Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

I Still Believe(我仍然相信)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user I Still Believe(我仍然相信)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:我仍然相信
英文名称:I Still Believe
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:32] Jeremy is leaving! 杰里米要走了
[01:34] Jeremy is leaving! 杰里米要走了
[01:39] Hey, not my head… phones, Josh. 不要动我的耳机 乔什
[01:41] Jeremy is leaving! 杰里米要走了
[01:43] – What’s with him today? – I don’t know. -今天谁带他 -我不知道
[01:45] Have you seen my shoes? 你看见我的鞋了吗
[01:47] – He has my shoes? – Yes. -他穿着我的鞋 -是的
[01:49] Josh! 乔什
[02:09] – Josh! – Jeremy is leaving! -乔什 -杰里米要走了
[02:12] We know. Stop! 我们知道 别说了
[02:13] Jared, stop chasing your brother! 贾里德 不要追你的弟弟了
[02:15] – Give me my shoes. – Jeremy is leaving! -把我鞋子给我 -杰里米要走了
[02:16] Tom. Do something! 汤姆 快帮帮我
[02:19] Jared, stop chasing your brother. 贾里德 不要追你弟弟了
[02:20] Jeremy is leaving. 杰里米要走了
[02:22] That… That’s it? Really? 就 就这 真的吗
[02:23] – Jeremy is leaving. – We know. Stop. -杰里米要走了 -我们知道 别说了
[02:26] Come on, dude. Give me a minute. 过来吧 兄弟 给我点时间
[02:29] Sit down, buddy. 坐下吧 哥们儿
[02:31] Give me the shoes. 把鞋给我
[02:32] Here’s your shoes. 拿去吧
[02:35] Listen. 听着
[02:37] I know, I’m leaving, 我知道 我要走了
[02:40] and you’re upset and you don’t know what to do. 你很难过 不知道该做什么
[02:41] So just take a deep breath, okay? 所以先深呼吸一下 好吗
[02:44] Jeremy is leaving. 杰里米要走了
[02:47] I know. 我知道
[02:48] Here. Listen to this. 来 听听这个
[02:51] This is gonna cheer you up. 这可以让你开心点
[02:54] Just like the show, right? 就像一场演出 对吗
[02:56] Watch this. 看好了
[02:59] “Kirk to Enterprise.” “柯克呼叫进取号”
[03:00] You try it. 你试试
[03:01] “Kirk to Enterprise. Hello?” “柯克呼叫进取号 有人吗”
[03:03] Listen, I’m leaving for a while, 听好了 我要离开一段时间
[03:05] but I want you to have this, okay? 但我希望你留好这个 可以吗
[03:07] And I promise you I’m right on the other side. 我向你保证我会一直在电话那头
[03:09] But that’s your phone. 但那是你的手机
[03:11] I’ll get another one. New life, new phone. 我会重新买一部 新生活 新手机
[03:13] – Sweet. – It’s yours, buddy. -真贴心 -这是你的了 哥们儿
[03:16] I love you, okay? 我爱你 好吗
本电影台词包含不重复单词:827个。
其中的生词包含:四级词汇:112个,六级词汇:53个,GRE词汇:44个,托福词汇:68个,考研词汇:114个,专四词汇:95个,专八词汇:14个,
所有生词标注共:194个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:17] Okay, come on. 好了 来吧
[03:19] Here we go. Let’s do it. 来吧 我们走
[03:20] Let’s go. Come on. 走吧 快点
[03:22] – Thanks, Dad. – You got it. -谢谢 老爸 -你能行的
[03:26] – Jeremy. – Yeah? -杰里米 -怎么了
[03:31] Are you sure you don’t wanna take the old guitar? 你确定不带走这把老吉他吗
[03:35] Dad, it’s yours. 爸 这可是你的
[03:37] Yeah, I know, 我知道
[03:38] but you play it ten times more than I do. 但是你弹的次数比我多
[03:40] Dad, I’m not taking your guitar. 爸 我不会带走你的吉他
[03:41] That’s your story. 这是属于你的故事
[03:47] Let’s get you to college. 我们送你上大学去
[03:59] I love you, Mom. 我爱你 妈妈
[04:00] I love you, son. 我爱你 儿子
[04:02] Be good. 好好的
[04:04] Okay, son. 好了 儿子
[04:05] – Love you, Dad. – Love you. -爱你 老爸 -爱你
[04:07] See you soon. 再见
[04:08] Hey. Love you guys. 爱你们
[04:10] – Bye. – Bye-bye. Love you. -拜拜 -拜拜 爱你
[04:13] Jeremy. 杰里米
[04:16] Come here. 过来
[04:25] No way. 不会吧
[04:29] It’s a gift from all of us. 这是大家送你的一个礼物
[04:30] How did you afford this? 你们哪儿来的钱买这个
[04:33] They took out a loan. 他们贷了款
[04:35] And we all agreed to no Christmas gifts this year. 我们都同意今年不送圣诞节礼物了
[04:36] We worked it out. 我们解决了
[04:38] – Sure. – Yeah. -是的 -对
[04:40] You gotta go. 你该走了
[04:42] For me, music is a hobby. 对于我来说 音乐只是个爱好
[04:45] For you, 对于你来说
[04:48] it’s a gift. 是个天赋
[04:51] So, go write your story. 拿去写属于你自己的故事
[04:55] Go on. 去吧
[04:56] Hurry up. 快去
[05:03] What would you have done if he took your old guitar? 要是他真拿走了你的老吉他 你会怎么办
[05:08] Well, I… 那我
[05:10] I would’ve kept that one. 那我就把那个新的留着不给他
[06:48] Thank you so much. 非常感谢
[06:55] – Thanks. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[07:11] Welcome to Calvary Chapel College. 欢迎来到卡尔弗里查普尔学院
[07:12] Not a bad front yard, huh? 前院还不错 对吧
[07:14] Not bad at all. 挺好的
[07:27] Hi. What’s up? 你好呀
[07:37] Wait up! 等一下
[07:55] Hold up. 站住
[07:56] Hey, man. Norm sent me to help load in. 兄弟 诺姆派我来帮忙装点东西
[07:57] – Norm did? – Yeah. -诺姆说的 -对
[07:58] Okay. Wait, who’s Norm? 好的 等等 谁是诺姆
[08:21] Hey, man. You’re Jean-Luc, right? 兄弟 你是让-卢克 对吧
[08:24] Yeah. Are you in the crew? 对 你是机组人员吗
[08:26] Jeremy. I’m Jeremy. 杰里米 我是杰里米
[08:28] I’m, uh… I’m a student here. 我是个学生
[08:30] I’m a freshman. I’m new. I play the guitar. 我是新生 我第一次来这里 我弹吉他
[08:33] Uh, cool. 有趣
[08:35] Dude, I love your music. 兄弟 我爱上了你的音乐
[08:36] You’re, like, the reason I came to school here. 你就是我来这所学校的理由
[08:37] – You’re a legend. – Oh, don’t know about that. -你是一个传奇 -我不知道还有这说法
[08:40] anyway, I was wondering, if, 总之 我在想 如果
[08:43] I could ask you some questions sometime about music? 我可以问你一些音乐上的问题吗
[08:46] The industry, how to make it? 这个行业 该怎么创作音乐
[08:49] “Make it?” “创作”
[08:51] Yeah. 对
[08:53] You’re asking the wrong question. 你问错问题了
[08:54] It’s not about making it. 这并不是关于创作音乐
[08:56] It’s about whatever our songs give people. You know? 而是我们的歌向听众传达的内容 你懂吗
[09:01] So, what do you wanna give people? 所以你想传达的是什么
[09:04] – Figure that out first. – Yeah. -先把这个想清楚 -好的
[09:07] Nice to meet you, man. 很高兴见到你 哥们儿
[09:14] Yes? Yes? 怎么了
[09:17] Do you know how to tune a guitar? 你知道怎么调吉他吗
[09:23] Half a step down. 降半调
[10:16] That was so good. Love it. 这太棒了 爱了爱了
[10:18] Hey, kid. Guitar! 小子 吉他
[10:23] – Here you go. – Thanks, man. -给你 -谢了 哥们儿
[10:45] Excuse me. I’m so sorry. 借过一下 抱歉
[10:56] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[10:58] I, um… 我
[11:01] I’m Jeremy. 我是杰里米
[11:03] Melissa. 梅丽莎
[11:05] “Melissa.” “梅丽莎”
[11:06] Yep. 对
[11:08] I saw you tonight. 我刚刚见过你
[11:09] I mean, I was watching you. “Watching?” 我意思是 我在观察你 “观察”
[11:13] Watched you. 我看到了你
[11:16] You were watching me? 你在看我吗
[11:19] Okay. 好的
[11:21] – Okay. – Melissa. -好 -梅丽莎
[11:23] I gotta go. 我该走了
[11:25] Bye. 拜拜
[11:26] – Well, I sing too. – Hmm? -我也会唱歌 -你说什么
[11:28] I sing. I saw you singing. 我会唱歌 我看见你刚才跟着唱歌了
[11:31] Nice. 那很棒
[11:34] Bye. 拜拜
[11:44] A record deal 你两年后一毕业
[11:45] two years after you graduated here. 就得到一份唱片合同
[11:46] How? 怎么做到的
[11:49] I just kept writing songs, man. 我就一直写歌 哥们儿
[11:51] It’s all about the songs. 这都是因为歌
[11:52] Write what you care about, what you’re afraid of. 写下你所关心的 你所害怕的
[11:55] Whatever it is, it needs to be truth. 不管是什么 都必须是真实的
[11:58] Is that what you write about? The truth? 你就是写这些吗 事实
[12:01] Brother, I write love songs, to God. 兄弟 我也写情歌 关于上帝
[12:05] Mostly to God. 大部分是关于上帝
[12:07] Sometimes to a girl. 有些时候是写给女孩子的
[12:09] I’m writing one right now for a girl, 最近我为一个女生写了一整晚的歌词
[12:10] and this girl, man, she is… 这个女生 她
[12:14] So, yeah. 就这样了
[12:16] Write what you love, yeah? Get after it. 把你喜欢的东西写下来 然后继续深入
[12:19] Hasten the day. 抓紧时间 趁热打铁
[12:21] What does that mean? 什么意思
[12:24] You know, a day with no more pain, 如果一天之中没有痛苦
[12:26] no suffering, every tear wiped away. 没有挫折 没有眼泪
[12:32] Our music pulls that closer. 正是我们的音乐的作用
[12:37] Hasten the day. 抓紧时间
[13:00] So, you actually do sing. 所以 你真的会唱
[13:04] And? 所以
[13:06] I have pretty high standards when it comes to music, 在音乐方面我会有非常高的标准
[13:11] but it’s good. 但是还不赖
[13:14] Like, very good, or… 是非常好 还是
[13:16] Yeah, pretty good. 对 还不错
[13:18] Oh, just “pretty good.” 就只是”还不错”
[13:19] Yeah, pretty good. 对 还不错
[13:22] Do you write your own songs? 你自己写歌吗
[13:24] I’m working on some stuff. 我正在准备一些素材
[13:26] Can I hear it? 我能听听吗
[13:27] – Can you hear it? – Yeah. -你能听听吗 -对
[13:29] Sure, if I can read your journal. 当然 如果我能看看你的日记的话
[13:30] What? No. 什么 不
[13:34] – I should get to class. – Yeah. -我该去上课了
[13:37] You keep singing, Jeremy. 你继续唱吧 杰里米
[13:40] – Camp. – Hmm? -坎普 -什么
[13:41] – Jeremy Camp is my full name. – Okay. -杰里米·坎普是我的全名 -好的
[13:45] Jeremy Camp. 杰里米·坎普
[13:49] Hey, what are you doing tonight? 你今晚有事吗
[13:50] Tonight? Oh, that depends. 今晚吗 要看情况
[13:52] There’s lots of stuff I could be doing, really. 可能会有很多事要我做 真的
[13:54] A lot of things. 很多事
[13:55] Oh, okay. Well, if you find yourself free at 8:00, 如果你8点有空的话
[13:59] I’ll be at the beach, Oceanside Pier. 我会在沙滩等你 海滨码头
[14:01] You know, stop on by. 就是 随便走走什么的
[14:03] It’s a date. 这是个约会
[14:04] What? No. 什么 不
[14:06] It’s not a date. 这不是约会
[14:09] Really? Because you literally just asked me out 是吗 可是你很正式地把我约出来
[14:10] just right over here. 就在那儿
[14:12] We’ll see. 你会知道的
[14:15] Oh, yeah, and you should, um, bring your guitar as well. 对了 最好带上你的吉他
[14:19] Okay. 好
[14:20] – It’s a date. – Not a date! -这就是一次约会 -这不是
[14:22] Not. 不是
[14:25] It’s a date. 就是一次约会
[14:29] It’s definitely a date. 绝对是一次约会
[14:47] Oh, hey. 嘿
[14:48] – Hi! You showed up. – Hey. -嗨 你来了 -嘿
[14:51] See? Told you it wasn’t a date. 看吧 告诉你了这不是约会
[14:54] Yeah. 是啊
[14:55] – Hey. Good to see you. – Hey, man. -嘿 很开心看到你 -嘿 兄弟
[14:57] Uh, you guys… I didn’t know you guys were friends. 你们 我不知道你们是朋友
[14:59] Oh, yeah. He’s my best friend. 对 他是我最好的朋友
[15:01] No, you just keep taking my food. 不是吧 你一直拿走我的吃的
[15:03] Well, why won’t you share these? 为什么你不能一起分享呢
[15:06] How long have you, uh, been friends for? 你们成为朋友多久了
[15:10] Like, freshman year. 大概是大一的时候吧
[15:11] I was working at Sunset Point. 那时我在太阳点兼职
[15:13] Right, at the restaurant. 没错 就在那个餐馆
[15:14] Mmm-hmm. And then we kind of started 然后我们差不多就开始
[15:15] this, uh, tradition, I guess, here. 我猜 就是在那儿 开始交好
[15:17] Mmm-hmm. Oh, actually, though, 不过 实际上
[15:19] you were truly my running partner 在我刚到学校那会 你是我约跑时
[15:21] – for my first year at school. – Well, not by choice. -最好的搭档了 -我可不是自愿的
[15:23] And then he decided to become a rock star 然后他决定成为一个摇滚明星
[15:24] and get lazy on me. 倚靠着我生活
[15:26] Yeah. Here we are. 对 就是这样了
[15:31] You brought your guitar. 你带了你的吉他
[15:32] I did. Well, you asked me to. 对 你要求的
[15:35] Right, right. I did. 没错 没错 是我要求的
[15:36] Maybe you should, um, start us off with a song. 或许你可以用一首歌开始我们今天的活动
[15:40] We always start off with a song, so it would be nice… 我们总是用一首歌开始活动的 那特别棒
[15:41] Oh, no. I’m not… 不 不 我不行
[15:42] No. Let’s hear what you got. Come on. 别呀 让我们听听你的歌 来吧
[15:44] Hey, you guys, this is Jeremy Camp. Right? 大家好 这是杰里米·坎普 对吧
[15:47] And he’s going to, uh, sing for us. 他将给我们唱一首歌
[15:49] Except, no, I’m not going to. 除非 不 我不行
[15:50] Please? Come on. Do you have a song that you like? 拜托了 就没有一首你喜欢的歌吗
[15:54] All right. I guess I’m playing a song. 好吧 躲不过去了
[15:59] Uh, Find Me In The River? 《河水中寻觅我》怎么样
[16:00] Yeah. I love that song. 我喜欢这首歌
[16:03] All right. 那就这首了
[18:10] So nice. 太好听了
[18:24] – Hey. What are you… – Hey. What are you… -你在这 -你在这
[18:26] What are you doing here? 你在这做什么
[18:28] This is where I walk every morning. 这是我每天早上散步的地方
[18:33] Huh. But, how did… What did… 但是 怎么 怎么
[18:36] Nice view. 这儿的风景很美
[18:37] Well, yeah. It is really nice. 确实很美
[18:40] This is, like, my favorite place to run. 我最喜欢在这里跑步
[18:42] Do you wanna join? 你想加入吗
[18:46] Run? 跑步
[18:47] Yeah. 对
[18:48] I’m not really dressed. 但我没有穿运动装
[18:49] Okay. Well, bet I could beat you. 来吧 我打赌能跑得过你
[18:53] I bet you couldn’t. 我赌你不行
[18:55] Yeah? 是吗
[18:57] Better give it a try, then. 最好试一试
[18:58] I’m not running. 我不想跑
[18:59] Better run. Fast! 最好跑哦 快点
[19:05] You’re huffing pretty hard back there. 你已经气喘吁吁的了
[19:07] I’m fine. 我很好
[19:12] Hey, can I ask you something? 我能问你点事吗
[19:14] Yeah. 你说
[19:15] What’s the deal with you and Jean-Luc? 你和让-卢克是什么关系
[19:18] You guys, like, a thing? Or… 你们 有那种关系吗 或者
[19:22] It’s, um… 这
[19:26] It’s complicated. 这特别复杂
[19:27] How so? 怎么说呢
[19:28] He was my first friend here, actually. 实际上 他是我来这的第一个朋友
[19:31] But, uh, I think this year, his feelings for me, um, 但是 今年 他对我的感觉
[19:37] have changed. 有了一些改变
[19:38] And I never felt that way about him, so… 但我对他从来没有那方面的感觉 所以
[19:42] So, uh, what do you feel about me? 那么 你对我有什么感觉吗
[20:02] – This is last night? – Yeah. -这是你昨晚晚上写的 -对
[20:04] You want me to play it for you, 我需要弹一遍给你听
[20:05] give you a feel for the tempo? 让你感受一下节奏吗
[20:06] No. It’s about the words. 不用 我再看看歌词
[20:08] – Is there a bridge? – Yeah. It’s… -这是桥段部分吗 -是的
[20:43] Thank you. 谢谢
[20:45] Since we’re all having such a great time, 既然我们玩得这么开心
[20:47] I’d like to do something a little different. 就让我给你们带来点不一样的东西
[20:50] I have a new friend, 我有个新朋友
[20:52] and this friend wrote a song that I think is pretty good. 他写了首我认为相当不错的歌
[20:56] And I’d like to bring him out so he can sing it right now. 现在就让我把他邀请出来 现场演奏吧
[20:58] So please welcome my friend, Jeremy Camp! 欢迎我的朋友 杰里米·坎普
[21:05] – I’m not gonna… – Go! -我还没准备好 -去吧
[21:06] – I’m not gonna… Melissa! – Oh, my God, go. Go, go, go! -我还没准备好 梅丽莎 -去吧 去吧
[21:21] Hello, everyone. 你们好
[21:26] This is kind of, uh, unexpected. Um… 这有点出乎我的意料
[21:33] This song is basically just, um, 这首歌实际上是
[21:36] just a bunch of questions that I have. 一些我心存疑虑的问题
[21:42] So… 那么
[23:45] You were really amazing tonight. 你今天晚上表现得真的出人意料的好
[23:48] Yeah? 是吗
[23:49] So, does this answer my question? 所以 这就是你给我的答案吗
[23:52] What? 什么
[23:54] You are a piece of work, you know that? 我真是服了你了 知道吗
[23:57] And? 所以呢
[23:58] And I made a promise 我做出过承诺
[24:01] that I wouldn’t get distracted this year. 今年我不打算为任何事分心
[24:03] And you’re very distracting, potentially. 可能 你非常令人分心
[24:06] A promise to who? 你是对谁做出的承诺
[24:08] God. 上帝
[24:09] And my sister, but mostly God. 还有我的姐姐 但主要还是上帝
[24:12] Actually, it’s pretty equal between the two of them. 其实两者的比例是相等的
[24:15] You should meet my sister. 你应该见见我的姐姐
[24:17] So, I understand you now. 我现在开始理解你了
[24:21] What? 什么意思
[24:23] You don’t like to disappoint people. 你不想让有的人失望
[24:25] That’s not true. 才不是呢
[24:28] Okay, it’s sometimes… 好吧 那只是有些时候
[24:30] Okay, it’s true. 是的 你说得没错
[24:33] This is about Jean-Luc. 是因为让-卢克
[24:36] I can’t. I… 我不想
[24:40] I really don’t wanna hurt him. 我不想伤害他
[24:44] So, yeah. That’s why I should just 这就是为什么
[24:47] never look at you again. 我不能再见你的原因
[24:49] Melissa. 梅丽莎
[24:52] Okay. 好了
[24:54] Permission to speak freely? 我可以说我的心里话吗
[24:57] Okay. 你说
[24:59] What if this is destiny? 如果这是命运呢
[25:02] What if we were supposed to meet 如果我们注定相遇
[25:04] and we were supposed to feel this way about each other, 注定相互吸引
[25:06] and God wants us to run towards it, not away from it? 连上帝也想我们走到一块呢
[25:11] I think we wouldn’t wanna miss that, right? 我们不应该彼此错过 对吗
[25:20] Just promise me you’ll think about it. 答应我 好好考虑一下
[25:41] Raj. 拉杰
[25:45] Sleeping. 我还在睡觉呢
[25:49] Yeah? 来了
[25:52] Hi. 嗨
[25:54] Okay. 等下
[26:00] Hey. 嘿
[26:04] I thought about it. 我考虑过了
[26:06] All night, actually. 其实是想了一晚上
[26:09] And okay. 我的答案是 可以
[26:11] “Okay?” 可以
[26:14] Yes. 是的
[26:15] Okay. 可以
[26:17] One date. 来一场约会
[26:22] Yep. Okay, yeah. All right. 好 行 可以
[26:24] I mean, okay. 我是说 好
[26:27] Cool. Okay. 很好 可以
[26:36] Yes! 太棒了
[26:42] It should be starting pretty soon. 应该很快就要开始了
[26:47] Here we are. 我们到了
[26:49] This was always my favorite room when I was a little girl. 在我还小的时候 我就很喜欢这个地方
[26:53] You grow up around here? 你是在这附近长大的
[26:55] Mostly. 大部分时间是
[26:58] What do you wanna do when you graduate? 你毕业之后你想做什么呢
[27:02] Everything. 所有的事
[27:04] All of it, you know? 你知道吗 我想都做一遍
[27:06] But apparently, 很显然
[27:08] I’m supposed to choose just one thing, 专心做一件事才是最好的选择
[27:10] and I can’t seem to do that. 人的精力是有限的 我不可能什么都做
[27:12] So, that’s why I like to come here. 这就是我喜欢来这儿的原因
[27:16] The stars always seem to help. 因为星星指引我前行
[27:20] Enjoy the show. 祝你们能享受表演
[27:22] It’s starting. 开始了
[27:40] I love them. 我喜欢这些星星
[27:45] My dad used to take us sailing a lot, 我爸爸过去常带着我们出海
[27:48] and you have not seen stars 除非我们到宽阔的海域
[27:50] until you’ve seen them on the open ocean. 否则是看不到这么多的星星的
[28:00] Do you see that right there? 你看到那了吗
[28:04] That little blob of light? 那闪着微光的地方吗
[28:07] That’s right, the little blob of light. 对 散发出微光的那里
[28:12] It’s called Andromeda. 它叫仙女星
[28:14] That’s the farthest thing visible to the naked eye, actually. 那是肉眼能看到的最远的东西
[28:16] What is it, a star? 是吗 一颗恒星
[28:18] No, it’s a galaxy. 不 是整个星系
[28:21] See, our sun is one star in the Milky Way galaxy. 看 太阳是银河系中的一颗恒星
[28:27] Do you know how many stars there are in the Milky Way? 你知道银河系有多少恒星吗
[28:29] I have no clue. 不清楚
[28:31] Three hundred billion. 三千亿颗
[28:32] Yeah. Right. 是 对
[28:34] And Andromeda is a galaxy with one trillion stars. 而仙女星是拥有一万亿颗恒星的星系
[28:38] They all shine together. 它们一起闪烁着光芒
[28:41] So, that, my new friend, 所以 我的新朋友
[28:44] is the definition of wonder. 就是这些奇迹
[28:50] God is so infinitely vast, 上帝也同样浩瀚无边
[28:55] and this is His painting. 这是祂的画作
[28:58] We paint with brushes, 我们用刷子画画
[29:00] He paints with a billion stars and a trillion galaxies. 祂用十亿的星星和万亿的星系来作画
[29:07] And He knows my name. 祂知道我的名字
[29:12] The God of a trillion stars knows my name. 拥有万亿星系的上帝知道我的名字
[29:17] And He has a destiny just for me. 并且还帮我安排了命运
[29:22] And I’m gonna figure it out, 我会找到答案的
[29:25] someday. 未来某一天
[29:36] So that’s how I see the world, 这就是我怎样看世界的
[29:39] and myself in it. 还有我自己
[29:48] What are you thinking? 你在想什么
[29:52] That I’ve never met anyone like you before. 我之前从来没遇过像你一样的人
[29:56] Well, I’m just one star in an infinite galaxy. 我只是一颗在无限宇宙里的星星
[30:06] Some stars shine brighter than others. 有的星星比其他的更亮
[30:21] – This is you, right? – No, that’s not me. -这是你的房间 对吗 -不 不是我的
[30:23] – You sure? – Nope. No, no, no. Shh. -你确定吗 -不是 别别别
[30:25] It’s late! You’re gonna wake people up. This is me. 很晚啦 你会把别人吵醒 这是我的
[30:26] This is me. 这是我的房间
[30:27] – Okay. – This is me. -好吧 -这是我的房间
[30:32] So, Friday night? 那么 星期五晚上
[30:35] Yes. 好的
[30:37] But, um, could we just keep it 但 我们能不能
[30:39] between us right now at first, you know? 先不告诉别人 你懂的
[30:41] – Yeah. No, of course. Of course. – Right? -当然 当然 -对吧
[30:44] I’m great at keeping secrets. 我很擅长保守秘密
[30:46] Oh, I’m great at keeping secrets too. 噢 我也很擅长保守秘密
[30:47] Great. It’s a secret, then. 真好 这是个秘密了
[30:49] Total secret. 绝对保密
[30:54] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[31:12] Hey, sis. 嗨 姐姐
[31:14] So, I met someone. 我遇到了一个人
[31:18] Joshua Tree. Perfect album. “约书亚树” 完美的专辑
[31:20] No way. I think I have it. 不会吧 我好像有这张
[31:22] His name is Jeremy. Jeremy Camp. 他叫杰里米 杰里米·坎普
[31:24] He plays music. I love his songs. 他玩音乐 我超爱他的歌
[31:28] It’s so good. 超棒的
[31:29] Right. So, how do you play this? 对了 那你打算怎么玩
[31:32] Okay, Prince? 好吧 小王子吗
[31:35] And I don’t know, there’s something about him. 我不知道 他有些特别
[31:39] That is the dryer. 这是烘干机
[31:41] You may wanna start with the washer. 你应该是想先用洗衣机吧
[31:45] Right. 对的
[31:47] But we’re just gonna get to know each other. 我们才刚开始了解彼此
[31:48] That’s it. 只是这样
[31:51] What? 什么
[31:54] – I mean, come on. – That was amazing. -我是说 来吧 -太棒了
[31:57] Favorite place? 最喜欢的地方
[31:58] Ocean. 大海
[32:00] Definitely ocean. 绝对是大海
[32:38] Community service. 社区服务
[32:40] When you realize that life is bigger than you. 当你意识到生活比你更重要
[32:42] – You grow when you see… – I don’t care. -你长大看到 -我不在意
[32:44] Mr. Camp. 坎普先生
[32:45] Hmm? Yes? 在的
[32:47] You wanna come back to Earth? 你能回到地球上来吗
[32:50] Honestly, not really. 说实话 不太想
[32:54] You got a little girlfriend? 这是你女朋友吗
[32:56] So cute. No, really. It’s really, really cute. 很可爱 不 说真的 是真的真的很可爱
[32:59] – All right, you guys… – Sorry. -好了 大家 -对不起
[33:01] Sign-ups are in the back. 在后面签字
[33:05] What’s this? 这是什么
[33:07] Right now, it’s just a blank tape. 现在的话 它只是盘空白磁带
[33:09] Mmm-mmm. Tapes have soul. 磁带是有灵魂的
[33:10] Why are you giving this to me? 你为什么要给我这个
[33:12] Well, our record label’s paying for a new album. 我们的唱片公司要花钱出一张新唱片
[33:15] So I called the engineer. He’s a friend of mine. 所以我打电话给了工程师 他是我朋友
[33:17] If we hustle, we’ll have an extra couple of hours. 如果抓紧时间 我们还有几个小时
[33:19] I can get you in there, 我可以让你加入
[33:20] and we can turn that into your demo. 并且把它变成你的样本唱片
[33:23] – No. – Two songs, maybe three. -不是吧 -两首歌 或许三首
[33:25] I’ll send it off to some producers. 我会把它寄给一些制作人
[33:26] I don’t know what to say. Are you serious? 我不知道该说什么 你是认真的吗
[33:29] Yeah. 是的
[33:30] That’s amazing. 这也太棒了
[33:32] – That’s… – Very cool. -这也 -太酷了
[33:33] – You’re invited too. – Hmm? -你也被邀请了 -什么
[33:35] – Yeah. – Oh, no. I don’t need to go… -是的 -不 我不用去
[33:38] No, no, no. Forget that. 不 不 不 算了
[33:40] I want you there. 我想你也在
[33:41] I don’t wanna go. 我不太想去
[33:42] I have a song that I’d like to play for you. 我有一首想要唱给你听的歌
[33:44] It’ll be fun. 会很有意思的
[33:46] I don’t think that’s a… 我不觉得
[33:47] Hey, look, can I talk to Melissa for a minute? 嘿 这样 我能和梅丽莎单独谈谈吗
[33:52] Yeah, yeah, sure. 可以可以 当然
[33:54] – Uh… Oh, okay. – I’ll call you later. -好的 -待会打给你
[33:56] Yeah. I’ll, uh, 好的 我会
[33:59] – Bye. – Bye. -拜拜 -拜拜
[34:03] You were out there for a long time. 你们聊了很久
[34:07] Did he ask you out? 他约你了吗
[34:09] Sort of. 差不多
[34:11] Okay. And? 好吧 然后呢
[34:12] Doesn’t this all just bother you? 你不会觉得很困扰吗
[34:14] Yeah, of course it bothers me, Melissa. 当然使我很困扰 梅丽莎
[34:15] You should just tell him. 你应该告诉他的
[34:17] I can’t tell him. I… 我不能告诉他 我
[34:22] Are you wearing his jacket? 你穿着他的夹克吗
[34:26] Yeah. 是的
[34:28] You’re wearing Jean-Luc’s jacket? 你居然穿着让-卢克的夹克
[34:30] Yes. He gave it to me. He said I didn’t have enough clothes. 是的 他给我了 他说我没什么衣服
[34:32] And I actually really like it. 我还挺喜欢的
[34:33] Wow. This is just… I, I… 这也 我
[34:35] I really cannot look at you in the jacket. 我真的不能看你穿这件夹克
[34:38] He gave me the jacket. 他已经给我了
[34:40] It’s not like I took it from him. 又不是我从他那里拿走的
[34:43] Maybe… 可能
[34:44] Maybe we should just rethink all of this. 或许我们应该重新考虑一下
[34:47] Rethink what, us dating? 重新考虑什么 我们在约会的事吗
[34:48] See, now you’re mad and everyone seems to be mad. 看 现在你生气了 好像所有人都生气了
[34:51] I’m not mad. 我没有生气
[34:57] Jeremy! 杰里米
[34:59] – He’s right there. – Hi! -他在那里 -嗨
[35:04] Hey! 嗨
[35:05] Is this your girlfriend? 这是你女朋友吗
[35:07] – Perfect. – Josh! -棒 -乔什
[35:12] So, how long you two been dating? 你们在一起多久了
[35:16] It’s… Not like that. 不是这样的
[35:19] Yeah. We’re just trying to get to know each other. 是的 我们只是想要了解对方
[35:24] He’s really told us all about you, 他把你的事都告诉我们了
[35:27] – like a broken record. – Mom. -像个破旧的唱片 -妈
[35:30] – Jeremy. – What? -杰里米 -怎么了
[35:32] I love Melissa. 我爱梅丽莎
[35:33] Jeremy has a girlfriend! 杰里米有女朋友了
[35:36] Josh, that’s enough. Come on. 乔什 够了 别这样
[35:38] Eat your food. 吃你的饭
[35:39] Jeremy has a… 杰里米有一个
[35:40] Jared, shut up. 贾里德闭嘴
[35:44] Okay, you’re walking really fast. 好吧 你走的太快了
[35:47] – Why are you so mad? – I’m not mad. -你怎么这么生气 -我没生气
[35:49] Really? ‘Cause you seem mad to me. 真的吗 你看起来很生我的气
[35:51] Maybe it’s because you’re embarrassed by your family, 可能是你家人让你很难堪
[35:53] and I don’t get that. 我不懂
[35:54] I wasn’t embarrassed by them. 他们没有让我难堪
[35:57] So, you’re embarrassed by me, then? 所以是我让你难堪了吗
[35:59] I’m embarrassed by the fact 我难堪是因为
[36:01] that you don’t want anyone to know that we’re dating. 你不想让任何人知道我们在约会
[36:03] It’s… It’s awkward. 这很尴尬
[36:06] What are we doing here? 我们在这里干什么
[36:07] What do you even want? 你到底想要什么
[36:08] Give Jean-Luc his jacket back. 把让-卢克的夹克还给他
[36:14] Oh, my gosh. 天呐
[36:23] ♪ This is my desire ♪ ♪ 这是我的愿望 ♪
[36:28] ♪ This is my return ♪ ♪ 这是我的回报 ♪
[36:35] ♪ This is my desire ♪ ♪ 这是我的愿望 ♪
[36:41] ♪ To be used by you ♪ ♪ 为你所用 ♪
[36:53] ♪ This is my desire ♪ ♪ 这是我的愿望 ♪
[37:00] ♪ To be used by you ♪ ♪ 为你所用 ♪
[37:12] How was that? 怎么样
[37:14] Really great. 很棒
[37:15] Look who it is. Look who’s here. 看看这是谁 看看谁来了
[37:18] When did you write that? 你什么时候写的
[37:20] Uh, last night. 昨天晚上
[37:22] After a conversation with a friend. 在和一个朋友聊完天后
[37:25] All right, everyone. Let’s take five. 好吧 各位 我们休息五分钟
[37:27] Gonna go work on something, 我要做点事
[37:28] but I’ll see you in a bit. 但很快回来
[37:30] Can you hear me? Do you wanna come in here? 你能听到吗 你想进来吗
[37:40] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[37:43] That was a really nice song. 那首歌真的很棒
[37:45] I’m sorry. 对不起
[37:47] Yeah, yeah. 是的
[37:48] I’m really sorry. 真的很抱歉
[37:56] I’ve been learning a new song, just the chorus. 我一直在学一首新歌 就副歌部分
[37:58] Oh. 是吗
[38:00] – Can I play it to you? – Sure. -我可以唱给你听吗 -当然
[38:07] ♪ I love you I love you I love you ♪ ♪ 我爱你 我爱你 我爱你 ♪
[38:20] Is that about God? 是关于上帝的吗
[38:24] Not entirely. 不完全是
[38:29] Melissa. 梅丽莎
[38:31] Yeah? 怎么了
[38:35] I love you. 我爱你
[38:45] I don’t think that I’m ready for that. 我觉得我还没有准备好
[38:58] Jean-Luc! Hey, hey. 让-卢克 嘿 嘿
[39:00] I’m so sorry. 对不起
[39:03] I did not want any of that to happen. I just… 我不想这样的 我只是
[39:04] Dude, let me explain. 兄弟 我来解释
[39:05] Don’t bother. There’s nothing to explain. 不用了 没什么好解释的
[39:07] Hear me out. Dude, I wanted to tell you, 听我说完 兄弟 我想告诉你
[39:08] I just didn’t know what to say. 我只是不知道该说什么
[39:10] The truth. 真相
[39:12] You should’ve just told me the truth. 你早就应该告诉我真相
[39:17] Melissa, you… 梅丽莎 你
[39:35] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[39:38] Um, can I come in? 我可以进来吗
[39:40] I… 我
[39:43] I don’t think that’s a good idea. 还是算了吧
[39:50] This is for you. 送给你
[39:52] It’s… 是个
[39:54] It’s another journal. 是个新日记本
[39:55] I figure, after what I’ve done, 我琢磨着 我做了那些之后
[39:56] you could use a lot more pages. 你恐怕有不少东西要写下来
[40:02] Wait. 等下
[40:05] I’m sorry that happened. 我很抱歉之前发生的事
[40:08] Obviously. 显而易见
[40:10] But. 不过
[40:12] I’m also kind of relieved. 我也有种如释重负的感觉
[40:15] Relieved? 如释重负
[40:16] Yeah. 是啊
[40:18] I don’t even know what that means. 你这话什么意思
[40:19] I am not relieved. 我丝毫没有如释重负
[40:21] – I don’t think Jean-Luc is relieved. – Okay. -我觉得让-卢克也没有如释重负 -好吧
[40:23] “Relieved” isn’t the right word. “如释重负”这个词不合适
[40:24] I’m happy that this is not a secret anymore. 我很高兴终于不用再遮遮掩掩了
[40:28] I didn’t wanna hurt him, okay? 我不想伤害他 好吗
[40:30] So, I’m sorry, I just really don’t wanna see you right now. 所以 很抱歉 我现在真的不想见你
[40:32] Hold on. What are you saying? We’re breaking up? 等等 你说什么 我们分手了吗
[40:34] Call it what you want. 随你怎么说
[40:35] Why, I call it breaking up. 在我看来这就是分手啊
[40:39] Okay. 好吧
[40:46] Then I don’t wanna see you for a while. 那我暂时也不想见你了
[41:27] Hello? 你好
[41:29] Kirk to Enterprise. 柯克呼叫进取号
[41:33] Hey, buddy. 兄弟
[41:34] It’s almost Christmas. 就快到圣诞节了
[41:36] I’m coming home. 我准备回家了
[41:38] I miss you. 我想你了
[41:40] I miss you too. 我也想你
[41:41] We put up the Christmas tree. 我们布置了圣诞树
[41:42] Yeah? 是嘛
[41:52] Thank you. 谢谢
[41:55] All right. 好了
[42:05] Hey, Mom. 老妈
[42:07] Merry Christmas. 圣诞快乐
[42:25] Son. 儿子
[42:27] How are things with Melissa? 你和梅丽莎怎么样了
[42:31] Jeremy has a girlfriend? 杰里米有女朋友了吗
[42:34] No, buddy. 没有 兄弟
[42:37] Jeremy doesn’t. 杰里米没有
[42:51] Hello? 你好
[42:58] Jeremy. 杰里米
[43:02] Jeremy. 杰里米
[43:03] There’s a call for you. 你的电话
[43:05] Some guy with the name Jean-Luc. 一个叫让-卢克的打来的
[43:08] Sounds important. 听起来挺重要
[43:11] Jean-Luc? 让-卢克吗
[43:12] Sorry to just call. I didn’t know if you’d heard. 抱歉打电话来 我不知道你听没听说
[43:15] Heard what? 听说什么
[43:17] Melissa’s sick. 梅丽莎病了
[43:21] Well, is everything okay? 一切还好吗
[43:23] Jeremy, it’s pretty bad. 杰里米 她病得很重
[43:25] You should get here. 你得过来一趟
[43:34] Jeremy, there’s a map on the seat. 杰里米 车座上有张地图
[43:41] You sure this is okay? 你们确定这样可以吗
[43:43] Yeah, fine. Go. 没事的 快走吧
[43:44] Just be careful. It’s a long drive. 小心开车 路挺远的
[43:46] Call us when you get there. 到了给我们打电话
[43:47] Yeah. 好
[44:23] Hi. 你好
[44:25] I’m here to see Melissa Henning. I’m a friend of hers. 我来探望梅丽莎·亨宁 我是她朋友
[44:34] Hey. Hey. 醒醒 醒醒
[44:37] – You’re Jeremy, right? – Yeah. -你是杰里米吧 -是的
[44:39] Okay. 好
[44:40] Hi. We’re Melissa’s family. 你好 我们是梅丽莎的家人
[44:43] She’s told us all about you. 你的事她都和我们说了
[44:44] Nice to meet you. 您好
[44:47] Hi. You must be Heather. 你好 你一定是希瑟了
[44:49] Big sis. 她老姐
[44:51] How is she? 她怎么样
[44:53] She’s awake. 她醒了
[44:55] Yeah. 对
[44:56] And I’m sure she’d love to see you. 见到你她会很高兴的
[44:58] – Come on. – Yeah. -跟我来 -来吧
[45:00] Hey. Look who I found. 看我把谁带来了
[45:05] Hi. 你好
[45:06] Hi. 你好
[45:08] When did you get here? 你什么时候来的
[45:10] Last night. 昨晚
[45:12] I drove. 我开车来的
[45:13] You drove? From Indiana? 开车 从印第安纳吗
[45:15] Yeah. 是啊
[45:18] You know what? Let’s… 这样吧 咱们
[45:19] Let’s give them a minute, okay? 让他们单独聊聊 好吗
[45:30] So, 那么
[45:33] what’s going on? 到底怎么了
[45:37] They… 他们
[45:40] They removed a, 他们从我胃里
[45:42] tumor the size of an orange from my stomach, 切除了一个橘子大小的肿瘤
[45:46] tested it, and… 化验了一下
[45:50] it turns out it’s… 发现是个
[45:53] Stage 3C cancer, 3C期的癌症肿瘤
[45:57] whatever that means. 管它什么意思呢
[45:59] And, 然后
[46:01] it spread to my liver. 肿瘤扩散到我的肝脏
[46:04] So, the truth is, 所以 事实就是
[46:07] the odds are not altogether in my favor. 我的情况不容乐观
[46:14] Melissa, I’m so sorry. 梅丽莎 我太难过了
[46:15] Don’t be. It’s okay. 不用 没事的
[46:20] I’m okay. 我没事
[46:23] Somehow. I mean, 怎么说呢
[46:24] I can’t really describe it. It’s, like, 我也说不清 它
[46:29] warm, 它很温暖
[46:31] like a blanket. 就像一条毯子
[46:35] I’ve been listening to this Ginny Owens song, 我一直在听金妮·欧文斯的歌
[46:39] “If You Want Me To”. 《如果你希望我这样》
[46:41] Do you know it? 你知道这首歌吗
[46:42] Yeah. 知道
[46:43] I just keep thinking, maybe God 我一直在想 可能上帝
[46:49] has chosen something bigger for me, 为我选择了更为重大的东西
[46:53] something I wouldn’t have chosen for myself. 一些我不会主动选择的东西
[46:57] But to be honest with you, 不过说实话
[47:00] I am so scared. 我很害怕
[47:05] But I have to believe there’s a reason. 但我必须相信这是有原因的
[47:10] If one person’s life is changed 如果有一个人的一生
[47:13] by what I go through, 因我的经过而改变
[47:17] it will all be worth it. 那么一切都是值得的
[47:29] Look, man. I should’ve told you. 哥们 我早该告诉你的
[47:30] Yeah. 的确
[47:31] Yeah, you should’ve told me. 的确 你早该告诉我的
[47:33] It took me a while, but I see it now, 我确实花了一阵子才明白过来
[47:35] you two. 你俩是一对
[47:38] Man. I don’t know what I’m supposed to do. 天 我不知道该怎么做
[47:40] I mean, I wanna be there for her and I wanna help. 我想陪着她 我想帮忙
[47:44] I don’t even really know what we are, you know? 我都不知道我俩到底算什么
[47:47] How she feels about me. 她对我是何感觉
[47:49] We’ve talked about it, but… 我们谈到过这个 但是
[47:53] if she really is that sick, 如果她真病得那么严重
[47:59] it’s just hard to know what’s ahead. 真不知道未来将会如何
[48:02] There’s only one question you need to answer. 你只需回答一个问题
[48:07] Can you live without her? 没有她你能活下去吗
[48:31] God, 上帝啊
[48:34] if she tells me she loves me… 如果她告诉我她爱我
[48:40] This is ridiculous. 这太荒唐了
[48:43] It’s ridiculous. 太荒唐了
[48:57] – Hi. – Hey. -来啦 -来了
[48:58] You came back. 你回来啦
[49:00] These are for you. 这些送你
[49:03] They’re so beautiful. Thank you. 真漂亮 谢谢
[49:06] Yeah. I thought I’d add to the collection you got. 是吧 我觉得应该再给你添几枝花
[49:12] You kept that. 日记本你还留着
[49:14] Yeah. I’ve been using it for a while, actually. 是啊 我其实已经用它写了一段时间了
[49:17] I never got to say thank you. 也没跟你说声谢谢
[49:20] Still… Still can’t read it? 还是 还是不让我看吗
[49:22] No, you cannot read it. 不行 你不许看
[49:29] Will you… 你能
[49:31] Could you just help… 你能帮我
[49:33] Could you just help me up for a second? 你能扶我起来一会儿吗
[49:34] Yes. Yeah. 好啊 当然
[49:37] Okay. All right. 好的 好
[49:39] Yeah. There we go. There we go. 好了 好的 好的
[49:44] This is… 就是
[49:46] Okay. This is… 好吧 就是
[49:47] What I’m about to say is gonna be… 我要说的话会
[49:50] Might be weird. 可能会很奇怪
[49:52] Could be weird. 会很奇怪
[49:53] All right. 好
[49:56] Okay, so, I… 好吧 我
[50:00] Well, the other day, 那天
[50:03] when you came by, 你过来找我
[50:05] it just… It just really… 这 这真的
[50:08] It meant a lot to me. 对我意义重大
[50:12] After you left, 你走后
[50:14] I had this feeling, 我有种感觉
[50:16] like God wanted me to pray for you. 上帝希望我为你祈祷
[50:22] – Okay. – And… -好 -还有
[50:25] for your wife. 也为你的妻子祈祷
[50:28] – My wife? – Yeah. Is that weird? -我妻子吗 -是啊 奇怪吧
[50:31] – I’m not sure yet. – Okay. -我也说不上 -好吧
[50:34] So, I started praying, 于是我开始祈祷
[50:38] and then the more I prayed, 之后我越祈祷
[50:41] the more I realized, 越意识到
[50:49] I love you. 我爱你
[50:55] I love you. 我爱你
[51:02] I… 我
[51:04] I love you. 我爱你
[51:07] I do. 真的
[51:13] And you don’t have to say anything back. 你什么都不用回答
[51:14] – I just really felt… – Wait, wait, wait. -我真的觉得 -等等 等等
[51:16] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等等 等等
[51:18] Yeah? 怎么了
[51:25] Can you just… Just wait here for one minute? 你能不能 等我一分钟
[51:27] Just a minute. I’ll be right back. 就一分钟 我马上回来
[51:31] Okay. Yeah. 好啊 好的
[51:32] – Yeah. – Just, don’t move. -好的 -不要动
[51:34] – I can’t move. – I’ll be right back. -我 动不了 -我马上回来
[52:07] That wasn’t really a minute. 那可不是一分钟
[52:09] I think you said “minute,” right? 你说的是”一分钟” 对吧
[52:11] Oh, yeah, no. I’m sorry. 好吧 不是 抱歉
[52:12] Yeah. It was, for sure, like, a while. 其实 应该是 比如说 一会儿
[52:22] – Keep them closed. – Okay. -闭上眼睛 -好的
[52:30] Open. 睁开吧
[52:36] What? 怎么啦
[52:46] How did you… 你怎么
[52:48] That’s why it took me so long. 所以才花了我这么长时间
[52:50] Yeah. 是啊
[52:57] I wanted to bring the galaxy to you. 我想把银河带给你
[53:05] I want you to know 我想让你知道
[53:08] that whatever this is, and wherever it takes us, 不管发生什么 不管去到何处
[53:13] that I’m with you. 我都会陪着你
[53:14] Every step, every moment, I’m with you. I’m in. 每一步 每一刻 我都会陪着你 我会在
[53:18] I’m so in. 永远都在
[53:20] And, um… 并且
[53:23] And, you know, I figure if we’re gonna get married, 知道吗 我想要是我们结婚的话
[53:25] we have a lot to talk about. 我们还有很多事情要谈
[53:29] – Married? – Yeah. -结婚 -是的
[53:33] I love you. 我爱你
[53:35] I love you, I do, madly. 我爱你 真的 爱到痴狂
[53:38] So marry me. 嫁给我吧
[53:40] And I know relationships need to be prayed about, 我知道需要为爱情祈祷
[53:42] and you can take as much time as you need. 你需要多长时间都行
[53:44] But that’s why I brought you here… 这是我带你到这里来的原因
[53:45] Yes. 我愿意
[53:48] Yes. 我愿意
[53:49] Yeah, I’ll marry you. I’ll marry you. 是的 我会嫁给你 我要嫁给你
[53:53] Yes. 我愿意
[54:07] Married? You’re gonna marry her? 结婚 你要娶她吗
[54:10] But will she get better? 但是她会好起来吗
[54:13] I… I don’t know. 我 我也不知道
[54:14] Son, 孩子
[54:17] you’re only 20 years old. 你才20岁
[54:19] You just met this girl. 你刚认识这个姑娘
[54:20] I love her, Dad. 我爱她 爸爸
[54:22] And that’s wonderful, but… 这是挺棒的 不过
[54:23] Look, look, look. Why don’t you just… 等等 等等 你为什么不能
[54:26] Just slow down, 稍微缓一下
[54:29] take a little more time, you know? 多花点时间 明白吗
[54:31] Go one step at a time here. 一步一步来
[54:33] Dad, 爸爸
[54:36] I’m supposed to be with her. 我应该和她在一起
[54:40] I can’t explain it. I just… I know that. 我没法解释 我就是 心里明白
[54:44] And I don’t want it to just be her story and my story. 我不想这事儿是她的故事和我的故事
[54:47] I want it to be our story. 我希望这是我们的故事
[54:50] I know you’re worried, and I get it. 我知道你很担心 我明白的
[54:54] But… 但是
[54:55] I’m gonna marry this girl. 我注定要娶这个女孩儿
[55:07] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[55:10] Thanks. 谢谢
[55:13] We made some breakfast. 我们做了早餐
[55:17] Wanna have some? 要不要来吃点儿
[55:19] Yeah. Sure. 好 好的
[55:23] I brought you something. 我给你带了点东西
[55:31] I want you to have this. 我希望你能收下这个
[55:33] Mom. 妈妈
[55:35] My mom wore it her whole life till my wedding day, 在我结婚之前我妈妈一直戴着它
[55:37] and I’ve never taken it off since. 结婚之后我还从没有摘下过
[55:45] Are you sure? 真的要给我吗
[55:46] Of course. 当然
[55:49] I just want her to feel welcome. 我想让她知道我们接受她
[56:01] When you go. 勇敢地去吧
[56:24] Are you sure about this? 你确定要这么做吗
[56:26] Melissa, I love you. 梅丽莎 我爱你
[56:28] And I believe God is gonna heal you. 我相信上帝会将你治愈
[56:37] Our life starts now. 而我们的人生将从此刻开启
[56:44] Thank you. 谢谢大家
[56:47] We’ve all heard his hit single climbing the charts, 我们都知道他的热门单曲登上了排行榜
[56:49] but tonight, 但是今晚
[56:50] he’s coming at you with something brand-new. 他给你们带来了全新单曲
[56:53] Please welcome Jeremy Camp. 让我们有请杰里米·坎普
[57:03] It’s a good song. Thanks, man. -这歌很棒 -谢谢 兄弟
[57:09] Thank you. 谢谢你
[57:16] Thanks, Jean-Luc. 谢谢你 让-卢克
[57:19] He’s a legend. 他是个传奇
[57:20] Uh, my name is Jeremy Camp 我的名字是杰里米·坎普
[57:23] and tonight I’m gonna play you 今天晚上给大家带来一首
[57:24] an original song called Right Here. 原创歌曲 名叫《此时此地》
[59:24] I love you. 我爱你
[1:00:26] I want to introduce you guys to someone special tonight. 今晚我想给大家介绍一位特别来宾
[1:00:30] This is my fiancee, Melissa. 是我的未婚妻 梅丽莎
[1:00:34] Go ahead and stand up, babe. 站起来吧 亲爱的
[1:00:41] Come on. Stand up. 来吧 站起来
[1:00:45] I know, I’m taken. I’m sorry. 我知道 我也是被逼的 抱歉
[1:00:54] Earlier this year, we had some tough news, 年初的时候 我们有个坏消息
[1:01:00] some really tough news. 非常坏的消息
[1:01:05] I’ve never seen a faith like yours, babe. 我从没见过谁有你这样的信念 亲爱的
[1:01:10] It’s a beacon for me. 它指引着我
[1:01:11] It’s a beacon for everyone who knows you. 指引着每一个认识你的人
[1:01:14] It reminds me of a story. 这让我想起了一个故事
[1:01:17] There was a woman who was sick for a long time, 有一个女人病了很久
[1:01:19] a really long time. 非常非常久
[1:01:20] But she had this… 但是她有
[1:01:22] This total faith 十足的信念
[1:01:25] that if she could just touch Jesus, 如果她能碰触到耶稣
[1:01:27] just touch his clothes, 哪怕只能触摸到祂的衣服
[1:01:29] that she would be healed. 就能让她痊愈
[1:01:31] And that’s exactly what she did. 而她就是这么做的
[1:01:33] She broke through the crowd, 她冲破拥挤的人群
[1:01:35] and with everything that she had, 带着她拥有的一切
[1:01:38] she reached for Him. 伸手去触碰祂
[1:01:42] Just like I see you do at every single concert, Melissa, 就像我在每场演唱会看到的你 梅丽莎
[1:01:46] reaching out in faith, 带着信念伸出手
[1:01:48] touching heaven. 触碰天堂
[1:01:54] Can we do something special 今晚我们能不能为我生命中
[1:01:56] for the most special person in my life tonight? 最最特殊的人做些什么
[1:02:01] Can we pray for her? 我们能为她祈祷吗
[1:02:03] Because I believe that God still heals. 因为我相信上帝一直在治愈
[1:02:05] – You guys agree? -Yeah! -大家同意吗 -同意
[1:02:09] Yes. 好的
[1:02:11] Anyone who’s sitting around her, 坐在她身边的人
[1:02:13] why don’t you go ahead and lay a hand on her. 请上前一步 把你的手搭在她肩上
[1:02:15] If not, just put your hands in the air. 或者 把你的手伸出来
[1:02:26] God, heal the love of my life. 上帝 请治愈我生命中的挚爱
[1:02:34] Heal her tonight. 请治愈她 就在今晚
[1:02:55] Melissa, your hair isn’t what makes you beautiful. 梅丽莎 你的美丽并非源于你的头发
[1:03:02] Hey. 嗨
[1:03:05] Why don’t you go take a walk or something? 你去散散步或者做点别的事 好吗
[1:03:07] This is kind of a big deal for her. 这对她来说是件大事
[1:03:10] Okay. Yeah. 好的 好
[1:03:12] I’m sorry. I didn’t mean to… 很抱歉 我不是故意要
[1:03:13] No, no, no. It’s okay. Just, you know… 不 不 没关系 只是 你知道的
[1:03:16] All right. 没事的
[1:03:37] Yeah. You know, she’s… 是的 你看 她
[1:03:38] Um, she’s living at home now. 她现在住在家里
[1:03:41] I’m just helping take care of her. 我需要帮着照顾她
[1:03:43] And I just think that, um… 所以我想
[1:03:45] That school can wait. 上学的事要等等了
[1:03:48] Right now, this is the only thing that matters to me. 就目前来说 这是对我最重要的事
[1:03:52] So, I’ll be a semester, 所以 我需要一个学期
[1:03:55] maybe more. 或者更长时间
[1:03:58] Well, son, that’s noble. 好吧 孩子 这事是很高尚
[1:04:01] But I wonder, is it really wise? 但是我想知道 你这么做真的明智吗
[1:04:06] Well, it’s, uh… 这事
[1:04:09] It’s what’s necessary, sir. 是我必须要这么做 先生
[1:04:16] So, even after the chemotherapy, 你看 虽然做过化疗
[1:04:19] we’re seeing growth in your scan. 从片子上看还是出现了扩散
[1:04:25] I’m seeing them on your ovaries. 卵巢里现在也有
[1:04:27] And I’m sorry, 真的很遗憾
[1:04:30] but you’re going to need a hysterectomy. 你需要做子宫切除术
[1:04:34] I know that this is a serious decision, 我知道这是个很困难的决定
[1:04:37] but I recommend that it be done very soon. 但是我强烈建议尽快做手术
[1:04:40] How soon? 需要多快
[1:04:41] In the next week, two at the most. 下周就做 最多再拖一周
[1:04:45] Our doctors are extremely skilled, and the risks are low. 我们的医生水平很高 手术风险很小
[1:04:48] Wait. 等等
[1:04:50] Are you telling me that I’m not gonna be able to have children? 你的意思是我以后不能生孩子了吗
[1:04:55] I’m afraid so. 恐怕是这样的
[1:04:58] Hey. It’s okay. 好的 没关系的
[1:05:00] No, no, it’s not. 不 不 有关系
[1:05:03] I love kids. 我喜欢孩子
[1:05:06] You’re so good with kids. 你那么喜欢跟孩子在一起
[1:05:08] Melissa, it’s my professional opinion 梅丽莎 以我专业的角度来说
[1:05:11] that this is absolutely necessary, 从你的身体状况
[1:05:14] given your condition 和你的检测结果来看
[1:05:15] and what we’re seeing on the tests. 这绝对是必须做的
[1:05:17] Well, then run more tests, please. Just run more tests. 那么 再检查一遍 多做点检查 可以吗
[1:05:19] We’ve run them all. 能做的我们全都做了
[1:05:22] And they’re very conclusive. 结果很明确
[1:05:33] Want me to make you something? 我给你做点东西吃吧
[1:05:36] No, I got it. 不用 我来吧
[1:05:39] – Here. Let me do it. – No, no. It’s okay. -你休息会儿 我来做吧 -不 没关系
[1:05:42] I need a second. 我一会儿就好
[1:06:32] Oh, no. Oh, God. 不 天哪
[1:06:37] Hey. 没事吧
[1:06:38] No, no. I’m sorry. I’m sorry, I’m sorry. 没事 没事 对不起 对不起 对不起
[1:06:42] Okay, okay. I just can’t… 好吧 好吧 我做不到
[1:06:57] Welcome back to The Fish, 欢迎回到缘木求鱼
[1:06:58] Los Angeles, 洛杉矶
[1:06:59] and we have a great young artist 今天有位年轻的艺术家
[1:07:01] in the studio with us today, Jeremy Camp. 跟我们一起在演播室 杰里米·坎普
[1:07:02] Yes. And Jeremy’s gonna do some songs 是的 而且杰里米要在一分钟内
[1:07:04] live for us in just a minute. 现场给我们创作几首歌曲
[1:07:06] But first, Jeremy, 不过呢 杰里米 首先
[1:07:07] you have some pretty big news you wanted to share with us? 你是不是有一件重要的事情要跟大家分享
[1:07:10] I do, yeah. 是的 没错
[1:07:11] First off, thank you so much for having me. 首先 非常感谢你能邀请我来
[1:07:13] Um, for everyone listening, my fiancee’s name is Melissa. 我想告诉大家 我的未婚妻名叫梅丽莎
[1:07:18] she has a huge surgery coming up this week, 这周她要做一个大手术
[1:07:21] and it’s really serious. 而且真的很严重
[1:07:22] And basically, she needs a miracle. 怎么说呢 她需要一个奇迹
[1:07:25] So I just wanted to ask everyone listening, 因此我想拜托每一位听众
[1:07:28] if you could just stop what you’re doing and pray. 大家能不能停下手头的事 帮她祈祷
[1:07:31] I’ll do the playing. You guys do the praying. 我负责演奏 大家负责祈祷
[1:07:33] Thank you. 谢谢大家
[1:08:20] – Hey, buddy. – Hey. -兄弟 -来了
[1:08:22] I, uh… 我 刚刚
[1:08:24] I stopped by the radio station, 路过电台
[1:08:26] and it’s like the whole city’s praying. 好像全城都在祈祷
[1:08:29] Dude, these letters are pouring in from everywhere. 兄弟 这些信是城里各个角落邮过来的
[1:08:30] No way. 不会吧
[1:08:32] I thought you’d want to have them. 我觉得你应该会想看看
[1:08:35] Hang in there. 坚持住
[1:08:37] Thanks, man. 谢了 兄弟
[1:09:00] Can I sit with you? 我能在你旁边坐会儿吗
[1:09:03] Yeah. 来吧
[1:09:16] It’s so weird seeing her here. 看到她躺在这里 总觉得很奇怪
[1:09:19] She’s always been the strong one. 她向来很坚强
[1:09:24] Yeah. 是啊
[1:09:28] I’m really glad that in the midst of all of this, 我很庆幸 在此期间
[1:09:32] someone is choosing her, 还有人陪着她
[1:09:35] someone really special. 能给她家人不能给的支持
[1:09:38] Thank you for giving her a chance… 谢谢你 给她这个机会
[1:09:41] Jeremy! 杰里米
[1:09:47] Yeah. 我在
[1:09:48] Jeremy, hmmm… 杰里米
[1:10:10] Hey. 醒了
[1:10:12] Jeremy. 杰里米
[1:10:21] Your cancer, 你身上的癌细胞
[1:10:23] it’s gone. 消失了
[1:10:25] They didn’t go through with the surgery. 没做那个手术
[1:10:28] You’re cancer-free. 你的癌症已经好了
[1:10:31] And that is the story you’re gonna tell our kids one day. 以后可以把这个故事讲给我们的孩子听了
[1:10:41] You know what you are? 你知道你是什么吗
[1:10:43] If anyone here has ever wondered 如果在场各位曾质疑过
[1:10:44] if miracles still happen, 是否会有奇迹发生
[1:10:46] or if God still heals, 上帝是否会治愈我们
[1:10:51] then I wanna introduce you 那么我来给各位介绍
[1:10:52] to the most beautiful girl in this room. 在场这位最美丽的女孩
[1:11:22] You’re a miracle. 你是奇迹
[1:11:25] That’s what you are. 你就是奇迹
[1:11:38] It’s unbelievable. 太不可思议了
[1:11:41] I spoke to the doctor myself. 我亲自和医生谈过
[1:11:44] There is literally no medical explanation, 确确实实没有医学依据可以解释这一切
[1:11:46] none whatsoever. 完全用科学解释不了
[1:11:48] That is awesome. 这太神奇了
[1:11:49] For everyone listening out there, 正在收听正向且激励人心的神之爱电台的
[1:11:50] on positive, encouraging K-LOVE, 听众朋友们
[1:11:52] she’s 100% cancer-free. 她的癌症已经完全治愈了
[1:11:54] Amen. Yes, she is. 阿门 是的 她好了
[1:12:40] I will love you, 我会爱你
[1:12:42] cherish you, 珍惜你
[1:12:44] honor you, 尊重你
[1:12:46] every moment of every day 从今以后的每时每刻
[1:12:49] without hesitation 我一定会
[1:12:51] and never looking back. 永远爱你
[1:12:53] I’ll encourage you, 我会鼓励你
[1:12:56] lift you up, 扶持你
[1:12:58] I’ll be your muse 我会做你的灵感
[1:13:00] and your anchor. 做你的后盾
[1:13:04] I’ll be the love of your life 我要做你至生所爱
[1:13:07] and your biggest fan. 做你最忠实的粉丝
[1:13:11] Until death do we part. 直至死亡将我们分开
[1:13:14] Nope, past that. 不 那句不够
[1:13:17] I will love you past that. 死亡也不能将我们分开
[1:13:22] Son, you may kiss the bride. 儿子 你可以亲吻新娘了
[1:13:31] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[1:13:32] Mr. And Mrs. Jeremy Camp. 致杰里米·坎普先生和夫人 礼成
[1:14:37] Through the storm and out the other side. 经历了暴风雨却安然无恙
[1:14:39] Can you believe it? 你敢信吗
[1:14:41] Mmm-mmm. 不敢
[1:14:45] Thank you, Jeremy Camp. 谢谢你 杰里米·坎普
[1:14:50] I think I would have died without you. 如果没有你在 我一定会死的
[1:14:53] I would have been lost and alone at sea. 我会独自迷失在海里
[1:14:58] God sent you to save me. 是上帝派你来救我的
[1:15:04] Melissa Camp. 梅丽莎·坎普
[1:15:07] I like the sound of that. 真好听
[1:15:10] – Ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[1:15:11] – Okay. One, two, three. – Two, three. -好 一 二 三 -二 三
[1:15:22] What did you wish for? 你许了什么愿
[1:15:24] I wrote down some names… 我写了几个名字
[1:15:26] Names I’ve been dreaming of. 我梦里经常出现的那些
[1:15:29] – Family? – Mmm-hmm. -家人吗 -是啊
[1:15:35] I’ve got a surprise for you tomorrow. 明天会有一个我为你准备的惊喜
[1:15:38] – Really? – Mmm-hmm. -真的吗 -是啊
[1:16:17] That’s, uh, so strange. 太奇怪了
[1:16:19] What? 怎么了
[1:16:20] Oh, uh… I don’t know. 我不知道
[1:16:23] You’ve never been sailing 你从来没出过海
[1:16:24] and I’m the one who gets sick. 结果犯恶心的人是我
[1:16:37] ♪ Will I believe you ♪ ♪ 我相信你 ♪
[1:16:40] ♪ When you say ♪ ♪ 你说 ♪
[1:16:45] ♪ That your hand will guide me in every way ♪ ♪ 你的手会永远指引我 ♪
[1:17:00] ♪ Walk by me ♪ ♪ 永远陪着我 ♪
[1:17:12] Jeremy. Hey. Hey. 杰里米 醒醒 醒醒
[1:17:21] Something’s wrong. 不对劲
[1:17:24] Something is really wrong. 我感觉 不对劲
[1:17:41] How does it feel? 感觉怎么样
[1:17:54] Jeremy. Hey. Wanna come in? -杰里米 -在 要进来吗
[1:17:56] No. Actually, let’s talk out here. 不用了 就在外面谈吧
[1:18:05] So, what’s going on? 到底怎么了
[1:18:06] She’s having a little pain, feeling bloated. 她有点疼 觉得很胀
[1:18:11] Liss, hey. I’m sure it’s fine. 莎莎 听我说 肯定没事的
[1:18:15] The cancer’s come back. 癌细胞又回来了
[1:18:16] It’s spreading rapidly. It’s all over her body. 扩散得太快了 已经遍及全身了
[1:18:24] Okay. What does that mean? 好吧 那什么意思
[1:18:27] That means we have to have another surgery? 要再做个手术吗
[1:18:29] No. No more surgeries. 不 不用做手术
[1:18:32] What? Chemo then? 那做什么 化疗吗
[1:18:35] No. We’re stopping treatments. 也不是 我们要终止一切治疗
[1:18:39] There’s nothing else we can do. 我们无能为力
[1:18:41] I’m afraid to say 我恐怕
[1:18:42] she only has a few weeks, 她只有几周的寿命了
[1:18:44] a couple months at the most. 最多几个月
[1:18:47] I’m so sorry, Jeremy. 我很抱歉 杰里米
[1:19:30] 致杰里米夫妇 和梅丽莎·坎普
[1:19:37] I’ll be right back. 我马上回来
[1:20:43] Okay. 好了
[1:20:44] This should help with the pain. 这个应该能减轻疼痛
[1:20:51] Squirt. 喷
[1:20:54] Clamp. 夹
[1:20:56] Swab. 擦
[1:21:11] Okay. 好了
[1:21:15] We got this. 我们可以的
[1:21:23] We got this. 我们可以的
[1:21:30] Is there a concert I didn’t know about? 有一场我不知道的演唱会吗
[1:21:33] Not a great turnout, Jeremy Camp. 没什么观众啊 杰里米·坎普
[1:21:38] No. I just wanted you to see it. 不是 我只是想让你看看
[1:21:43] See what? 看什么
[1:21:46] Where it happened for me. 看看我的视角
[1:21:49] This is where I was standing. 我就站在这里
[1:21:52] Right here, 就是在这儿
[1:21:55] when I fell in love with you. 我爱上了你
[1:21:59] Come on. “Fell in love?” 得了吧 “爱上了”
[1:22:02] – On the first night? – Yeah. -第一晚 -是啊
[1:22:07] You were sitting right there. 你就坐在那里
[1:22:12] The girl who sat there seems so far away now. 坐在那里的女孩如今离我好遥远
[1:22:20] I feel like a shadow of her. 我像是她的影子
[1:22:26] On our first date, 我们第一次约会
[1:22:29] you said, 你说过
[1:22:32] “Some stars” “一些星星”
[1:22:33] “shine brighter than others.” “比其它的星星更亮”
[1:22:37] You know the stars that shine the brightest? 你知道那些最耀眼的星星吗
[1:22:44] The ones with the shortest life. 最耀眼却转瞬即逝的星星
[1:22:49] And when they die, 它们死的时候
[1:22:52] they explode in a supernova. 它们会演变成超新星爆发
[1:22:56] It’s… 那
[1:22:58] It’s the most beautiful thing. 那是最美的景色
[1:23:02] Color and light all mixed together, 五光十色交错堆叠
[1:23:08] God’s painting. 是上帝的画作
[1:23:12] The death of a single star 一颗星星陨落之时
[1:23:14] outshines everything else in the galaxy. 整个星系都黯然失色
[1:23:17] Melissa. 梅丽莎
[1:23:23] What if I’m not supposed to be healed? 如果我不该被治愈呢
[1:23:25] No, don’t. Don’t. 不 别说 别
[1:23:29] Don’t say that. 别这么说
[1:23:30] I want you to promise me something. 我要你跟我保证
[1:23:35] I want you to find someone else. 我希望你再找一位心爱的人
[1:23:37] Don’t. Don’t. 不 别说了
[1:23:50] You’re going to be healed. 你会痊愈的
[1:23:54] I promise you that. 我跟你保证
[1:23:55] Jeremy. 杰里米
[1:23:59] Would you just stop? 别这么说了
[1:24:03] Stop making promises that aren’t yours to make. 别再保证你保证不了的事了
[1:24:37] Jeez. Did I forget the dose? 天啊 我忘注射药了吗
[1:24:39] It hurts. It hurts. 疼 疼
[1:24:41] So bad. 我好疼
[1:24:42] – I’m okay. I’m okay. – Melissa. No. You’re not okay. -我没事 我没事 -梅丽莎 不 你有事
[1:24:44] – Come on. – No. I’m okay. -走吧 -不 我没事
[1:24:45] We’re going to the hospital, come on. 我们去医院 走吧
[1:24:49] Help! Somebody help! 救命 快来人啊
[1:24:52] Somebody help! 来人帮帮忙
[1:24:54] Nurse, we’re gonna need a wheelchair! 护士 我们需要一把轮椅
[1:25:30] When’s the last time you slept? 你上次睡觉是什么时候
[1:25:38] Go home. Get some rest. Go shower. 回家吧 好好休息一下 洗个澡
[1:25:41] – We got this. – I can’t. -我们可以的 -我不行
[1:25:43] Just get a few hours. 就去休息几个小时
[1:25:46] Come on. Go home. 去吧 回家去
[1:25:50] She is my home. 她就是我的家
[1:26:28] Did you finish the song, 那首歌你写完了吗
[1:26:31] the one from our honeymoon? 蜜月时候写的那首
[1:26:36] Yeah. 写完了
[1:26:40] Will you please play it for me? 能给我唱一下吗
[1:27:21] ♪ Would you believe me when I say ♪ ♪ 你相信我吗 ♪
[1:27:28] ♪ That your hand will guide every way ♪ ♪ 一直以来是你的手指引着我 ♪
[1:27:35] ♪ Every moment, every day ♪ ♪ 每一分 每一秒 ♪
[1:27:43] ♪ Well, I will walk by faith ♪ ♪ 信念会伴我前行 ♪
[1:27:50] ♪ Even when I don’t see ♪ ♪ 即使失了方向 ♪
[1:27:57] ♪ Even a broken road ♪ ♪ 即使前路渺茫 ♪
[1:28:03] ♪ Prepares your will for me ♪ ♪ 如你所愿 ♪
[1:28:18] ♪ Well, I will walk by faith ♪ ♪ 信念会伴我前行 ♪
[1:28:26] ♪ Even when I don’t see ♪ ♪ 即使失了方向 ♪
[1:28:35] ♪ Even when I don’t see ♪ ♪ 即使失了方向 ♪
[1:28:55] That was so beautiful. 太好听了
[1:29:24] Are you okay? 你还好吗
[1:29:31] You okay? 你还好吗
[1:29:35] It’s God. 是上帝
[1:29:37] – It’s God. – What do you mean? -是上帝 -什么意思
[1:29:39] I’m healed. 我被治愈了
[1:29:41] It doesn’t hurt anymore. I can’t feel it. 我不疼了 我感觉不到疼了
[1:29:43] You were right. 你说得对
[1:29:44] I’m telling you, I’m healed. 我跟你说 我被治愈了
[1:29:46] I think I’m okay. I think I’m okay. 我觉得我已经好了 我已经好了
[1:29:47] Babe, lie down, lie down. I’ll get the doctor. 宝贝 躺下 躺好 我去叫医生
[1:29:48] You have to believe me. 你一定要相信我
[1:29:51] Just believe me. 就相信我吧
[1:29:54] I’m okay. 我没事
[1:29:56] Okay. I’m gonna get the doctor. 好 我去叫医生
[1:29:59] Excuse me, can I get a doctor for my wife? 打扰一下 能不能帮我妻子叫个医生
[1:30:01] Okay. Slow down. What’s the issue? 可以 你别急 她怎么了
[1:30:03] Dr. Furst, Melissa’s awake. 福斯特医生 梅丽莎醒了
[1:30:07] Someone help! Someone help! 救命啊 快来人啊
[1:30:20] I love you. 我爱你
[1:30:34] She’s with Jesus. 她去上帝身边了
[1:30:42] No. 不要
[1:30:50] I didn’t get to say goodbye. 我还没来得及和你道别
[1:31:05] I’m Tom Camp. 我是汤姆·坎普
[1:31:06] I’m looking for my son, Jeremy. 我在找我儿子 杰里米
[1:31:08] Mr. Camp. 坎普先生
[1:31:11] He’s still in the room. 他还在病房里
[1:32:47] Get some sleep. 去睡一会吧
[1:32:49] See you in the morning. 明早见
[1:32:50] Mom and I will have breakfast ready for you when you get up. 你起来之前我和妈妈会把早饭准备好
[1:32:53] Dad? 爸
[1:32:58] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[1:33:02] Anything. 随便问
[1:33:11] I remember I prayed and prayed in this room 我记得我曾在这房间里祈祷了一遍又一遍
[1:33:16] for Josh to be born healthy. 祈祷乔什能健康地出生
[1:33:20] It didn’t happen. 但没有奏效
[1:33:24] And you prayed for so long for your ministry. 你也曾为了你的部门祈祷过很长时间
[1:33:30] Still nothing. 同样什么都没得到
[1:33:33] Dad, I begged God to heal Melissa. 爸 我祈求了上帝治愈梅丽莎
[1:33:41] What am I supposed to do with that? 我到底应该怎么做
[1:33:49] Are you asking if Josh’s disabilities 你是不是想问 乔什的残疾
[1:33:53] were disappointing? 有没有令我们失望
[1:33:58] Yes, they are. 的确是的
[1:34:03] Did I have big dreams that didn’t come true? 我有没有不曾实现的雄心壮志
[1:34:06] Sure. 当然也是有的
[1:34:10] Do I understand why Melissa isn’t here anymore? 我能否理解为什么梅丽莎不在了
[1:34:17] No, son, I don’t. 不 儿子 我不知道
[1:34:22] I’m sorry. 我很遗憾
[1:34:26] But I know my life is full. 但我知道我的人生很完满
[1:34:32] I feel rich, 我感觉拥有着全世界
[1:34:33] and I’m proud of this family. 我的家庭让我引以为傲
[1:34:40] Honestly, at the time, 说实话 那时候
[1:34:41] I didn’t agree with what you did. 我并不赞同你的所作所为
[1:34:43] I didn’t understand it. 我当时没能理解
[1:34:48] You chose willingly to walk into the fire with her. 你心甘情愿与她赴汤蹈火
[1:34:52] Right beside her, all the way to the end. 陪在她身边 一条道走到黑
[1:34:59] But then, 但那时我才幡然醒悟
[1:35:01] that’s exactly what I would do 换做是我 我也会
[1:35:03] for your mom and you boys. 为你妈妈和你们兄弟几个做同样的事
[1:35:08] That’s what love is. 这就是爱
[1:35:14] And I got to watch my son do that. 而我能看着我的儿子
[1:35:19] For his wife. 为了他的妻子做这些事
[1:35:22] That was a privilege. 这也是一种特权
[1:35:27] I don’t know the answers to your questions. 我不知道该怎么回答你的问题
[1:35:34] But I do know this, 但我知道的是
[1:35:37] that my life is not full 没有这些不如人意
[1:35:39] in spite of the disappointments. 我的人生也算不得完满
[1:35:45] It’s full because of them. 正因有遗憾 才算完整
[1:35:52] I’m proud of you. 我为你感到骄傲
[1:35:56] I love you, Dad. 我爱你 爸爸
[1:36:27] Jeremy. 杰里米
[1:36:30] I’m healed. 我被治愈了
[1:36:31] I think I’m healed. It’s God. 我感受到被治愈了 是上帝
[1:36:33] You know the stars that shine the brightest? 你知道那些最耀眼的星星吗
[1:36:36] The ones with the shortest life. 最耀眼却转瞬即逝的星星
[1:36:37] You’re going to be healed. 你会痊愈的
[1:36:38] I need a doctor! 我需要一位医生
[1:36:40] I promise you. 我向你保证
[1:36:41] It doesn’t hurt anymore. 我一点都不疼了
[1:36:43] I can’t feel it. 我感觉不到疼了
[1:36:44] You were right. You have to believe… 你说得对 你一定要相信
[1:37:04] Why did You do this? 你为什么要这样做
[1:38:28] Jeremy. 杰里米
[1:38:31] I know you’ll find this someday. 我知道某天你会发现这封信
[1:38:34] See? I’m finally letting you read my journal. 看到没 我最终还是给你看了我的日记
[1:38:39] And I’ve thought a lot about the day I realized I loved you. 意识到自己爱上你的那天 我想了很多
[1:38:44] Remember? 还记得吗
[1:38:52] I just watched you there, awestruck by your gift. 我就在那看着你 惊叹于你的天赋
[1:38:57] Knowing God would use it someday to touch the world. 我知道总有一天上帝会通过你来接触凡世
[1:39:02] I felt that day the same way I do now. 我现在的感受和那天的一模一样
[1:39:08] You’re asleep on my shoulder right now. 你现在正靠着我的肩膀睡觉
[1:39:12] I guess one of the benefits 我想 病痛带给我的好处
[1:39:14] of the pain is that it’s hard to sleep. 大概就是让我难以入睡吧
[1:39:17] Which means I have a lot of time to think. 这就意味着 我有了很多思考的时间
[1:39:21] And I’ve thought a lot about the stories 我想了很多 都是关于
[1:39:23] you love to tell at your concerts. 那些你在演唱会上最爱讲的故事
[1:39:27] You’re so good at it. 你真的很擅长这些
[1:39:29] Ancient stories, 古老的故事
[1:39:32] still relevant and true. 到今天也令人信服
[1:39:35] In one story, God grants healing. 其中一个故事里讲 上帝好生
[1:39:39] Miracles do happen. 所以奇迹真的出现了
[1:39:42] Yet to another, His call is to suffer, 但在另一个故事里 他的要求是忍耐
[1:39:45] and even die. 甚至是死亡
[1:39:48] And I realized something, 而我也意识到
[1:39:52] they both have value. 生死两者各有价值
[1:39:55] Because each is a chapter in a bigger story. 因为不论生死 都是另一个故事的新篇章
[1:39:58] Each is the stroke of a brush on His beautiful canvas. 是他精美画布上的一笔一划
[1:40:03] Each is the light of one star helping to form a galaxy. 也是构成浩瀚银河的点点星光
[1:40:11] And I think I’m one of those lucky people 我想 我大概也是被选中的幸运儿之一吧
[1:40:13] meant to experience both. 注定要经历重生和死亡
[1:40:17] I had my miracle. 我遇见过奇迹了
[1:40:19] It led to the perfect day with you. 它让我在对的时间遇到了你
[1:40:23] It was enough. 这就够了
[1:40:25] I’ve learned that suffering doesn’t destroy faith, 我明白了苦难并不会磨灭信仰
[1:40:29] it refines it. 而是升华信仰
[1:40:32] And God is worth trusting. 上帝是值得信赖的
[1:40:34] Even when we can’t see. 即使在我们看不到的时候
[1:40:38] I’m safe in His arms 祂也在为我们遮风挡雨
[1:40:40] going bravely into the light with a peace 我将带着我还不曾参透的平静祥和
[1:40:42] that I can’t understand. 勇敢地走进那束光
[1:41:01] So, do one thing for me, Jeremy Camp, 所以 再为我做一件事吧 杰里米·坎普
[1:41:04] for my sake. 看在我的份上
[1:41:06] For the sake of your gift and everyone meant to hear it. 也为了你的才华和所有注定该听到的人
[1:41:13] When you’re ready, 当你准备好时
[1:41:17] pick up your guitar. 重新拿起你的吉他
[1:42:55] And now, we have an artist 现在 让我们有请下一位艺术家
[1:42:57] with his first gold record 他带着自己的首张黄金唱片
[1:42:59] with five number one hit singles. 以及五个单曲第一
[1:43:02] He has a story to tell. 他有一个故事要分享给大家
[1:43:03] Let’s welcome my friend Jeremy Camp. 让我们一起欢迎我的朋友 杰里米·坎普
[1:43:24] What’s going on, guys? 你们好吗 朋友们
[1:43:25] My name is Jeremy Camp. 我叫杰里米·坎普
[1:43:29] A few years ago, I met a girl named Melissa, 几年前 我遇到了一个叫梅丽莎的姑娘
[1:43:34] and she is, and always will be, the love of my life. 她是 并永远将是我一生的挚爱
[1:43:38] Melissa died with this incomprehensible, 梅丽莎离开了 也带走了这份难以理解的
[1:43:41] selfless faith. 无私的信仰
[1:43:43] She was always reaching for heaven. 她从来都向往天堂
[1:43:49] And I believe she finally touched it. 我也相信 她最终触到了天堂
[1:43:53] I believe she finally touched it, 我相信她最终一定触到了天堂
[1:43:55] and she had to tell me that there would be another day, 而且她会告诉我世界上还有另一片天
[1:43:58] with no more pain, 那里不再有痛苦
[1:44:00] with no more tears, with no more sorrow, 不再有泪水 也不再有悲伤
[1:44:02] another day where I would get to see her again. 在那 我终将会与她重逢
[1:44:07] I know I’m not the only one hurting here today. 我知道今天在场的伤心人不止我一个
[1:44:11] She told me that if just one person’s life 她说如果哪怕只有一个人的人生
[1:44:13] was changed by her story, 因为她的故事而有所改变
[1:44:15] then it would’ve all been worth it. 那这一切都值了
[1:44:16] Just one. 哪怕就一个
[1:44:20] So, this one’s for her. 接下来这首歌献给她
[1:44:34] ♪ I still believe in your faithfulness. ♪ ♪ 我仍然相信你的忠诚 ♪
[1:44:44] ♪ I still believe in your truth. ♪ ♪ 我仍然相信你的真理 ♪
[1:44:55] ♪ I still believe in your holy word. ♪ ♪ 我仍然相信你圣洁的话语 ♪
[1:45:04] ♪ Even when I don’t see. I still believe. ♪ ♪ 即使我看不见 我仍然相信 ♪
[1:45:20] ♪ Though the questions fog up my mind. ♪ ♪ 尽管有疑惑萦绕我心 ♪
[1:45:24] ♪ With promises I still seem to bear. ♪ ♪ 还有我至今未忘怀的山盟海誓 ♪
[1:45:29] ♪ Even when answers slowly unwind. ♪ ♪ 即便眼前迷雾消散 ♪
[1:45:35] ♪ It’s my heart I see you prepare. ♪ ♪ 是我的心 我看到你已整装待发 ♪
[1:45:39] ♪ But it’s now that I feel. ♪ ♪ 但正是现在我感觉到 ♪
[1:45:44] ♪ Your grace fall like rain. ♪ ♪ 你的恩惠洒落如雨 ♪
[1:45:49] ♪ From every fingertip. ♪ ♪ 从每个指尖 ♪
[1:45:53] ♪ Washing away my pain. ♪ ♪ 洗刷我的痛苦 ♪
[1:46:00] ♪ I still believe in your holy word. ♪ ♪ 我仍然相信你圣洁的话语 ♪
[1:46:09] ♪ Even when I don’t see. I still believe. ♪ ♪ 即使我看不见 我仍然相信 ♪
[1:46:18] ♪ I still believe. ♪ ♪ 我仍然相信 ♪
[1:46:24] ♪ I still believe. ♪ ♪ 我仍然相信 ♪
[1:46:29] ♪ I still believe in you. ♪ ♪ 我仍然相信你 ♪
[1:46:44] ♪ I still believe. ♪ ♪ 我仍然相信 ♪
[1:47:12] Jeremy. 杰里米
[1:47:15] Uh, you don’t, uh, know me. 你 你不认识我
[1:47:17] I feel like I knew her, your wife. 但我好像认识她 你妻子
[1:47:22] Melissa. 梅丽莎
[1:47:26] I was there the night that you prayed over her. 那天晚上你为她祈祷的时候 我也在场
[1:47:28] We were the next band. 我们是下一个要演奏的乐队
[1:47:30] I’d just gotten in from South Africa 我当时刚从南非回来
[1:47:32] and I was, uh, going through a really hard time. 那段时间是我最难熬的阶段
[1:47:37] And I honestly was trapped 而且说实话 我陷入了
[1:47:40] in this web of, like, apathy and disappointment. 一张由冷漠和失望交织而成的巨网中
[1:47:48] I had lost someone close to me. 我失去了一位关系很亲近的人
[1:47:54] I was angry and hurt and… 我很愤怒 也被伤的很深
[1:47:58] I thought the world was full of hypocrites 我当时觉得世界上所有人都虚伪至极
[1:48:00] and I was the worst of them. 而我又是其中最差劲的
[1:48:04] I guess I just wanted to know 我想 我所有的希望就是能知道
[1:48:08] that God was real, somewhere in the universe, 上帝真的存在 在茫茫宇宙中的某处
[1:48:15] like, to a person. 就像 好比说是一个人
[1:48:17] An actual person in an actual, 一个真正的血肉之躯 以真实的
[1:48:20] meaningful way. 有意义的方式存在着
[1:48:22] And I looked at her, 我看着她
[1:48:23] your wife, that night. 你的妻子 就在那天晚上
[1:48:25] She was, like, glowing 她好像 在发光
[1:48:31] with something I’ve never had. 那光是我从没有过的东西
[1:48:34] Her story and your story, it… 你们的故事
[1:48:37] It rescued me. 救赎了我
[1:48:45] I’m the one 我就是那个
[1:48:48] whose life was changed. 人生因此发生转折的人
[1:48:51] And there will be millions more. 世上一定还会有成千上万和我一样的人
[1:48:58] I just wanted you to know that. 我就是想让你知道
[1:49:01] Thank you. 谢谢你
[1:49:04] It means a lot. 这对我意义重大
[1:49:13] Hey. 等一下
[1:49:15] What’s your name, again? 你叫什么来着
[1:49:18] Adrienne. 亚德莉安
[1:49:56] You were right. 你说对了
[1:49:59] I’ve never seen stars like this before. 我之前从没见过这样的星星
[1:50:06] I love you, Melissa. 我爱你 梅丽莎
[1:50:10] And I’m gonna tell your story. 我要把你的故事讲给众人
[1:50:52] I feel very protective 对于杰里米和梅丽莎的故事
[1:50:53] of Jeremy and Melissa’s story, 我感到很有归属感
[1:50:54] I think, because of how much 无论主为我的生命
[1:50:56] the Lord did in my life. 带来了多少改变
[1:50:58] That it was something that I needed to hear. 他们的故事才是我最需要听到的
[1:51:03] God was telling me to pick my guitar up, and I’m like, 上帝曾告诉我拿起我的吉他 而我感觉
[1:51:05] “The last I wanna do is pick my guitar up.” “我最不想做的就是再拿起我的吉他”
[1:51:07] I remember feeling the presence of God 我还记得在那个房间里
[1:51:09] so thick in that room. 如此强烈地感受到上帝的存在
[1:51:10] Like, just, like, I needed that. 像是 就像 我需要它
[1:51:13] Right what came out was just, 我当时只想说
[1:51:17] “Okay. I still believe.” “好吧 我仍然相信”
[1:51:19] Literally. Like, “I still believe in You.” 毫不夸张 就像 “我仍然相信你”
[1:51:22] That’s what I wanted to say. 那就是我想说的
[1:51:25] This is something that God gave me as a gift to heal me, 这是上帝赐予我 用来治愈我的礼物
[1:51:27] and I believe that God was gonna use it to heal many people. 而且我相信上帝会继续用它治愈更多人
2020年

文章导航

Previous Post: My Week With Marilyn(我与梦露的一周)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: We Have Always Lived in the Castle(我们一直住在城堡里)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号