick it out? 是你爸爸选的吗
[07:38] I tried on a bunch that I liked, but yeah. 我试了一堆我喜欢的 但是他挑的
[07:41] Kyle said this one was the best. 凯尔说这件最好
[07:42] You call your dad Kyle? 你喊你爸凯尔
[07:44] She only met him two months ago. 她两个月前才认识他的
[07:56] Every year on Daughter’s Day, 每年女儿节
[07:57] we gather together here 我们都齐聚于此
[08:00] to talk about the two most important relationships 谈论一个年轻姑娘人生中两段
[08:03] in a young girl’s life: 最重要的关系
[08:04] Her relationship with her Heavenly Father, amen… 她跟天父的关系 阿门
[08:07] – Amen. – And her relationship -阿门 -以及她跟
[08:09] with her earthly father, amen. 人间父亲的关系 阿门
[08:11] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[08:13] My own daughter, Lacey, 我的女儿 莱西
[08:14] this is her 10th ball. 这是她第十届舞会
[08:18] This is her 10th pledge of purity. 这是她第十次的贞洁起誓
[08:21] Woo, thank you, Lord! 感谢上帝
[08:23] You fathers know what I’m talking about, I bet. 父亲们都理解我的
[08:25] Man, am I blessed. 我真幸运
[08:28] When I started bringing fathers and daughters together a decade ago, 十年前 我开始推动父女们的关系
[08:32] I built this church, 建立了这间教堂
[08:34] and I had these windows made 我做了这些彩窗
[08:38] because I felt compelled 因为我觉得我必须
[08:40] to tell a story that is not often told 讲述一个不常被讲述
[08:44] but is vitally important nowadays. 但如今非常重要的故事
[08:47] You see, ladies and gentlemen, Eve was not the first woman. 女士们先生们 夏娃并非第一个女人
[08:50] No, no, she was not, I bet you didn’t know that. 不是的 你们肯定不知道
[08:52] When God bent down and made Adam 上帝弯下身 拿人间的黏土
[08:55] out of the dust of this earth, 塑造了亚当时
[08:58] he also made a woman out of that same clay, 他还拿一样的黏土做了个女人
[09:03] and her name was Lilith. 她叫莉莉丝
[09:07] Now, Lilith was independent. 莉莉丝很独立
[09:10] She was strong-willed, 很固执
[09:14] but she was lustful. 但她也很淫荡
[09:16] Lilith was caught 莉莉丝被逮到
[09:18] fornicating with a member of the heavenly host. 跟一个天使通奸
[09:22] You might say she was kissed by an angel, yes, she was, 你可以说有个天使吻了她 是的
[09:25] but when Lord, our God and Father, found out, 但当我们的主和天父上帝得知后
[09:28] his punishment was swift and it was severe. 他立刻施以了严厉的惩罚
[09:31] You see, because our Lord, God above, 因为在天上的主 上帝
[09:33] sent Lilith straight to hell. 把莉莉丝直接送进了地狱
[09:35] Amen. 阿门
[09:36] To hell. 去地狱
[09:38] Then, our Father set out to create another woman for Adam, 然后 天父又为亚当造了个女人
[09:41] but this time, 但这次
[09:44] he did so by using a rib from Adam’s own body. 他是用亚当自己的身体做的
[09:47] Yes, he did. 是的
[09:48] He said she was a better woman, 他说她是个更好的女人
[09:50] and yes, she was better, 是的 她是更好
[09:53] but she was also fragile. 但她也很脆弱
[09:57] She needed guidance. 她需要指引
[09:58] Our Lord God tells us 我们的主上帝告诉我们
[10:00] that without a strong man to offer guidance, 如果没有强大的男人提供指引
[10:03] our daughters may end up just like Lilith! 我们的女儿也可能沦落成莉莉丝
[10:08] She may end up in hell. 她可能会落入地狱
[10:13] See, folks, this is life or death we are talking about here. 瞧 各位 这是生死大事
[10:19] This is life or death. 生死大事
[10:22] And that is why we are here this week. 这就是我们本周齐聚于此的原因
[10:25] Let us pray. 我们祈祷吧
[10:27] Dear Heavenly Father… 亲爱的天父
[10:39] And we’re gonna take one of these this week. 我们这周也要拍一张这个
[10:43] Are there any of you and Jo? 其中有你和乔的吗
[10:45] Well, her first year she was 12, 她第一年是12岁
[10:47] so she probably found it and burned it. 她可能翻出来烧了
[10:51] I bring her every year hoping, but, uh, 我每年都满怀希望地带她来
[10:54] she just doesn’t seem to like it very much. 但她就是似乎不怎么喜欢
[10:57] Make me a promise? 向我保证
[10:59] This weekend, 这周末
[11:00] it’s really important to me. 对我非常重要
[11:03] Give this a shot, Shay. 好好试试 谢伊
[11:05] A real shot. 真正去尝试
[11:08] I promise. 我保证
[11:22] Shay, want a hit? 谢伊 来一口吗
[11:26] – Yeah, sure. – What? -好 -怎么了
[11:39] Wait, so, what’s the deal? 等等 怎么回事
[11:41] Half-sisters? 继姐妹吗
[11:43] Uh, same dad, different moms. 一个爸爸 不是一个妈妈
[11:45] But you’re the same age? 但你们是同龄
[11:46] Yeah. 对
[11:47] Kyle didn’t even know I existed 凯尔之前不知道我的存在
[11:49] until, like, this summer, 直到今年夏天
[11:50] but he’s trying to do the right thing now, 但他现在想要弥补
[11:52] so that’s why I’m here. 所以我才来了
[11:54] See? 看吧
[11:56] This is why we can’t invite her tonight. 所以我们今晚不能邀请她
[11:57] She is so far up his ass, she’ll just tell him. 她一心想巴结他 她会告密的
[12:00] Tell him what? 告什么密
[12:03] Get dressed. 穿衣服
[12:04] But it’s bedtime. 但该睡觉了
[12:06] We’re going on a little adventure. 我们要去冒险
[12:07] Oh, no, thank you. 不了 谢谢
[12:09] No, you’re a liability. 不 你是个风险
[12:11] Seriously, 说真的
[12:11] you could use a little fun in your life, come on. 你的人生也需要点乐子 来吧
[12:13] Adventure isn’t really my thing, guys, 我不怎么喜欢冒险
[12:15] so I’m gonna stay back here. 我还是留下吧
[12:17] You really think we’re just gonna leave you here 你真以为我们会留下你
[12:18] so you can just run and tell Daddy? 让你跑去告诉你爸吗
[12:20] Please, Lacey, this is KellyAnn and I’s one time 拜托 莱西 凯莉安和我每年
[12:22] to see each other all year. 就这么一次机会相见
[12:23] Let us live! 给条活路吧
[12:28] – All right, fine. – Yeah? -好吧 -好吗
[12:31] I’m going with you. 我也去
[12:36] Cool. 好
[13:05] Where are we going? 我们去哪
[13:07] The yearly ritual. 每年的仪式
[13:10] You do this every year? 你们每年都这么干
[13:12] Yeah, we’re not usually rooming 对 我们一般不会跟
[13:13] with the pastor’s daughter. 牧师的女儿同寝
[13:15] What’s the ritual? 什么仪式
[13:17] Jo’s Lilith ritual. 乔的莉莉丝仪式
[13:18] Okay, you know how we always stay in cabin 4. 我们不是总住4号小屋
[13:21] Out of the blue, 突然之间
[13:22] this book shows up on this bookshelf, 书架上出现了一本
[13:25] and it is all about Lilith. 关于莉莉丝的书
[13:27] And I read it, 我读了
[13:28] and Lilith is a total badass. 莉莉丝太厉害了
[13:30] She’s a demon. 她是个恶魔
[13:31] – No, Lacey. – She’s in hell. -不 莱西 -她在地狱里
[13:33] That’s what you call people who are in hell, Jo. 在地狱里的人就是恶魔 乔
[13:35] False, she was a wrongfully accused angel 不对 她是被诬告的天使
[13:37] and it is all in the book. 书里都写了
[13:39] Don’t get her started. 别挑话头
[13:40] Listen, this is how it went down. 听着 事情是这样的
[13:41] So Adam didn’t like that Lilith was created equal, 亚当不喜欢莉莉丝是与他平等创造的
[13:43] so he made up this whole rumor that she fucked an angel 所以他编造了她上了个天使的谣言
[13:46] and he called her a whore 还说她是婊子
[13:48] so that God would send her to hell, and He did. 好骗上帝送她下地狱 他真那么做了
[13:50] Yeah, well, Lilith isn’t even in the Bible, 《圣经》里都没写莉莉丝
[13:51] so we shouldn’t be talking about her. 我们就别提她了
[13:53] The Bible is male revisionist history. 《圣经》就是男性修正主义历史
[13:56] Lilith was a victim of men, 莉莉丝是男人的受害者
[13:59] kinda like us. 就像我们
[14:00] You are so dramatic. 你好夸张
[14:25] Shay? 谢伊
[14:26] Are you a virgin? 你是处女吗
[14:29] Damn, KellyAnn, just gettin’ right to it. 该死 凯莉安 直入主题
[14:31] Well… 这…
[14:34] Yeah. Aren’t you guys? 是啊 你们不是吗
[14:37] Of course. 当然
[14:40] Do you get shit at school? 你在学校受欺负吗
[14:43] I get so much shit for it, and I’m like, 我为此受了好多欺负 我就说
[14:46] I don’t need sex to know that I am loved, 我不需要性来知道自己被爱
[14:48] because I’m loved by God. 因为上帝爱我
[14:50] Amen! Yes. 阿门 说得好
[14:52] But what about, like… 但是
[14:54] like kissing? 接吻呢
[14:56] Two boys. 两个男孩
[14:57] But I set like boundaries with them 但我跟他们定了界限
[14:59] so they wouldn’t go too far. 不让他们越雷池
[14:59] It’s–it’s wrong. 这是不对的
[15:01] Lacey, you’ve never kissed a boy? 莱西 你没吻过男孩吗
[15:03] No, I’m–I’m waiting until marriage. 没 我想等到婚后
[15:06] I’d be ashamed. 不然我会感到羞耻的
[15:07] Really, it’s like kissing somebody else’s husband. 那就像在吻别人的丈夫
[15:10] It’s gross. 多恶心
[15:11] That’s such bullshit. 真胡扯
[15:19] – Oh, my God. – What is it? -天啊 -怎么了
[15:21] You guys have to come see this. 你们得来看看这个
[15:28] It’s perfect. 太完美了
[15:30] Don’t touch that! 别碰那个
[15:32] It’s a sign. 是个启示
[15:34] Lilith loves animals. 莉莉丝爱动物
[15:41] Okay, well, now what do we do? 好吧 我们现在干什么
[15:42] Okay, all this stuff, it looks really cool. 这些东西看上去很酷
[15:45] Jo’s been collecting offerings 乔从一开始就
[15:47] for Lilith since the very beginning. 一直在为莉莉丝收集祭品
[15:49] You’re missing an air element. 你还缺气元素
[15:50] Shouldn’t you have all four elements? 你不是需要全部四种元素吗
[15:52] Go on. 继续说
[15:54] Okay, well, you have earth… 好吧 你有土了
[15:59] Water. 水
[16:00] Holy water, that I stole. 我偷的圣水
[16:03] And you have fire. 还有火
[16:06] You need air. 你需要气
[16:08] Looks like creepy black magic to me. 我看像恐怖的黑魔法
[16:10] Like you’re trying to summon a demon. 就好像你想召唤恶魔
[16:11] Lacey, Lilith is not a demon. 莱西 莉莉丝不是恶魔
[16:14] And I am trying to call her. 我是要尝试召唤她
[16:16] I wanna raise her from hell! 我想把她救出地狱
[16:20] Who’s that? 那是谁
[16:45] Guys, this is my boyfriend Jack. 伙计们 这是我男友杰克
[16:52] Did you bring the wine? 你带酒了吗
[16:53] You said you would bring wine! 你说你会拿酒来的
[16:56] My dad will literally kill me. 我爸真会杀了我的
[16:58] How do you even know them? 你怎么认识他们的
[16:59] I met him last summer. 我去年夏天认识他的
[17:01] I snuck out of Small Group, 我从小团体溜出来
[17:02] then we hung out a couple times that weekend 那周末我们一起玩了几次
[17:05] and we’ve texted every day since. 此后我们每天都发短信
[17:07] Well, now we know the reason why you came back this year. 怪不得你今年又回来了
[17:10] He’s hot. 他好性感
[17:11] And he’s a virgin too. 而且也是个处男
[17:13] Guys, we can’t hang out with them. 伙计们 我们不能跟他们一起玩
[17:15] Lacey, relax. 莱西 放松
[17:18] Shay? 谢伊
[17:20] Let’s do the ritual. 我们做仪式吧
[17:29] You strayed from the herd. 你离开群体了
[17:31] I’m looking for something. 我在找东西
[17:34] Yeah, what’s that? 什么东西
[17:36] I will know it when I see it. 我看到时就知道了
[17:39] I’m Shay. 我是谢伊
[17:41] Gabe, Jack’s cousin. 盖布 杰克的亲戚
[17:46] So, uh, you a crazy Bible-thumper or what? 你是个《圣经》狂吗
[17:50] Couple months ago, I didn’t even know 几个月前 我都没
[17:52] what the inside of a church looked like. 进过教堂
[17:54] So you’re new to this purity ball drill. 所以你是第一次参加贞洁舞会
[17:58] It’s a lot. 那当然了
[18:00] “A lot” can mean a lot of things. “当然”有很多意思
[18:03] Awesome, boring, 很棒 很无聊
[18:06] stupid, creepy? 很蠢 很可怕
[18:10] I don’t know. 我不知道
[18:12] I mean, I think it could be cool, but… 我觉得会很有趣 但是…
[18:16] I’m having these awful nightmares, every night, 自从我决定来这里之前
[18:19] since before we even decided to come up here. 我每天都做噩梦
[18:32] Found it. 找到了
[18:36] Air. 空气
[18:37] Now we have all four elements. 现在四种元素都齐了
[18:40] Lilith… 莉莉丝
[18:41] All right, guys, I don’t like this. 各位 我不喜欢这样
[18:43] Lilith, I know you’re here. 莉莉丝 我知道你在
[18:46] Give us a sign. 给我们个征兆
[18:53] Shay, will you go back with me? 谢伊 你能陪我回去吗
[18:57] I kinda wanna stay. 我想留下
[18:59] Lacey, chill. 莱西 放松
[19:00] All right, I’m leaving. 我要走了
[19:01] Just wait. 等等
[19:03] You can’t go alone. 你不能一个人走
[19:04] Ryan will take her. 瑞恩陪她
[19:06] Won’t you, Ry? 对吗 瑞
[19:08] – Walk her back. – Cool. -陪她走回去 -没问题
[19:10] You know where you’re going though, right? 你知道你们要去哪里 对吧
[19:13] – Okay. – Great, bye, go. -好 -太好了 再见 走吧
[19:15] Okay, join hands. 好 我们手拉手
[19:27] Lilith. 莉莉丝
[19:29] Rise. Return. 崛起 归来
[19:32] It’s time for the Reckoning. 审判的时刻到来了
[19:35] Show yourself. 出现吧
[19:37] KellyAnn? 凯利安
[19:40] Lilith. 莉莉丝
[19:42] Rise. Return. 崛起 归来
[19:45] It’s time for the Reckoning. 审判的时刻到来了
[19:47] Shay? 谢伊
[19:50] Lilith, on this night, 莉莉丝 在今晚
[19:53] gather earth, wind, fire, and water, 汇集泥土 狂风 火苗以及水源
[19:56] to restore balance to all things. 来恢复万物的平衡
[19:59] Rise. Return. 崛起 归来
[20:01] It’s time for the Reckoning. 审判的时刻到来了
[20:11] The darkness is coming, Lilith. 黑暗将至 莉莉丝
[20:13] Give us a sign you’re here. 如果你在这里 给我们个征兆
[20:20] What the hell? 什么情况
[20:21] Those are… those are fake, right? 这是假的 对吗
[20:26] What’s that? 那是什么
[20:29] – Someone’s coming. – Shit, you gotta go. -有人来了 -该死 你得走了
[20:31] – Go, go, go, go. – What’s going on? -快走 快走 -什么情况
[20:33] Go, go, go! 快走
[20:35] Wait, KellyAnn. 等等 凯利安
[20:36] What about all this stuff? 这些东西怎么办
[20:51] Come on, come on. 快点 快点
[20:53] Lacey, you missed it. 莱西 你错过了好戏
[20:55] What happened? 发生了什么
[20:57] That was so creepy, right? 那太奇怪了 对吗
[20:59] Those candles, Jo blew them all out, 那些蜡烛 乔把它们都吹灭了
[21:01] then they lit back up. 然后它们又着了
[21:02] Okay, but maybe they weren’t out all the way. 或许没有完全熄灭
[21:04] – No, it was Lilith. – Stop, Jo. -不 就是莉莉丝来了 -别说了 乔
[21:06] You guys are messing with me. 你们在耍我
[21:08] Why would it work this time 为什么每次都没成功
[21:09] when it’s never worked before? 而这次却成功了
[21:10] Maybe it was Shay. 或许是因为谢伊
[21:12] Shay’s new. 谢伊是新加入的
[21:13] What’s special about Shay? 谢伊有什么特别的
[21:15] – Sorry, Shay. – No, no. -抱歉 谢伊 -没事
[21:16] There’s nothing special about me. 我确实没什么特别的
[21:19] You better pray you didn’t make something bad happen, Jo. 你们最好祈祷不会有坏事发生 乔
[21:22] Bad things are already happening, Lacey. 坏事已经发生了 莱西
[21:47] Rise. 崛起
[23:01] Are you okay? 你还好吗
[23:04] Yeah, I’m fine. 我没事
[23:54] Not hungry? 不饿吗
[23:57] Starving, but I need to fit into my dress. 饿 但我要穿得上我的裙子
[24:07] What’s that about? 那是怎么回事
[24:12] Appreciate it. Good morning, Mary. 感谢 早上好 玛丽
[24:13] Oh, I know that girl. 我知道那女孩
[24:17] Could you follow me? 你能跟我来吗
[24:20] Where are they taking her? 他们要把她带到哪里去
[24:22] Pastor Seth likes to have these, uh, 赛斯牧师有时喜欢这种
[24:25] personal chats with the girls sometimes. 和女生一对一的谈话
[24:29] Did you get your run in? 你跑步吧
[24:33] Uh, I, I overslept. 我睡过头了
[24:34] We talked about this. 我们谈过的
[24:36] I know, Dad, I’m sorry. 我知道 爸爸 对不起
[24:38] Don’t apologize to me. 别跟我道歉
[24:40] It’s you who suffers. 是对你没好处
[24:46] Now, Sunday is Daughter’s Day. 周日就是女儿节了
[24:50] It is going to be a beautiful day. 会是美好的一天
[24:55] As a matter of fact, it may well be 事实上 这一天可能会成为
[24:57] the most important night in your young daughter’s life. 你们女儿一生中最重要的一天
[25:01] See, the most important part of this entire weekend 整个周末最重要的环节
[25:03] is the signing of that contract. 就是签署那份契约
[25:06] Father and daughter, with God as our witness, amen. 父亲和女儿 在上帝的见证下 阿门
[25:09] – Amen. – Contract? -阿门 -契约
[25:12] Hope you did your Bible reading today. 希望你们今天读《圣经》了
[25:13] If you didn’t, I’ll do it for you right now. 如果你们没读 我现在给你们读
[25:16] Hebrews Chapter 13, Verse 4. 《新约·希伯来书》第十三章第四节
[25:18] And in the book, he says, 在书中 祂说道
[25:19] “Marriage should be honored by all “人人都应该尊重婚姻
[25:22] and the marriage bed kept pure.” 婚床也要保持圣洁”
[25:24] There’s that word again, “Pure.” 还是这个词 “圣洁”
[25:27] “For God will judge all of the sexually immoral.” “因为苟合行淫的人 神必要审判”
[25:30] God will judge. 神必要审判
[25:32] “Pastor Seth, what is sexually immoral?” “赛斯牧师 什么是苟合行淫”
[25:34] Let’s take a couple of softballs on this one, okay? 我们来举几个例子好吗
[25:37] Masturbation. 自慰
[25:38] Is that a sin? 是罪恶吗
[25:40] Yes, it is. Awkward. 是的 尴尬
[25:42] Homosexuality. 同性恋
[25:43] Is it a sin? 是罪恶吗
[25:46] Yes, it is, 是的
[25:48] because the Bible tells us so. 因为《圣经》就是这么说的
[25:50] Is sex before marriage a sin? 婚前性行为是罪恶吗
[25:52] Absolutely, yes, it is! 当然是
[25:54] You might say, 你们可能会说
[25:54] “How do I avoid having sex before marriage? “我们如何才能在婚前避免性行为
[25:56] It’s so difficult. 这太难了
[25:57] Lust is such a powerful force.” 性欲是如此强大的力量”
[26:00] Well, guess what’s stronger than that. Love is stronger. 猜猜什么比它更强大 爱更强大
[26:02] Guess what’s stronger than that. God is stronger. 什么更强大 上帝更强大
[26:04] The man walking beside you through all this thing 那个陪你走过这一切的男人
[26:06] is stronger than that. 他更强大
[26:07] We are here this weekend 我们这周末欢聚于此
[26:08] to protect you from yourselves. 是为了让你们免受自己的伤害
[26:17] Wow. 天呐
[26:21] Lord God, thank you so much. 亲爱的主 非常感谢你
[26:22] You know, He has– He has a great way 他真的很擅长
[26:24] of always taking the spotlight back. 抢夺舞台上的焦点
[26:26] So let’s focus upward to Him 所以让我们抬头注视祂
[26:28] and I’ll see you a little bit later this afternoon. 我们今天下午再见
[26:30] – Amen? – Amen. -阿门 -阿门
[26:31] All right, let’s go. 好 我们走
[26:42] So what are these contracts? 这些契约是什么
[26:44] It’s just like, 就是
[26:45] don’t do anything you wouldn’t do if your dad was watching. 一些爸爸不在身边 你不能干的事
[26:48] It’s helpful. 很有用的
[26:59] What happened to her? 她怎么了
[27:05] Maybe he’s checking for their hymens or something. 或许他在检查她们的处女膜
[27:08] You’re joking? 你在开玩笑吗
[27:09] You’re sick. 你真恶心
[27:11] He probably just took her to The Box. 他可能带她去了”魔盒”里
[27:15] What’s The Box? 什么是”魔盒”
[27:16] Jo, where are your whites? 乔 你的白内衣呢
[27:18] The handbook says that you need to wear all white undergarments. 手册上说你要穿白色的内衣
[27:20] The handbook says all white everything. 手册上说任何东西都要是白色的
[27:22] Bras, panties, socks. I know. 胸罩 内裤 袜子 我知道
[27:25] You gonna tell your dad… again? 你又要告诉你爸吗
[27:28] What are you talking about? 你在说什么
[27:31] Last night? 昨晚吗
[27:33] No, I didn’t say anything. 不 我什么都没说
[27:34] I was talking to Ryan until right before you guys got back. 在你们回来之前 我一直在和瑞恩聊天
[27:36] Ooh, Lacey has a lady boner. 天呐 莱西触电了
[27:41] I do not. 我没有
[27:44] If you can’t date, what do you do? 如果你不能谈恋爱的话 你怎么办
[27:47] My dad will choose somebody from the church for me. 我爸会从教堂里挑一个人给我
[27:50] Or if I like somebody, 或者我喜欢上了某个人
[27:51] I’ll, uh, bring them to my dad for inspection. 我让我爸视察一下
[27:53] Inspection? Sounds sexy. 视察 听起来挺性感的
[27:56] Okay, but aren’t you curious about what it’s like? 好吧 但你不好奇那是什么感觉吗
[28:00] Hold hands. 牵手
[28:02] Maybe kiss. 或许亲吻
[28:10] Yeah. 好奇
[28:12] Knew it. Lady boner. 我就知道 就是有感觉了
[28:15] Jo, why don’t you ever take this seriously? 乔 你为什么不认真对待这一切
[28:21] I just don’t think men should control 我只是觉得男人不应该控制
[28:23] everything that we do, 我们做的每件事
[28:24] especially when it comes to our bodies. 特别是关于我们的肉体
[28:30] Meanwhile, Kyle just wants us to have a good weekend, 凯尔只是想让我们有个愉快的周末
[28:32] so can’t you do that? 你能认真做完吗
[28:33] God, you have such daddy issues, Shay. 天呐 你真恋父 谢伊
[28:36] It’s gross. 很恶心
[28:38] Seriously, why do you like him? 说真的 你为什么喜欢他
[28:39] – Harsh, Jo. – It’s not Kyle’s fault. -太难听了 乔 -这不是凯尔的错
[28:42] He never knew about me. 他根本就不知道我
[28:43] He never even knew my mom was pregnant. 他根本不知道我妈妈怀孕了
[28:45] He was cheating on my mom when I was a newborn. 他在我刚出生的时候背叛了我妈
[28:48] I’d be so pissed. 要是我会很生气
[28:49] I am pissed. 我就是很生气
[28:50] Why aren’t you, Shay? 你为什么不生气 谢伊
[28:52] Because I finally have a dad! 因为我终于有爸爸了
[28:55] I’m not just gonna give him up. 我不会就这样让他放弃
[29:02] Okay. 好吧
[29:04] Jo. 乔
[29:09] And we’re back! 我们又回来了
[29:11] You know what though, this afternoon, 在这个下午
[29:12] I think I want to do something completely different. 我想做一些完全不同的事
[29:15] I’m going to need a volunteer to come up on stage. 我需要一个人自愿上台来
[29:19] Let’s see. 让我看看
[29:21] Shay. 谢伊
[29:24] Would you do me the honor of joining me on stage? 你能到台上来和我一起吗
[29:27] Has everybody met Shay? Say, “Hello, Shay.” 大家见过谢伊吗 跟她打个招呼
[29:29] Hello, Shay. 你好 谢伊
[29:31] This is Shay’s first time, 这是谢伊第一次来
[29:33] and here she is, 她来了
[29:35] ready to do the work on fire this weekend. 准备好完成这周末的任务
[29:37] Look at that. 快看
[29:38] Shay, I got a question for you. 谢伊 我有个问题问你
[29:40] Do you like… 你喜欢…
[29:42] gum? 口香糖吗
[29:44] – Yes. – Yes, okay. -喜欢 -喜欢 好的
[29:47] Take a look at this piece of gum. 看看这块口香糖
[29:49] Right now, it is as it should be. 现在 这块口香糖是它原有的样子
[29:53] Brand new and fresh. 新的 很好吃的
[29:55] Oh, my gosh. 我的天啊
[29:59] Oh, that’s the one. 真好吃
[30:01] But now, 但是现在
[30:03] Shay, would you put this in your mouth? 谢伊 你愿意把这块放到嘴里吗
[30:05] – No. – No, you wouldn’t, -不 -不 你不愿意
[30:07] because it’s been chewed! 因为它被嚼过了
[30:09] And nobody wants that, 没人想要这块
[30:12] because it’s been used. 因为它被用过了
[30:17] See, it is imperative that you ladies understand 你们女士必须明白
[30:20] you have an obligation. 你们有义务
[30:22] It is a requirement of God that you remain untouched. 上帝要求你们 要保持圣洁
[30:31] I’m so sorry, everybody, uh, just one second. 抱歉各位 稍等一下
[30:36] Sorry, folks. Just stick with me one second. 抱歉大家 等我一下
[30:38] We’ll figure this out. 我来解决这个问题
[30:42] Okay, clearly everybody’s had enough of me. 很明显大家已经明白我的意思了
[30:44] You know what we’ll do, we’ll go to the lodge, 你们知道我们要干什么 我们去大厅里
[30:46] Small Group once again, thank you all very much. 再次小组讨论 谢谢大家
[30:49] Thank you, Shay, thank you so much. 谢谢你 谢伊 非常感谢
[30:58] Jo. 乔
[30:59] Something’s going on. 事情不对劲
[31:02] Yeah, he just compared us to chewed-up gum. 当然了 他刚拿我们和嚼过的口香糖比较
[31:05] I mean… 我是说…
[31:07] I think it worked last night. 我觉得昨晚成功了
[31:11] What are you talking about? 你在说什么
[31:12] I don’t know, I don’t know, okay, 我不知道 好吗
[31:14] but just now, with the speakers, 但刚才 那个话筒
[31:16] and the cross. 还有十字架
[31:18] It sounds stupid, 听起来很愚蠢
[31:20] but what if we really did, like, call something last night? 但如果我们昨晚真的召唤出了什么东西呢
[31:25] Lacey’s demon talk is really getting to you, huh? 莱西的恶魔论对你影响很大啊
[31:28] You need to relax. 你要放松
[31:30] Seriously. 真的
[31:33] That’s why I’m gonna go meet Jack. 所以我要去见杰克
[31:36] So, cover for me in Small Group, yeah? 小组讨论的时候帮我打掩护 好吗
[31:39] Tell them I have cramps. 告诉他们我痛经
[31:41] Tell them I was possessed. 还是告诉他们我被附身了
[32:24] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[32:29] You should not be here. 你不该来这里
[32:31] Where are you goin’? 你要去哪里
[32:33] We have these… Small Group things 我们要去小组讨论
[32:37] where we just talk about stuff. 一起讨论什么之类的
[32:38] Sounds like a lot. 听起来不错
[32:43] It is. 确实
[32:46] I have a proposal. 我有个想法
[32:47] Come on. 走吧
[33:05] So how’s it going with your…virginity ball? 你的童贞舞会怎么样了
[33:08] Purity ball! 是贞洁舞会
[33:10] Same thing. 差不多
[33:13] I keep thinking about my mom, 我一直在想我妈
[33:15] like what she would think about the whole thing. 她会怎么看待这件事
[33:19] I know she wouldn’t love the way the pastor talks. 我知道她不会喜欢牧师的那番话
[33:22] That’s for sure. 这是肯定的
[33:24] And it’s weird that only the dads come. 只有爸爸们来感觉很奇怪
[33:25] Jo’s mom really wanted to come. 乔的妈妈非常想来
[33:26] Jo says she throws a fit every year. 乔说她每年都大发雷霆
[33:31] What about your mom? 你妈妈怎么样
[33:40] She died a couple months ago. 她几个月前去世了
[33:45] That’s why they found Kyle for me. 所以他们替我找到了凯尔
[33:50] He’s my dad. 他是我爸爸
[33:52] I didn’t know him before. 我之前都不知道他
[33:55] I’m sorry. 我很抱歉
[34:03] I’m really sorry. 真的很抱歉
[34:11] I almost forgot. I, uh, 我差点忘了
[34:12] I got you something. 我给你带了点东西
[34:16] You, uh, you said you were having nightmares. 你之前说你做噩梦
[34:20] Thank you. 谢谢你
[34:23] You know, Pastor Seth says a lot of girls 赛斯牧师说许多女孩
[34:27] don’t have good relationships with their fathers. 和她们的父亲都没有良好的关系
[34:30] They start looking for validation in the wrong places, 她们开始在错误的地方寻找认可
[34:35] end up in trouble. 最后总会惹上麻烦
[34:37] Are you looking for validation right now from me? 你现在是在向我寻求认可吗
[34:44] I don’t know. 我不知道
[34:46] Am I gonna end up in trouble? 我会惹上麻烦吗
[34:50] Maybe. 或许吧
[34:56] – Wait. – What? -等等 -怎么了
[34:58] I’m going swimming. 我要去游泳
[34:59] Don’t look at me with those virgin eyes. 别用那处女眼看我
[35:17] Come on! 来呀
[35:23] I’m coming, I’m coming, I’m coming. 我来了 我来了 我来了
[35:51] I like you, Shay. 我喜欢你 谢伊
[35:59] Rise. 崛起
[36:03] What’s wrong? 怎么了
[36:07] Someone’s there. 有人在那
[36:14] Nobody’s there. 没人呀
[36:16] Hey, Shay! 谢伊
[36:17] What are you afraid of? 你怕什么
[36:27] Sorry, I should, um, 对不起 我该
[36:29] I should go. 我该走了
[36:34] Gabe! 盖布
[36:35] What? 怎么了
[36:38] It’s okay, see? 没事的 你看
[36:42] Are there any on me though? 我身上有吗
[36:46] No. 没有
[36:49] You’re perfect. 你很完美
[37:00] Come see me tonight? 今晚来见我
[37:05] Maybe. 也许吧
[37:34] You came. I didn’t think you were gonna come. 你来了 我没想到你会来
[37:38] Me neither. 我也是
[37:41] I’m so nervous. 我好紧张
[37:43] Look, I want to kiss you. 我想吻你
[37:52] – You look like an angel. – Thank you. -你看起来像天使 -谢谢
[38:18] Where’ve you been? 你去哪了
[38:20] I went for a swim. 去游泳了
[38:21] You missed Small Group. 你错过了小组讨论
[38:23] It makes me look bad. 让我很难堪
[38:28] Maybe you are more like your sister than I thought. 也许你比我想的更像你的姐姐
[38:30] That is not fair. 这不公平
[38:45] You need to try harder, Shay. 你得再努力点 谢伊
[38:47] I’m sorry. 对不起
[38:49] Get yourself cleaned up. 洗洗干净
[38:51] Meet me at the lodge in an hour. 一小时后去大厅见我
[38:53] Try and look nice, please. 打扮得漂亮点
[39:25] Rise. Return. 崛起 归来
[41:03] I got you something. 我有东西给你
[41:08] I want this purity ring to remind you 我希望这个贞洁戒指能提醒你
[41:11] that I’ll always be here to show you the way. 我会一直在这指引你的路
[41:17] But I’m not gonna give it to you 但如果你不珍惜自己
[41:18] if you’re not gonna value yourself. 我不会给你
[41:21] I’m not sure what you were up to this afternoon, 我不确定你今天下午去干什么了
[41:23] but I don’t think it’s fair that I’m putting my time into this 但我觉得我花费了这么多时间
[41:26] and you’re off doing your own thing. 但你却自己去玩了是很不公平的
[41:29] Does that seem fair to you? 你觉得公平吗
[41:32] If your mom had a strong father figure, 如果你妈有个坚强的父亲
[41:35] if she had taken a pledge like this, 如果她也许过这样的诺言
[41:37] if she had respected herself, 如果她尊重自己
[41:41] things would’ve been different, right? 一切都会不同 对吧
[41:47] Can I put this on you 我能给你戴上
[41:49] as a sign to others that you’re special? 告诉别人你很特别吗
[41:54] Committed. 坚定
[41:58] I can, um… 我能
[42:13] So you didn’t cover for me. 你没替我打掩护
[42:15] Sorry. 抱歉
[42:16] You know, I’m supposed to be the black sheep around here. 我本该是这里的害群之马
[42:20] You know, Dad is used to me fucking up, 爸爸习惯了我搞砸一切
[42:23] but really threw him when you didn’t show up either. 但你也没去 他真的很惊讶
[42:27] Super entertaining. 超有趣
[42:29] But the biggest upset was little Lacey over here. 但真正令人意外的是小莱西
[42:32] Pastor Seth almost lost his mind when you didn’t show. 你没来时塞斯牧师差点疯掉
[42:35] I told you, I had cramps. 我说了 我痛经
[42:36] Nuh-uh, that’s my line. 这是我的台词
[42:38] We thought maybe he put you in The Box. 我们以为他也许把你关进魔盒了
[42:40] There is no Box, Jo. 没有什么魔盒 乔
[42:41] What is The Box? 什么是魔盒
[42:42] Pastor Seth’s secret room…for punishment. 塞斯牧师的秘密房间 用来惩罚
[42:45] For prayer, but it’s just a myth. 用来祈祷 但这只是个传说
[42:48] I gotta go help set up. 我得去帮忙布置了
[42:51] Are you okay? 你还好吗
[43:04] So… 那么
[43:07] how’s Jack? 杰克怎么样
[43:12] He’s good. 他很好
[43:15] He wants to, um, 他想要
[43:18] you know, but we– we haven’t yet. 你们懂 但我们还没做
[43:20] You know we are literally here to pledge purity, right? 你知道我们来这是为了承诺贞洁 对吧
[43:23] Do you want to, with him? 你想吗 和他做
[43:27] Boys our age want to bone, 同龄的男孩想做爱
[43:29] and our dads want us to stay virgins. 我们的爸爸想让我们保持童身
[43:31] So, does it really matter what I want? 我怎么想真的重要吗
[43:33] Yeah. 当然
[43:37] It does. 重要
[43:55] We’re next. Do you have your rings? 下一个是我们 你的戒指呢
[43:59] Actually, I lost mine. 其实我丢了
[44:02] I promise I looked everywhere. 我真的到处都找了
[44:07] I’ll take it with Shay. 我和谢伊拍吧
[44:20] Okay. 好
[44:23] Perfect. 完美
[44:30] Little closer. 近一点
[44:39] Beautiful. 很美
[44:40] Next. 下一对
[44:47] KellyAnn, what happened to the dress we talked about? 凯利安 我们说好的那条裙子呢
[44:49] Still too snug? 还太紧吗
[44:53] Smile, baby. 笑一个 宝贝
[44:55] You’re so much prettier when you smile. 你笑的时候美多了
[45:10] Dad, are you okay? 爸爸 你还好吗
[45:14] Is your dad okay? 你爸爸还好吗
[45:16] He says he felt something push him down. 他说他感到有东西推他
[45:18] Isn’t that freaky? 是不是很可怕
[45:20] I mean, I’ve seen things too. 我也见了些东西
[45:22] Heard things. 听见声音
[45:25] I thought I saw Lilith. 我以为我看见莉莉丝了
[45:27] She’s coming for me, I don’t know what to do. 她要来找我 我不知道该怎么办
[45:29] Shay, stop, you’re as bad as Jo. 谢伊 别说了 你和乔一样坏
[45:31] Lacey said she’s a demon. 莱西说她是个恶魔
[45:33] I thought you all believed in demons. 我以为你们相信恶魔
[45:36] I mean, I believe in them, but… 我相信
[45:38] they’re not, like, here now. 但他们不在这
[45:41] You know how crazy that sounds, right? 你知道这听起来很疯狂 对吧
[45:56] Want me to cut your meat, Dad? 想让我帮你切肉吗 爸爸
[45:58] Thanks, honey. 谢谢 亲爱的
[45:59] Hi, everyone. 各位晚上好
[46:02] If you don’t know me, my name is Lacey, 如果你们不认识我 我叫莱西
[46:05] and as my dad said, 如我爸爸所说
[46:07] this Sunday will be my tenth purity ball. 这个周日是我第十个贞洁舞会
[46:09] Thank the Lord, thank the Lord. 感谢主 感谢主
[46:21] I am so filled with gratitude to God 我对上帝充满了感激
[46:24] for getting me this far. 带我走这么远
[46:27] It is not an easy road. 这路并不容易
[46:30] People, they don’t understand. 很多人不理解
[46:34] They make fun of us and they think we’re crazy. 她们取笑我们 觉得我们疯了
[46:40] But they will never understand the joy 但她们永远无法理解
[46:44] of telling their future husbands 当告诉未来丈夫
[46:45] that they waited for them. 自己为其留童身时的快乐
[46:46] Are these imaginary future husbands 这些幻想中的未来丈夫
[46:48] also saving themselves for marriage, Lacey? 也为婚姻保守贞洁吗 莱西
[46:52] Are they virgins? 他们是处男吗
[46:53] Jo, sit down. 乔 坐下
[46:59] well, um, it’s much… it’s much harder 对于年轻男性来说
[47:04] for young men to remain pure. 保持贞洁更难
[47:05] I mean, we– we all know that. 我们都知道
[47:09] I think that all we can do is 我想我们只能
[47:13] ask our fathers to protect us. 让我们的父亲保护我们
[47:18] I want to give my future husband 我想给我未来的丈夫
[47:20] the greatest gift, 最好的礼物
[47:22] and that is a gift that you can only give once. 这个礼物一辈子只能给一次
[47:33] Thank you so much for your question, Jo, 非常感谢你的问题 乔
[47:35] as always. 一直如此
[47:37] And I do have an answer for you. 我能告诉你答案
[47:38] You see, I have two young sons. 我有两个儿子
[47:40] But purity looks a little different 但对年轻男性来说
[47:42] for young men. 贞洁略有不同
[47:43] See, they don’t need to be monitored 你瞧 他们不需要像女性一样
[47:44] the same way women do. 接受相同的标准
[47:46] They are not as easily fooled. 他们不容易上当
[47:52] Jo? 乔
[47:55] Stupid Lacey. 愚蠢的莱西
[47:58] I shouldn’t have done that. 我不该提问
[47:59] Shit. 妈的
[48:04] At least it was a good question. 至少那是个好问题
[48:09] Why am I always such a dick? 我为什么总这么混蛋
[48:16] When you first showed up here, 当你刚来时
[48:19] when, um… 当
[48:21] when Dad brought you home from the airport, 当爸爸把你从机场带回来时
[48:26] I felt really bad for you. 我很同情你
[48:29] Because it’s not fair that 因为他一直在我身边
[48:33] I had him my entire life and you didn’t. 却不在你身边 显得很不公平
[48:45] But then I realized I never actually had him. 但之后我意识到我从未拥有过他
[48:49] He doesn’t know anything about me. 他一点也不了解我
[48:52] He doesn’t care about me. 他不关心我
[48:57] Like my mom? 像我妈吗
[49:00] She always had to work two jobs, 她总是打两份工
[49:03] and I know she was doing it for me, 我知道她是为了我
[49:05] but I never really got to see her, so… 但我从没机会见她 所以
[49:08] I would just lay awake in bed at night 我晚上会难以入眠
[49:10] and think about my dad. 想着我爸爸
[49:14] What he looked like, 他什么样
[49:17] what he sounded like, 声音如何
[49:18] what he liked to do. 他喜欢做什么
[49:25] I’m sorry, Shay. 很抱歉 谢伊
[49:42] I saw them take her earlier today. 我看见他们之前带走了她
[49:44] Maybe they’re, um, surgically stitching them up. 也许他们给手术缝起来了
[49:47] Be serious. 认真点
[49:54] Do you hear that? 你听见了吗
[50:11] He who’s speaking will… 直诉自己意愿之人
[50:15] Do you see that door behind the desk? 你看见桌子后面的门了吗
[50:17] There’s hate in our hearts… 我们心中有恨意
[50:21] I bet that’s The Box. 我赌那就是魔盒
[50:39] Ladies, backs nice and straight. 女士们 背挺直
[50:41] Very good. 很好
[50:43] Nice. 漂亮
[50:47] Ladies, let the men lead. 女士们 让男士领舞
[50:55] And one, two, three, yes. 一 二 三 没错
[51:02] You look just like your mom. 你和你妈长得真像
[51:06] I used to get that a lot. 以前经常有人这么说
[51:08] She was beautiful, wasn’t she? 她很美 对吧
[51:11] Yeah. 对
[51:14] Are you going to wear the dress that we picked out tomorrow night? 你明晚要穿我们挑的那条裙子吗
[51:17] Yes. 嗯
[51:19] Wear your hair up. 把头发盘起来
[51:23] I like your hair up. 我喜欢你头发盘起来
[51:27] Okay. 好
[51:31] You’re such a good girl, Shay. 你真是个好姑娘 谢伊
[51:39] Rise. Return. 崛起 归来
[51:50] Shay? 谢伊
[51:54] I’m sorry, I don’t feel well. 抱歉 我不舒服
[52:32] What do you want from me? 你想干吗
[54:27] – You came. – You scared me! -你来了 -你吓到我了
[54:29] I’m sorry, I’m sorry– hey, come with me. 对不起 对不起 跟我来
[54:37] Thought you might leave me hanging. 以为你会放我鸽子
[54:39] I really had to get out of there. 我得离开那里
[55:15] Do you have any music? 你有音乐吗
[55:16] – Yeah. – We had a dance class. -有 -我们上了舞蹈课
[55:20] You did? 是吗
[55:23] What were you, like, dancing with your dads? 你们是和老爸一起跳吗
[55:25] Shut up! 别闹
[55:26] Okay, hand here– hold on, okay, okay. 好 手放这 慢点 好 好
[55:29] We need space. 我们要有点距离
[55:31] Now we’re good. 现在好了
[55:32] One, two, three, 一 二 三
[55:35] one, two, three. 一 二 三
[55:37] There you go, there you go! 没错 就这样
[55:40] Oh wait, wait, wait, wait, wait–here, here. 等等 等等 等等 来这
[55:42] Okay. 好
[55:43] – Sir. – Oh…ma’am. -先生 -女士
[55:51] Two, three. 二 三
[55:54] I’m going to get fancy on you, okay? 我要来点花式舞蹈了 好吗
[56:38] The reckoning. 审判
[56:42] Did you hear that? 你听到了吗
[56:44] Hear…what? 听到什么
[56:53] Hey, we’re here alone. 这里就我们
[56:55] Hey, Shay. 谢伊
[57:06] Who’s that? 那是谁
[57:14] Yo, come on, pricks, I’m trying to get laid here! 搞什么 混蛋 我想上床呢
[57:23] Is that what this is? 你是为了这个吗
[57:24] No, come on, it was– 不是 拜托 那是
[57:25] it was just a joke. 只是开玩笑的
[57:27] It’s okay. 没事的
[57:34] Yo, fuck off! 滚开
[57:48] You should get out of here. 你该离开这里
[57:51] Shay! 谢伊
[59:41] She’s not here. 她不在这里
[59:52] What’s going on? 怎么回事
[59:53] What were you thinking? 你在想什么
[59:56] What are you talking about? 你们在说什么
[59:57] You were with a boy, Jo. 你刚和一个男孩在一起 乔
[1:00:01] I was sleeping, 我在睡觉
[1:00:03] and I just had to pee. 去上了个厕所
[1:00:04] Stop lying. 别撒谎
[1:00:13] Did she tell you this? 她告诉你的吗
[1:00:15] She’s the liar. 她是个骗子
[1:00:16] – Like, you think I told them? – Yes! -你觉得是我说的 -对
[1:00:18] Jo. 乔
[1:00:19] We just need you to come with us. 你得跟我们走
[1:00:22] – I didn’t do anything. – Do as you’re told! -我什么也没做 -照做
[1:00:48] Go to bed, ladies. 去睡觉吧 姑娘们
[1:01:43] Happy purity ball. 贞洁舞会快乐
[1:01:45] Happy Daughter’s Day. 女儿节快乐
[1:01:54] I used to get so excited for this when I was a little girl. 我小时候对这些事特别兴奋
[1:01:58] Now I just feel exhausted. 现在我只觉得疲惫
[1:02:05] You can tell him no, you know? 你可以对他说不 知道吗
[1:02:07] Stand up to him. 勇敢面对他
[1:02:10] Tell him no what? 对他说什么不
[1:02:12] I don’t want to count calories anymore? 我不想再数着卡路里吃饭
[1:02:15] Run at 5 A.M. every morning, 每天早上五点起来晨跑
[1:02:16] weigh-ins every Friday? 每周五称体重
[1:02:18] He’s my dad. 他是我爸爸
[1:02:20] You sound like Jo. 你听起来像乔
[1:02:25] Where is she? 她在哪
[1:02:28] Why do you care? 你管她呢
[1:02:29] You’re the one who got her in trouble last night. 昨晚是你让她惹上麻烦的
[1:02:31] I didn’t. 不是我
[1:02:34] I wouldn’t do that. 我不会那么做
[1:02:35] Well, it doesn’t matter who told on her. 谁告发的不重要
[1:02:38] She’s in The Box, Shay. 她在魔盒里 谢伊
[1:03:01] 牧师 塞斯·麦克弗逊
[1:03:10] Shay. 谢伊
[1:03:11] Come on in. 请进
[1:03:17] What is troubling you, Shay? 你有什么烦恼 谢伊
[1:03:20] Where is Jo? 乔在哪
[1:03:22] Your dad may know that you went swimming yesterday. 你爸也许知道昨天你去游泳了
[1:03:25] But I didn’t tell him it was with a boy. 但我没告诉他你和一个男孩去的
[1:03:31] He’s just a friend. 他只是个朋友
[1:03:37] Do you want to get pregnant? 你想怀孕吗
[1:03:41] Do you want to die of AIDS? 你想死于艾滋吗
[1:03:43] Because that’s the path you’re on. 因为这是你现在走的路
[1:03:44] Do you really want to disappoint your father like this? 你真的想这样让你父亲失望吗
[1:03:47] No. 不想
[1:03:48] Shay, you… 谢伊 你
[1:03:50] have so much potential. 潜力无限
[1:03:56] You can be good, 你能成功
[1:03:58] or you can let Jo ruin everything for you. 或让乔毁了你的一切
[1:04:00] Because that is what is happening. 因为现在就是如此
[1:04:02] Look, when Lacey disobeys the Lord, 莱西违抗了上帝时
[1:04:04] I do not punish her, that is not my place. 我没有惩罚她 因为那不是我该做的事
[1:04:07] But I make absolutely sure 但是我会确保
[1:04:09] that it does not happen again. 不会再出现那种事
[1:04:10] Do you know how I do that? 你知道我是怎么做到的吗
[1:04:17] Is this The Box? 这就是魔盒吗
[1:04:21] Jo? 乔
[1:04:21] Shay. 谢伊
[1:04:23] Shay. 谢伊
[1:04:33] Please, where’s Jo? 求你了 乔在哪里
[1:04:34] That’s not imp… 那不重…
[1:04:55] Go. 走
[1:05:00] Get out of here. 离开这里
[1:05:03] Go! 快走
[1:05:04] Go. 走
[1:05:14] Any sign of Jo? 你找到乔了吗
[1:05:16] No. 没有
[1:05:20] At the ball, when everyone’s distracted, 等舞会开始 大家被分散注意力后
[1:05:22] I’m going to find her. 我会找到她
[1:05:34] This is the dress my dad picked out for me. 这是我爸爸给我挑的裙子
[1:05:41] Is this the one you liked, though? 但这才是你喜欢的那条吗
[1:05:48] Inspired by Jo. 受乔的启发
[1:05:51] You should wear it. 你应该穿上
[1:05:57] Lacey. 莱西
[1:05:59] Hey, did something happen? 出什么事了
[1:06:02] Did he do something to you? 他对你做了什么吗
[1:06:06] I saw you in the woods with Ryan. 我看到你和瑞恩在树林里
[1:06:10] You were there? 你也在吗
[1:06:11] What happened? 发生了什么
[1:06:12] He kissed me. 他亲了我
[1:06:14] Okay, but is that… is that all? 好吧 但是…只是这样吗
[1:06:17] Because you can tell us. 因为你可以告诉我们的
[1:06:18] Is that all? 只是这样吗
[1:06:20] That’s everything! 这是我的一切
[1:06:22] You want one? 你想要来一片吗
[1:06:24] For anxiety. 缓解焦虑的
[1:06:25] It’s going to be fine. 没事的
[1:06:29] Okay? 好吗
[1:06:30] You’re okay. 你没事的
[1:06:32] He’ll forgive you. 他会原谅你的
[1:06:33] – No he won’t. – Yes, yes, he will. -不 他不会的 -他会的
[1:06:35] God forgives. 上帝宽恕人们
[1:06:36] I’m not talking about God. 我说的不是上帝
[1:06:43] Nobody wants garbage. 没有人会想要垃圾
[1:06:46] I’m trash now. 我现在是垃圾了
[1:06:50] Oh no, no, no, no. 不不不
[1:06:51] Okay, okay, okay, okay, okay. 好了 好了
[1:08:32] But really? 但是说真的
[1:08:33] – I told you… – I feel like I always -我和你说了… -我觉得我一直
[1:08:34] do what you want! 在照你说的做
[1:08:40] You look incredible. 你看上去很好
[1:08:53] Welcome to your first purity ball, Shay. 欢迎来到你的贞洁舞会 谢伊
[1:08:56] It’s a night you’ll never forget. 这将是一个难忘的夜晚
[1:09:02] Pastor Seth! 赛斯牧师
[1:10:18] Lovely, aren’t they? 她们很漂亮吧
[1:10:20] Thank you all so much for coming this evening. 感谢大家今晚的到来
[1:10:24] You see this key? 你们看到这把钥匙了吗
[1:10:30] This key represents your daughter’s purity. 这把钥匙代表了你女儿的贞洁
[1:10:32] May the Lord help you keep it safe. 愿上帝保佑你好好保管
[1:10:34] Fathers, please come and get one. 父亲们 请来领取你们的钥匙
[1:10:36] But know that when you do, 但是你们要知道一旦领取
[1:10:38] you make a pledge to carry this key with you 就相当于是宣誓你们将会永远将这把钥匙
[1:10:40] always. 带在身边
[1:10:42] For your daughter cannot bear this burden alone. 因为你们的女儿无力独自承受这重担
[1:10:45] You will not have it forever, though. 但是你不用永远保管着这把钥匙
[1:10:48] No, you won’t. 不会的
[1:10:49] On her wedding day, 在她婚礼的那一天
[1:10:51] you will take this key 你将取下这把钥匙
[1:10:53] and you will give it to her husband, 交给她的丈夫
[1:10:54] and that will be beautiful. 那将非常美好
[1:10:58] You know, some people out there say that 外界有些人说
[1:11:00] we try to control our women here. 我们想要控制我们的女性
[1:11:03] That could not be farther from the truth. 但事实根本不是这样的
[1:11:06] No. 不是的
[1:11:08] We love our women. 我们爱我们的女性
[1:11:12] And we are just trying to protect our women 我们只是想尽我们所能
[1:11:16] to the best of our ability. 保护我们的女性
[1:11:20] Thank you to steadfast men like you. 多亏了像你们这样坚定的男性
[1:12:08] You can’t leave. 你不能离开
[1:12:13] What are you doing here? 你来这里干什么
[1:12:15] Do I know you? 我认识你吗
[1:12:23] Jo? 乔
[1:12:24] I’ve been looking for you everywhere. 我到处在找你
[1:12:31] You okay? 你没事吧
[1:12:33] I’m fine. 我没事
[1:12:34] Okay, then where have you been? 好吧 那你都去哪里了
[1:12:37] I had to pray. 我要祈祷
[1:12:40] I know you’re not the one who told on me 我知道不是你告发我的
[1:12:42] and I’m sorry. 对不起
[1:12:44] It’s okay. 没事的
[1:12:45] I have to tell you something. 我要和你说一些事
[1:12:49] Kyle told you that he didn’t know about you 凯尔和我说他之前不知道你的存在
[1:12:51] but he did. 但他其实知道
[1:12:54] He knew about you the whole time. 他一直都知道你
[1:12:57] Your mom was constantly begging for help. 你妈妈一直在恳求帮助
[1:12:59] It was always a fight with my parents. 她总是和我的父母吵架
[1:13:02] I should have told you sooner. 我应该早点告诉你的
[1:13:05] But I didn’t– 但是我不…
[1:13:06] I didn’t want to make him mad. 我不想惹他生气
[1:13:11] I guess we all just want our dads to love us. 我想我们都还是希望我们的父亲能爱我们
[1:13:16] This is not love. 这不是爱
[1:13:21] Well, everyone, 大家注意了
[1:13:23] it’s the time of the evening where we turn our attention 让我们欢迎今晚的
[1:13:25] to our guest of honor, 贵宾
[1:13:29] my very own blossoming flower, Lacey, 我的娇花 莱西
[1:13:31] who is dedicating herself to me for the tenth time this year. 这是她今年第十次参加
[1:13:39] Woo! Thank the Lord, thank the Lord, right? 感谢上帝 感谢上帝 对吗
[1:13:42] She has turned away temptation 她一次又一次地
[1:13:44] time and time again, 拒绝了诱惑
[1:13:45] and you know that isn’t easy. 你们知道这不是易事
[1:13:46] Gentlemen, take a look at her. 先生们 看看她
[1:13:47] You know what kind of line I have 你们肯定知道追求者
[1:13:49] outside my front door, I’m telling you. 在我家门外肯定是排起了长队
[1:13:52] But she’s done it all for the love of God. 但是她这么做都是因为对上帝的爱
[1:13:56] She’s done it all so that on her wedding day, 她这么做 只是为了在她婚礼当天
[1:13:59] she can give her husband the single greatest gift. 她能给她的丈夫最好的礼物
[1:14:05] The one gift that will show everyone 一份能让大家都知道
[1:14:08] that she is a woman of God. 她是上帝的女人的礼物
[1:14:12] That she is pure of body and mind. 她的心灵和身体都是纯洁的
[1:14:16] That she is clean and correct. 她是干净的 正义的
[1:14:22] Lacey, I thank the Lord every single day 莱西 我每天都感谢上帝
[1:14:25] that you are mine, and I love you 你是属于我的 我非常
[1:14:27] so very, very much. 非常爱你
[1:14:28] Can I say something? 我能说几句吗
[1:14:31] Actually, sweetheart, we don’t really have the time. 亲爱的 我们没有时间
[1:14:35] And now, it’s that moment that we have all been waiting for. 终于到了 我们万众期待的这一刻
[1:14:39] The reason we are here this weekend. 这也是我们本周末来此的原因
[1:14:42] Ladies and gentlemen, find your seats, 女士们先生们 找到你们的位置
[1:14:44] find your contracts, it is time to sign them. 找到你们的契约 该签署了
[1:14:50] I found you girls. 找到你们了
[1:14:51] Now, gentlemen, 先生们
[1:14:53] I want you to repeat after me, 希望你们跟着我说
[1:14:54] but please remember to say your own daughter’s name. 但是记得换上你们自己女儿的名字
[1:14:57] I, Lacey’s father, 我 莱西的父亲
[1:14:58] choose before God to protect my daughter 在上帝面前选择保护我女儿的
[1:15:01] in the area of her purity. 贞洁
[1:15:02] I, Shay and Jo’s father, 我 谢伊和乔的父亲
[1:15:06] choose before God… 在上帝面前选择
[1:15:07] To protect my daughter in the area of her purity. 保护我女儿的贞洁
[1:15:10] I will be a man of integrity and strength 我将成为一个正直 强大的人
[1:15:12] as I lead, guide, and pray 我会带领 引导我的女儿
[1:15:15] over my daughter and my family. 和我的家庭 并为他们祈祷
[1:15:16] I will be a man of integrity and strength 我将成为一个正直 强大的人
[1:15:19] as I lead, guide, and pray 我会带领 引导我的女儿
[1:15:22] over my daughter and our family. 和我的家庭 并为他们祈祷
[1:15:25] Ladies. 女士们
[1:15:26] Please repeat after me. 请跟着我说
[1:15:28] I, state your name, 我 说出你的名字
[1:15:30] promise to God, my father, and myself 向上帝 我的父亲和我自己
[1:15:33] to keep my mind and body clean, pure, and chaste. 保证将会保持我的思维和肉体的纯洁 干净和圣洁
[1:15:37] I, Lacey… 我 莱西
[1:15:38] KellyAnn, promise to God… 凯利安 向上帝 我的父亲
[1:15:41] My father, and myself 和我自己保证
[1:15:42] to keep my mind and body clean, pure, and chaste. 将会保持我的思维和肉体的纯洁 干净和圣洁
[1:15:47] I pledge to enter the marriage covenant 我保证将会在步入婚姻之时
[1:15:49] prepared to give myself to my husband completely. 将完整的自己交给我的丈夫
[1:15:52] I pledge to enter the marriage covenant… 我保证将会在步入婚姻之时
[1:15:54] Prepared to give myself to my husband completely. 将完整的自己交给我的丈夫
[1:15:58] And with a clean and pure conscience. 并保证拥有一颗纯洁的心
[1:16:01] And with a clean and pure conscience. 并保证拥有一颗纯洁的心
[1:16:06] Amen. 阿门
[1:16:07] Amen! 阿门
[1:16:08] Fathers and daughters, 父亲们和女儿们
[1:16:08] please sign your contracts. 请签署你们的契约
[1:16:39] Sign right there, Shay. 在这里签字 谢伊
[1:16:42] Sign there. 签在这里
[1:16:52] Shay…sign. 谢伊 签字
[1:16:56] Everyone give yourselves a round of applause. 大家都为自己鼓鼓掌
[1:16:59] What are you doing? 你在干什么
[1:17:00] For what we are able to do here this evening is… 我们今晚所做的事是…
[1:17:01] Hey, what are you doing? 你在干什么
[1:17:04] Dad, I have to tell you something. 爸爸 我要告诉你一些事
[1:17:08] I can’t sign my contract 我不能签署我的契约
[1:17:11] because I’m not a virgin. 因为我不是处女
[1:17:14] And I refuse to feel shame about that. 我也拒绝以此为耻
[1:17:16] I don’t think anybody should ever feel ashamed about that. 我觉得不该有任何人以此为耻
[1:17:19] That’s why it worked. 所以才成功了
[1:17:21] The ritual. 仪式
[1:17:24] I didn’t sign mine either. 我也没有签署我的
[1:17:27] I love God. 我爱上帝
[1:17:29] This promise is between me and Him, 这承诺是我和祂之间的
[1:17:30] it’s private. 这是私人的
[1:17:32] He’d be disappointed in this. 他会对此很失望的
[1:17:33] KellyAnn, you’re embarrassing yourself. 凯利安 你太丢人了
[1:17:35] Now, sit down! 赶紧坐下
[1:17:36] No, Dad! 不 爸爸
[1:17:38] I’m embarrassing you. 是你感到丢人
[1:17:41] I’m proud of myself. 我很为自己自豪
[1:17:45] All I ever wanted was for you to be proud of me too. 我只想让你也能为我自豪
[1:17:51] You are a snake in my garden, Shay, 你是我花园中的毒蛇 谢伊
[1:17:54] and I will not allow this, 我不会容许你的
[1:17:55] God will not allow this. 上帝不会容许的
[1:17:59] You need time, Shay, to pray. 你需要时间 谢伊 来祷告
[1:18:12] You knew about me? 你早就知道我
[1:18:14] All along, you knew about me, 你一直都知道我的存在
[1:18:15] you never wanted to get to know me? 但是你根本就不想来了解我
[1:18:19] Answer me! 回答我
[1:18:25] Why would you believe her, Shay? 你为什么要相信她 谢伊
[1:18:27] Jo’s a liar. 乔是个骗子
[1:18:28] You think just because you messed up with me, 你觉得你没把我教好
[1:18:30] you get to try again with Shay? 就拿谢伊再试吗
[1:18:33] That’s not how this works. 不可能了
[1:18:35] You are a coward and a hypocrite. 你是个懦夫 伪君子
[1:18:38] I told your mama that she should get rid of you. 我和你的妈妈说她应该流掉你
[1:18:46] It would have been better for our family. 这样对我们家好
[1:18:49] You should be ashamed of yourself 你应该为你自己而感到羞耻
[1:18:52] for abandoning us. 你抛弃了我们
[1:18:55] You called my mom a slut? 我说我妈妈是婊子
[1:18:59] Banished her to hell just like Lilith? 你像放逐莉莉丝一样把她打入地狱
[1:19:04] Just like Jo? 就像乔一样吗
[1:19:11] Gabe. 盖布
[1:19:14] Jack’s the one who told on me. 是杰克告发我的
[1:19:16] He’s the one who got me in trouble. 是他让我惹上麻烦的
[1:19:22] Gabe… 盖布
[1:19:23] He’s one of us, Shay. 他是我们的人 谢伊
[1:19:26] You did pass that test, by the way, just barely. 顺便 你的确通过了测试 很勉强
[1:19:33] Unlike your sister. 和你的姐姐不一样
[1:19:41] Now, I want you to pay attention, 希望大家都看好了
[1:19:43] because, clearly, some girls in this room 因为现在这里有些女孩子
[1:19:45] have no clue how to live their lives. 不知道怎么过好自己的人生
[1:19:47] She’s here, isn’t she? 她在这里 对吗
[1:19:50] Let her in, she has work to do. 接纳她 她要完成她要做的事
[1:19:51] – What are you talking about? – Please! -你在说什么 -拜托
[1:19:54] If we did not have these fathers of God 如果我们没有信仰上帝的这些父亲
[1:19:57] to guide these girls, 指引这些女孩
[1:19:58] to do everything for these girls, 为这些女孩做好一切
[1:20:00] they would fail. 她们就会堕落
[1:20:10] I mean, just look at them. 看看她们
[1:20:13] They want it so badly, 她们如此渴望
[1:20:16] but if we did not have these warriors of God 但是如果我们没有这些上帝的勇士
[1:20:20] battling to protect their virgin souls 为保护她们的贞洁
[1:20:23] for their future righteous husbands, 她们未来命定的丈夫而战
[1:20:26] they would all be whores! 她们就会变成妓女
[1:20:31] Lacey, what did you do? 莱西 你做了什么
[1:20:35] And when we find a weakness in them, 当我们发现了她们的缺陷
[1:20:38] we must fix that. 我们就要加以修正
[1:20:43] Poor things. 可怜的孩子
[1:20:47] Please protect us. 请保护我们
[1:20:49] Deliver us from this evil, please. 请将我们从恶魔手中救出来
[1:21:02] They have no sense of value. 她们根本不懂真正的珍贵
[1:21:07] – They have no self-respect! – Shut up! -她们根本就不尊重自己 -闭嘴
[1:21:14] – Lacey. – I failed your test too, Dad, -莱西 -我也没有通过你的测试 爸爸
[1:21:16] did you know that? 你知道吗
[1:21:22] I’ve spent so much time inside of that box, 我在那个盒子里度过了那么长的时间
[1:21:28] and I still failed you. 我还是让你失望了
[1:21:31] And I know I’m not really good anymore, 我知道我已经不好了
[1:21:34] I messed up. 是我搞砸了
[1:21:36] But I didn’t want to disappoint you, 但是我不想让你失望
[1:21:39] and now, I’m just… 现在 我…
[1:21:43] I’m so sorry, Daddy. 我很抱歉 爸爸
[1:21:48] I’m so sorry! 我很抱歉
[1:21:50] No, no, no, no. 不不不不
[1:21:53] Lilith, please, I’m yours, I’m yours! 莉莉丝 求你了 我是你的 我是你的
[1:21:56] You honestly thought I couldn’t make 你真的觉得我没有你
[1:21:57] a single decision without you, didn’t you? 就做不了任何决定吗
[1:22:01] Well, I can. 我可以的
[1:22:04] Lacey, no–no, no, no! 莱西 不不不
[1:22:08] Lacey, you give me that gun right now. 莱西 赶紧把枪给我
[1:22:11] No! 不
[1:22:28] Rise! 崛起
[1:22:30] Return! 归来
[1:22:32] You are the reckoning! 你就是审判
[1:22:42] Shay. 谢伊
[1:22:43] Don’t… 不要
[1:22:46] touch her. 碰她
[1:23:11] Don’t… 不要
[1:23:15] tell us what to do. 教我们该怎么做
[1:23:26] You believe that we 你们认为我们
[1:23:31] are less than you. 比你们劣等
[1:23:35] We are not less than you. 我们并不比你们劣等
[1:23:47] I’ve waited a very long time for this. 这一刻 我已经等了很久
[1:23:56] I’ve long watched 我一直看着
[1:24:00] women fight battle 女人们打着
[1:24:03] after tiresome battle! 一场接一场的仗
[1:24:08] Now, we are ready for war. 现在 我们准备好开战了
[1:24:39] Stand up. 站起来
[1:24:44] Do as you are told. 乖乖听话
[1:25:23] One man’s demon is another woman’s angel. 男人的恶魔是女人的天使
[1:25:38] Are you okay? 你没事吧
深入黑暗

文章导航

Previous Post: 深入黑暗(Into the Dark)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 虚构安娜(Inventing Anna)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

深入黑暗(Into the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号