Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杰米私房菜(Jamie at Home)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杰米私房菜(Jamie at Home)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
时间 英文 中文
[00:30] August, the beautiful British summer, 八月 美丽的英国夏日
[00:33] absolutely peeing down with rain. 总是风雨时若
[00:35] If anything is underrated in the whole veg garden, 如果说菜园里有什么被低估了的话
[00:39] it’s probably beans, actually. 大概就是豆子了
[00:40] We don’t do it justice at all. 我们从没公正地对待过它
[00:42] The classic English runner bean, like this. 像这个 经典的英国红花菜豆
[00:47] A brilliant bean, absolutely brilliant. 一条很好的豆子 很完美
[00:50] And I’ll tell you what – this rain, 而且我跟你说 这个雨
[00:52] they will grow another inch in the next 48 hours. 能让它在接下来的48小时再长2.5厘米
[00:54] But this starts off like this. 这豆子一开始是这样的
[00:57] See all these. 看这些
[00:59] That’s the daddy. 这是爸爸
[01:00] See all the little baby ones here? 看见这些小宝贝了吗
[01:04] Absolutely fantastic. 太奇妙了
[01:05] And literally in ten days, you go from that…to this, 只要十天 就能从那样 长成这样
[01:10] and they just climb everywhere. 而且它们长得到处都是
[01:12] Some people think that 有人会以为
[01:13] I’ve trained all these beans around here. 豆子都是我种成这样的
[01:16] There’s something about the bean plant that just 但其实豆类植物就是想要
[01:18] want to climb in and out of everything, 长得里里外外到处都是
[01:20] and it will go around the whole arch like this. 像这样长满整个圆拱架
[01:22] So what I’m gonna do is get out of this rain, 我现在要避雨去
[01:23] cos I’m wet right through to my pants, 因为我全身都湿透了
[01:26] and I’m gonna make a beautiful dish with runner beans, 而且我用红花菜豆做一道美味的菜肴
[01:28] and try and get away from just boiling them. 但不会只用煮的
[01:31] Delish. 美味啊
[01:33] I’m running out of here. 我赶紧离开这边
[01:47] Right, so this dish I’m gonna do with the runner beans. 现在我要用红花菜豆做一道菜
[01:49] I need to sort to prepare them first, 需要先把它们打理好
[01:51] and that involves taking the little rooty bit off the top. 把顶上的根尖去掉
[01:53] This is a brilliant little invention. 这真是绝妙的小发明
[01:54] So cheap as well. 而且还很便宜
[01:56] I put my bean in like that 就这样把豆子放进去
[01:58] and little blades at the side take this stringy bit out, 侧面的小刀片会把筋削掉
[02:01] and then there’s obviously a whole load of blades in the middle 中间也有一组刀片
[02:04] and you get lovely beans, 切好的豆子就出来啦
[02:06] and it’s sort of cut straight through it, absolutely fantastic. 整整齐齐的 真可爱
[02:10] And then with that you can just boil them, 切好后可以直接下水煮
[02:12] a bit of salt, pepper, a little bit of butter, delicious. 加点盐和胡椒 还有黄油 肯定好吃
[02:15] But I want to take it to another level, 但是我想让它更上一层楼
[02:16] and if you can’t get hold of one of these brilliant little cutters, 如果你没有像这样的小刀
[02:20] what you can do is just get a normal peeler 可以就用普通的削皮器
[02:25] and just run it down the side like that. 就像这样从上往下削
[02:30] Just to get rid of the stringy bit. 把筋弄掉就好
[02:32] And then literally put it on the table and cut at an angle. 然后放到桌子上 斜着切
[02:38] And they’re pretty quick to prepare, so you can do that if you got one of those. 这样也很方便 所以这么做也可以
[02:42] Once we’ve got this lovely pile of beans together, 一旦你把豆子都准备好
[02:45] what I want to do is flavour them, 就可以开始调味了
[02:46] and the classic best friend of beans is garlic. 豆子最经典的搭配就是大蒜
[02:52] Let’s have four garlic cloves here, about enough for four people. 来四瓣大蒜 四人份
[02:59] And then just take the end off, 把末端切掉
[03:02] give it a smack, and we can peel these. 拍一下 把外皮剥掉
[03:07] I’ve been to so many restaurants where you have 我去过很多的餐厅
[03:10] either a bean salad or something like that, 吃到的要么是豆子沙拉
[03:11] or you go and have beans as a side to one of your main courses you’ve had 要么就是豆子做成的配菜
[03:15] and you eat it and it’s, like, rubbery, 吃的时候 就好像是在嚼橡胶
[03:17] and as you’re chewing on it, your teeth are all squeaking. 牙齿和豆子磨得吱吱作响
[03:21] That’s the worst thing in the world. 简直是世上最糟糕的事情
[03:23] As bad as nails down a chalk board, you know what I mean, or 跟用指甲划黑板差不多 你懂我的意思吧
[03:26] anything like that – horrible. So cook the beans properly. 太恐怖了 所以一定要把豆子煮透
[03:30] So once you’ve got that, just chop the garlic up. 了解了这个 现在把大蒜切碎
[03:34] I just want to get this together. A little bit of olive oil. 弄起来 加点橄榄油
[03:38] I’ve got a reasonably wide casserole type pan here. 我用的是这个大平底炒锅
[03:42] Just get that in the pan. 把它们放到锅里去
[03:45] Keep your eye on it. Don’t want to burn the garlic. 留心 不要把大蒜弄焦
[03:47] Get some nice anchovies. 放点好的凤尾鱼
[03:49] I’d say a little tin like this, ten fillets. 像这样的一小罐 十片就好
[03:52] Get it in there. A bit of olive as well. 放进去 也加点橄榄油
[03:59] If you look at this now already, 你现在看它
[04:01] I’ve only put it in the pan literally seconds ago. 我把它放进去也就几秒
[04:04] It looks like I’ve dropped little lumps of chocolate in there. 看起来好像我放巧克力进去一样
[04:07] It’s completely melting. 完全融化掉了
[04:09] And to go with that I want to put a little bit of chilli in there. 我想放一点红辣椒来搭配
[04:14] Once you add the chilli to taste, whatever gets you going. 只要加点辣椒 怎么都好吃
[04:16] I don’t want to make it hot. Give it a little stir up. 我不想弄得太辣 搅一搅
[04:21] So the anchovy, chilli, oil and the garlic back on the heat. 把凤尾鱼 辣椒 油和大蒜都重新放火上
[04:26] You can turn the heat right up now. 现在可以开大火
[04:27] And then I’m gonna add passata. 然后加入番茄泥
[04:29] I’m just gonna pour that in. 直接倒进去
[04:37] And what I want to do is begin to 下面我这种做法
[04:39] start doing things with beans you probably might not do, 也许你从来没试过
[04:41] which is use rosemary. 就是用迷迭香
[04:42] I don’t think rosemary and beans is a particularly common pairing, 迷迭香和豆子的组合确实少见
[04:46] but certainly I think what it does do 但是这种搭配能够
[04:48] is put a meatiness and a savouriness in there, 把肉味和芳香味加到里面
[04:50] which is lovely. 实在很可口
[04:51] And then just literally pick up the beans 之后就直接把豆子拿起来
[04:53] and pour that in there as well. 倒在里面
[04:56] So what I want to do now for sure is season it 现在我要给它调味
[04:59] with salt and a bit of black pepper. 撒上盐和少许黑胡椒
[05:05] Lid on top. 盖上盖子
[05:07] So that can kind of tick over there. 让它煮着就好
[05:09] I’m gonna serve it with a nice lump of monkfish. 我将用一块上好的鮟鱇鱼来搭配
[05:13] Monkfish is a wicked fish, 鮟鱇鱼是一种极其美味的鱼
[05:15] but you could use any equivalent white fish. 不过你也可以用任何类似的白鱼
[05:18] And if you look at it, it’s about a centimetre thick here, 从这个角度看 这里大概一厘米厚
[05:22] centimetre thick here and about an inch thick there, 这里也一厘米 那里大概有一英寸[2.5厘米]
[05:25] which is not the end of the world, 这不是什么大问题
[05:26] but I’ve got a little trick to even up the cooking time 我有个小技巧能能平衡烹饪时间
[05:30] so it’s all cooked perfectly at the same time and also speed up the cooking. 让它均匀变熟 也能加快烹饪速度
[05:34] So what I wanna do 所以我要做的就是
[05:38] is just get a nice bit of fish like this. 拿一块像这样的鱼肉
[05:41] Get a sharp knife. 一把快刀
[05:42] I want to put it in here, carefully slicing halfway through, 用刀小心地从中间切开
[05:48] stopping, opening it out like a book like that, 停 像翻书一样把它翻开
[05:51] and then just carefully cutting down that little seam. 然后小心地切开这个小缝
[05:57] What we’ve done is completely even out the thickness of that fish. 这样鱼肉的厚度就均匀了
[06:00] We call that “Butterflying”. 我们把这个过程叫做”蝴蝶改刀”
[06:02] You can put some little scores down here as well. 你也可以在这边划几刀
[06:05] For no reason but to give a little bit of character 这样能给它点花色
[06:08] Also a few little nicks. It stops it from curling up when you cook it. 划上几刀能在煎的时候能防止它卷起来
[06:11] So I’ll do that with this one again, in the middle, 这块鱼也用同样的方式处理 中间切开
[06:14] three-quarters of the way through, stop, open it out like a book, 切至四分之三处 停 翻书
[06:18] and then a few little corrective nicks. 然后划几刀
[06:21] And I like that, little tips like that. 很棒的烹饪小窍门
[06:22] You can do that with a chicken breast, 你也可以把这种方法应用到切鸡胸上
[06:24] cos you know how they’re fat at one end, thin. 因为它们一边厚 另一边薄
[06:26] Open it out. You can do that with, like, a fillet steak. 把它切了翻开 也可以这样切菲力牛排
[06:30] You can get a bit that thick. Lovely. 大概这么厚 很完美
[06:33] So we’ve got that. 这样就行啦
[06:36] So I want to season this with salt, 在上面撒上盐
[06:41] pepper, 胡椒
[06:43] a little bit of olive oil. 和一点橄榄油来调味
[06:46] And I’ve got a griddle pan on over here. 我这边有一个浅锅
[06:48] I want the pan completely dry, 这口锅一定要完全干燥
[06:50] I want it preheated on full whack for five minutes, 用大火预热五分钟
[06:52] windows open, fans on, 打开窗户还有风扇
[06:54] and I just want a little bit olive oil patting on here, 给鱼用橄榄油按摩一下
[06:58] and that fish will literally only take three to four minutes to cook, right? 这鱼大概三四分钟就能煎好
[07:01] So if we have a look over here… 所以看一下这边
[07:04] Look at that. 看啊
[07:05] Let’s have a little try. 尝一口
[07:10] It’s only been cooking about four or five minutes on a high heat. 这只是用大火煮了四五分钟
[07:12] It has softened but I want to cook it a bit more. 它已经软了 但是我还想再煮一会儿
[07:15] It’s not a grey and miserable dish. 这不是一道灰暗阴郁的菜
[07:18] You know, it’s got colour, it’s got vibrance. 它色彩饱满 鲜艳明快
[07:21] You know all the flavours 所有我们放进去所有配料
[07:22] that we’ve put in are gonna make it fantastic. 都将成就这道菜的美味
[07:26] Lid on. 盖上盖子
[07:27] Right, fish. 好的 下面是鱼
[07:29] Very hot. 很烫的锅
[07:37] So while the beans are on and the fish is cooking, 所以当豆子在煮 鱼在煎的时候
[07:39] I’m gonna make this thing called gremolata, 我来制作格里姆拉塔调味料
[07:41] and I’ve no idea what it means. 我也不懂这名字什么意思
[07:43] But essentially, the classic is garlic, lemon and parsley. 但重点是 要用上大蒜 柠檬和欧芹
[07:51] And I kind of like to muck around with parsley. 我很喜欢用欧芹
[07:55] Sometimes you use thyme or rosemay, 你也可以用百里香或者迷迭香
[07:57] but I’m gonna use the classic today. 但今天我要做经典款的
[07:59] Nice bit of parsley like this. 像这样的一把欧芹
[08:00] This is why I just think someone really clever with 我觉得不论是谁
[08:05] whoever invented this is genius. 发明了这东西真是天才
[08:10] Gremolata, essentially, 格莱姆拉塔 说到底
[08:13] is a fragrance enhancer. 是香味增加剂
[08:15] You know sometimes you make a stew? 有时候我们做炖菜
[08:17] And if you think about flavours of being like here to here, 如果味道范围是从这到这
[08:20] when you do a stew, the flavours are very often around like, nice, comforty. 炖菜的滋味大概属于好吃 味道不错
[08:25] And someone who invented this is genius, 那个发明这东西的人实在是天才
[08:28] because when the stew’s finished, 因为一旦炖菜做好了
[08:30] wham, we’ve got this lemon zest, 吼吼 我们切点柠檬屑
[08:36] so you get that fragrance, really delicate, like sort of sharp fragrance. 就有了柠檬香 非常精美 强烈的香气
[08:40] You get the fragrance of parsley 还有欧芹的香味
[08:42] and you get a little bit of raw garlic 再加一点生的大蒜
[08:45] it just peps it up. 香气四溢啊
[08:47] So chop the garlic into the lemon zest. 把大蒜剁碎与柠檬屑混合
[08:51] And then get that into the parsley, 再把这些与欧芹混合
[08:53] and you can do it in the time it’ll take me to turn this fish over. 这时候正好可以去给鱼翻个面
[08:59] Lovely. Look at that. That’s what I want. 真可爱 看那这就是我想要的
[09:05] Beautiful. 太美了
[09:13] Right. 好了
[09:14] So I’ve finished that gremolata. Now let’s plate up. 现在格莱姆塔特做好了 装盘
[09:18] I haven’t checked my fish but I just know it’s cooked. 我还没检查 但我觉得鱼应该已经熟了
[09:21] So I take that off. 把它从火上拿下来
[09:23] Right, so let’s plate this little mamma up. Let’s give it a stir. 现在把主菜装一下盘 搅拌一下
[09:27] Absolutely delicious. 简直太美味了
[09:29] But what I will do, 但我要做的是
[09:31] especially as we’re cooking it with fish, 尤其当我们把它和鱼一起做的时候
[09:34] I just wanna sort of zing 要加入大概
[09:37] half a lemon juice into here. 半个柠檬的汁进去
[09:41] Right, look at this. 看呐
[09:50] Make sure you get 保证你把
[09:54] lovely sauce 美味的酱汁
[09:57] over the top. 浇在最上面
[10:02] Look at that – a nice bit of grilled fish. 看呐 一块极好的烤鱼
[10:05] And all I would do to finish that are a few bits of ripped purple basil, 最后用几片撕好的紫罗勒来收尾
[10:09] or you could use normal basil, 你也可以用普通的罗勒
[10:12] and then that lovely gremolata over the top 然后把美味的格莱姆拉塔和橄榄油
[10:16] and some good olive oil. 浇在上面
[10:19] And that is a great dish. 真是一道好菜
[10:39] I tell you what, Brian – this weather is absolutely mad. 布莱恩 我跟你说 这天气真是怪
[10:41] One minute it’s raining, 前一分钟在下雨
[10:42] the next minute it’s windy, the next minute it’s sunny. 后一分钟刮风 再一分钟竟然就放晴了
[10:45] Yeah, the plants are really liking this bit of rain we had today. 是啊 植物们一定喜欢今天下的雨
[10:49] Everything’s grown in the last two weeks, hasn’t it? 过去的两个星期万物都在生长啊
[10:52] The beans in particular really liked it. 豆类尤其喜欢雨
[10:55] They were too dry in the drought before. 之前的干旱让他们干瘪得厉害
[10:57] The great thing about climbing beans is 攀缘豆科最可爱的一点就是
[11:00] they climb up your wall 它们会爬上你的墙
[11:01] or up your house or up mesh or even into next door. I mean… 或者房子 或者网子 甚至爬到邻居那
[11:05] Yeah, in their native countries, in Mexico in particular, 是啊 在他们的原产国 尤其墨西哥
[11:09] they’re grown inter-cropped with other plants, 它们和其他植物混合种植
[11:12] like sunflowers and corn and squashes and so on, 比如向日葵 玉米 南瓜等等
[11:16] so the bean’s got something to climb up. 这样豆类就能找到东西往上爬
[11:19] And what’s the purpose? More yield? 目的是什么呢 增大产量吗
[11:21] More yield in a small area. 对 小土地大产出
[11:22] And you won’t have to put a trellis up 这样不用架起格子网
[11:23] cos they climb up the sunflower? 因为它们会爬到向日葵上
[11:25] – Yeah, that’s right. – Brilliant. -是的 -妙招
[11:26] They’ve done really well over there. 它们在那上面长得挺好
[11:28] Yeah. When I was in Naples 是啊 我在那不勒斯的时候
[11:30] and I did that drive to the Amalfi coast, 有次开车去阿尔玛菲海岸
[11:31] for 45 minutes you went through really rough, 有45分钟路边基本上都是
[11:34] almost shanty towny-looking flats in Naples. 很简陋的小木屋
[11:38] And every 4×1-metre verandah had cardoons, artichokes… 每块四平米的露台上都长着刺棘蓟 洋蓟
[11:44] I even saw a pig on one verandah. I mean, you know, it’s like… 我甚至看到过一头猪
[11:48] There’s no excuse. 这无可厚非
[11:49] If you’ve got a bit of ground or a verandah, 如果你有点地 或是一个露台
[11:52] you can grow stuff. 你就可以种东西
[11:53] So even on a flat roof or on top of your garage or…? 即便是屋顶 或者车库顶上也…
[11:56] Yeah, yeah, you know, you can grow anything in pots these days. 是啊 现在花盆里什么都能种
[11:59] I’m gonna collect a lot of these small ones, 我现在想要收集一些这样小的豆子
[12:02] green, yellow, and the purple ones. 绿的 黄的还有紫的
[12:04] I’m gonna make a little salad. Have you heard of carpaccio. 我想要做点沙拉 你知道薄切生肉片吗
[12:07] I’m gonna do carpaccio and beef. 我要做薄切生牛肉片
[12:10] A little mastardy bean salad. Delish. 一点芥末味的豆子沙拉 美味
[12:26] Right, I’m gonna make a beautiful green bean salad. 好 我现在要做一盘鲜美的豆子沙拉
[12:29] I’m using French-style beans, 要用到法式豆子
[12:31] but just look at these colours, the green, yellow, black. 看看这些颜色 绿的 黄的 黑的
[12:34] You can do it with straight green ones if you want or have a mixture. 你可以全部用绿的 混合的也行
[12:37] I’m gonna put them into a pot of really fast boiling water. 把它们放进沸水的锅里
[12:41] If you’ve got a lid on, 如果盖上盖子
[12:43] it’ll probably take about four, five minutes to cook 大概要四五分钟
[12:46] until they’re not squeaky, but are nicely cooked. 才会不吱吱作响 完全煮透
[12:48] I want to season that water nicely. Just like pasta really. 往水里加点调料 有点儿像做意面
[12:54] It’s gonna start taking in some flavors 豆子会吸取水中的味道
[12:57] so you don’t want it to be just straight water. 所以不要直接放清水
[12:59] So that’s on the full whack there. 调至最高火
[12:59] It’s kind of opposite with the first dish I made, 这道和刚刚第一道正相反
[13:03] which is sort of, you know, sort of a bit more stewy, 前面那道更像是炖菜
[13:06] and sort of like bean tomato flavour and stuff like that. 豆子味啊 番茄味啊 都混在一起
[13:08] This is very quickly cooked. 这道菜很快做好
[13:10] And I wanna be making a lovely dressing to go with it. 我要做一味美味的酱汁放进去
[13:12] So before I do the dressing, 做酱汁之前
[13:15] I just wanna a, very simply, a fillet of beef here. 我需要牛里脊肉
[13:18] The fillet, in my view, 在我看来
[13:19] is the only cut to use with this carpaccio, ’cause, one, 里脊是做薄切生牛肉片的唯一选择
[13:22] you’re gonna eat it raw and you don’t want it tough and sinewy. 因为要生吃 不能用又硬又难嚼的肉
[13:25] So, what I want to do is just season 把胡椒粉
[13:27] the meat and the board with a little pepper. 撒在肉和菜板上调味
[13:30] I’m gonna get some salt on and around the beef, 在肉上和周围撒点盐
[13:34] and then I’ve got some thyme here. 再撒点百里香
[13:36] And just roll it up like that. 然后像这样滚一滚
[13:37] Some will fall off; it’s not the end of the world. 有些会掉落 但是没关系
[13:40] And just rub it right into it. 把调料揉进肉里
[13:43] Beautiful. Now once you’ve done that, 妙极了 做好以后
[13:45] all I need is a little bit of olive oil in a pan. 在平底锅里倒一些橄榄油
[13:48] I want to just sort of sear this meat 我要把肉的外面烤焦
[13:52] for 20 seconds. 20秒即可
[13:54] It’s not about cooking the meat. 这么做 不是为了烤熟牛肉
[13:56] it’s about sort of encrusting that beautiful thyme and salt 而是让美味的百里香 盐和胡椒粉
[14:00] and pepper into the outside of that meat. 裹在肉的外面
[14:15] That’s enough, and I’ll put that here. 这就够了 把它放在这
[14:19] Seared and raw. 外焦里嫩
[14:21] I want to make a lovely, sort of, French style dressing. 我要做一些美味的法式酱汁
[14:23] So a good old, sort of, couple of teaspoons of mustard. 几勺上等芥末酱
[14:29] Shallot. 小洋葱
[14:32] Nice little cuts along there, 沿边切几刀
[14:34] just like an onion, sliced along there. 像洋葱一样 这边切一刀
[14:37] And then just really try and chop it as fine as you can. 尽量切得越碎越好
[14:42] There’s no place for chunky bits of onion in this salad at all. 这道沙拉里不能有大块洋葱
[14:45] So about a tablespoon-worth of shallots 一勺小洋葱
[14:49] for about four people. 大约四人份
[14:50] About four tablespoons of extra virgin olive oil. 约四勺特级初榨橄榄油
[14:54] Some nice vinegar, about a tablespoon and a half. 少许醋 一勺半左右
[14:57] Right, pinch of salt, pepper. 小撮盐和胡椒粉
[15:01] I want to herb it up a bit, 我想给肉加一些香草调味
[15:04] and I’m kind of thinking of delicate herbs. 所以考虑用淡香草调味
[15:07] So I’m thinking things like parsley. 比如欧芹
[15:09] I’ve got some chervil here which I’ll use, nice bit of chervil. 在这儿我要用细叶芹
[15:14] Tarragon could be good; fennel could be nice. 龙蒿叶也可 茴香也行
[15:17] Anything sort of light and fragrant. But parsley’s pretty damn good. 有淡淡的芳香即可 但是欧芹相当不错
[15:22] Get that into your dressing. 放到酱汁里
[15:25] Give it a stir. 搅拌一下
[15:29] Have a taste. 尝一尝
[15:30] Lovely. 很美味
[15:32] Good. Nice flavours. 味道很好
[15:34] Now, look at the lovely colour, 看看这可爱的颜色
[15:37] absolutely delish, with a little bit of excess water. 绝对美味 带点水
[15:40] You can let them fall in the dressing. 可以让水滴进酱汁
[15:44] Right, here we go. 好了
[15:46] Give them a nice dress. Try not to cover yourself. 均匀沾上酱汁 别弄到衣服上
[15:49] In the dressing, all the lovely things are there. 所有美味的东西都在酱汁里
[15:51] The oil, the mustard, the herbs, the vinegar. 橄榄油 芥末酱 香草叶 醋
[15:56] Lovely. Let those cool down. 这些放在一边凉着
[15:59] And then with this carpaccio, slice it kind of as thin as you can 牛肉切得越薄越好
[16:03] without sort of wrecking the shape of it. 不要破坏肉片的形状
[16:05] So I’ve got a half centimetre there. 我切的厚度大约半厘米
[16:08] Go for a second slice. That’s all you need. 切第二片 这些就够了
[16:11] Because by the time I’ve got it here… 把肉放在这儿
[16:13] And I use the the base of the knife 我用刀背
[16:16] like that, use the back of the knife. 像这样 用刀背
[16:18] You see what I’m doing to rub it. Right. 看到我怎么抹平它了吧
[16:19] Now, all of a sudden, 一下子
[16:21] it’s about the thickness of two beer mats, right. 厚度就变得和两个啤酒瓶垫子差不多
[16:24] And, you know, it’s kind of quite straggly, 肉片呈散状
[16:28] and it’s just sort of holding on to itself, 内部互相紧连
[16:30] and that is really cool. 很酷
[16:31] Don’t be fooled by these pretty little carpaccios 不要被这些豪华餐厅的
[16:34] you get in these posh restaurants. 漂亮薄片生牛肉蛊惑了
[16:36] A carpaccio you’re supposed to taste the quality of the meat. 薄片生牛肉应该尝肉的味道
[16:39] That’s why the meat’s so important. 这就是为什么肉质很重要
[16:40] So you get that second slice here like that. 第二片也这样
[16:44] Get yourself a nice load of your beans, 抓一大把豆子
[16:48] just let them fall into sort of a natural pile. 让它们自然地堆成一堆
[16:51] Get yourself a nice little bit of this beautiful dressing. 放一点美味的酱汁
[16:54] And put that around the beans, ’cause that is just absolutely top stuff. 倒在豆子周围 因为这酱汁绝对是美味
[16:59] And then it’s finished. 然后就完成了
[17:01] All I would do, if I wanna be a bit pretentious, is a few nice chervil leaves, 如果想要更炫酷 只需一点细叶芹
[17:05] just something a bit light, sprinkled over the top. 只要一点点 撒在顶部
[17:08] And there you go. 大功告成
[17:08] Really unusual, really exciting way. 非常与众不同 激动人心的做法
[17:12] Starter, snack, I love it. 开胃菜 小吃 我爱死它了
[17:24] Right, I’m really excited about this. Check this out, right. 我很兴奋 看看这个
[17:26] This whole row here looks green and boring, 这一整排看起来绿绿的 很无趣
[17:29] almost as boring as strawberry plants do. 几乎像草莓植物一样无趣
[17:31] But like strawberries, you pull them back and underneath 但是正像草莓 拉开它们
[17:34] the leaves you’ve got fantastic borlotti beans. 在叶子底下是很棒的花豆
[17:37] And borlotti beans are an absolute classic Italian bean. 花豆绝对是意大利经典豆类
[17:42] They are the Aston Martin of Tuscan beans. 他们是托斯卡纳豆类中的豪华极品
[17:45] They’re… Have a look at this, right. 看看这个
[17:47] Crack one of these open and 破开其中之一
[17:49] when have you ever seen a bean so beautiful? 你见过这么漂亮的豆子吗
[17:52] You know, if you go anywhere in Tuscany you can get these 在托斯卡纳任何地方
[17:55] in pretty much every Trattoria, every restaurant, 差不多每一个饮食店 都有这豆子
[17:57] and they just serve it on toast 他们把豆子放在土司上
[18:00] with olive oil and cook them beautifully. 加上橄榄油 烹制得很漂亮
[18:02] So really, really good, brilliant, brilliant bean. 非常好的豆子
[18:05] So what I’m gonna do now, I’m gonna do a recipe 现在我要做一道菜肴
[18:07] that is perfect for fresh beans and dried beans. 适于新鲜豆子和干豆
[18:11] And any country, any supermarket or equivalent sort of shop or whatever, 任何国家 任何超市 或是同类商店
[18:15] always sells dried beans of various shapes and sizes. 都卖干豆子 不同形状大小
[18:18] And this recipe I’m gonna do looks after pretty much all of them. 而且本菜谱适于任何豆子
[18:21] So it’s a cracker. 是万能菜谱
[18:35] We’re gonna have a right little bean session now. 我们现在要来一场豆子盛宴
[18:37] I want to cook these lovely, fresh borlotti beans. 我要做这些新鲜美味的花豆
[18:40] I kind of want to open it 我要打开它
[18:42] out so actually the recipe’s really useful, 这个菜谱很有用
[18:44] because whether it’s sort of fresh borlotti or whether it’s… 因为不论是新鲜花豆还是别的
[18:48] You can see these dried, look at the difference. 看这些干豆 看看区别
[18:49] As per usual when you dry anything it shrinks by half, but… 像往常一样 东西晾干就会缩小一半
[18:53] I remember looking at recipes saying, 我记得很多菜谱说
[18:56] “Oh, soak your dried beans for 24 hours” whatever. “浸泡豆子24小时”
[18:58] And you think, “Oh God I can’t do that recipe then.” 于是你觉得”那我不能做这菜”
[19:00] But that’s why, because you’ve got to put that in cold water, 但是原因就在于此 你得放到冷水里
[19:03] cold water so the water slowly, 这样冷水就慢慢地
[19:05] slowly, slowly rehydrates those beans, OK? 还原豆子的水分
[19:09] So pretty cool, and cheap as chips, absolutely cheap as chips. 这豆子绝对像薯片一样便宜
[19:14] I mean, you can feed armies of people with this stuff. 能喂饱一大群人
[19:17] So what I’m gonna do is, get rid of this, 我要做的是 这个放一边
[19:20] and I’m gonna get a pan. 拿个平底锅
[19:25] Fill it with water. 倒满水
[19:30] Right, get yourself a pan of water, pour in 准备好一锅水 把花豆倒进去
[19:37] your borlotti beans, or whatever beans they happen to be. 或是别的任何豆子
[19:39] This is for fresh, OK? If you’re going to do dried, 这是新鲜豆子 如果你要做干豆
[19:42] you obviously soak them for 12 to 24 hours, 需要浸泡12至24小时
[19:44] then you put them into your water. 然后再放入水中
[19:46] This is where it starts to get interesting. 这里开始变得有趣了
[19:49] The old wives’ tale is if you cook beans, any beans, 主妇间流传 如果要做豆 任何豆子
[19:54] chickpeas, you name it, 比如鹰嘴豆 随你挑
[19:55] apart from flavour, if you put a tomato in it, 除了味道好以外 放进一个西红柿
[19:59] right, the acid from the tomato sort of helps to sort of soften the skin, 西红柿的酸还能软化豆子表皮
[20:03] make it more digestible 更容易消化
[20:04] and apparently stop it from splitting. 而且很明显防止表皮脱落
[20:07] So I ain’t gonna argue with some old wives’ tale. 所以我不会和主妇传言对着干
[20:10] Also, the starch from a potato does the same, apparently. 土豆里的淀粉也有同样功效
[20:15] Brilliant. 棒极了
[20:16] Garlic, put it in whole, wonderful flavour. 放一整头蒜 味道极佳
[20:19] And then a bit of celery, 放些芹菜
[20:21] you know, a little bit of bay leaf, 放些桂叶
[20:23] you know, three or four leaves. 三至四片桂叶
[20:25] Certainly a little sprig of rosemary, a bit of thyme. 一定要放一把迷迭香 一点百里香
[20:30] And then this one, right, 然后这个
[20:32] which you cannot buy in supermarkets but you 在超市买不到
[20:33] can buy the pots in garden centres, 但是能在花卉中心买一盆
[20:36] is summer savory or winter savory. 这是夏香薄荷 或是冬香薄荷
[20:38] Specifically famous for 以让豆子更美味而出名
[20:40] making beans taste good and stopping you trump. 好吃得停不住嘴
[20:43] So, just get a little bit of string, 拿根绳子
[20:47] tie it up. That’s your kind of version of a bouquet garni. 系紧 这就是你的自制汤料包
[20:51] And that can go in with our beans too. 这个也和豆子放一起
[20:55] What I want to do with this, I’ll bring the beans to the boil, 我要做的 是把豆子煮沸
[20:58] simmer the fresh ones for about 30 to 40 minutes, 新鲜豆子用小火煨30至40分钟
[21:02] the dried ones about an hour. 干豆约煮一个小时
[21:04] Now, I’ve got some I’ve been cooking, 我有一些做好的
[21:07] right, and these have been cooking for about 40 minutes, 这些已经煮了约40分钟
[21:11] and you can see, 你能看到
[21:12] the beautiful borlotti beans lose that wonderful colour. 这些漂亮的花豆已经褪色了
[21:16] But they taste incredible. 但是味道极佳
[21:19] And what I want to do is pour away about three quarters of that water. 我要倒掉四分之三的水
[21:29] Let’s have a look in here. 来看看这里
[21:31] So our little, funky little bouquet garni, it’s done it’s work. 我们的小汤料包结束使命
[21:37] Goodbye, don’t want to eat you. 再见 我们不吃你
[21:39] Now, garlic, put that to the side. 现在 大蒜放在一边
[21:41] We’ll squeeze the garlic out of that. 一会要把蒜挤出来
[21:42] Mr. Tomato, well, to be honest you can take the skin off. 西红柿先生 可以把皮去掉
[21:46] And we’ll put him outside, and our potato exactly the same. 把西红柿拿出来 土豆也如此
[21:52] This is how I do it. 我是这么做的
[21:54] Get your garlic cloves. 拿出蒜瓣
[21:57] Squeeze the garlic out. 把蒜挤出来
[21:59] Literally just squash, squash it like that. 直接拍扁它 像这样
[22:03] Now it’s starting to smell good. 现在香味开始出来了
[22:07] And this is one of the things when I sort of travelled around Italy, 我在意大利旅行的时候
[22:10] you go and see very, very poor people that eat better 看见很穷的人都比
[22:13] than most bloomin’ royalty in England. 英国兴旺贵族吃得好
[22:15] You know, it’s because this kind of cheap food, 就是因为这种便宜的食材
[22:18] they understand how to cook it. 他们知道怎么做才好吃
[22:20] Even this potato, you know, yeah, it looks ugly, I’ll keep that. 甚至是土豆 并不好看 我先留着它
[22:24] The tomato, exactly the same. Just mash it all up. 西红柿也如此 全部捣碎
[22:28] And you don’t have to put the potato in, 土豆不一定放
[22:30] because that makes this all creamy. 因为会变得很粘稠
[22:32] But I kind of quite like that. 但是我挺喜欢的
[22:34] Before I add that, 加这些之前
[22:36] what I have to do now, if you look at that, 我现在要做的 来看看这里
[22:38] minimal water in here, right? 这里水很少 对吧
[22:42] I need to season this little baby. And you just want to dress it. 我需要调一下料
[22:44] Think salad dressing now, 想想怎么做沙拉酱
[22:47] so thinking in four parts olive oil, 橄榄油与醋
[22:49] one part vinegar, you know, 比例为四比一
[22:53] couple of tablespoons of good red wine vinegar. 几勺上等红酒醋
[22:56] I know it needs salt, I know it needs pepper. 需要盐和胡椒粉
[23:00] Mix around. All of a sudden 混合一下 一下子
[23:02] you’re kind of getting this smell that is 闻起来
[23:05] like really, really exciting, 让人心驰神往
[23:07] and now you have to taste your beans. 现在得尝尝豆子
[23:11] Now it’s interesting. 现在变得很有趣
[23:13] And this garlic and potato mix, 这个蒜和西红柿泥
[23:16] put that in there and you’ll see the beans now 放到里面 你会看到这些豆子
[23:19] go from being quite individual and 从一粒粒的很轻巧
[23:22] sort of quite light and it’ll become creamy, 变得很粘稠棉柔
[23:24] really delicious and creamy. 美味而细腻
[23:25] At this point you can throw in a little bit of chopped fresh parsley. 现在可以放些新鲜切碎的欧芹
[23:29] Let’s put some parsley. Lovely things, too. 放点欧芹 可爱的东西
[23:31] In the spring, stinging nettle tips, you know, and… 春天的时候 大荨麻都长出来了
[23:35] But what I’m gonna do now, 但是我现在要做的
[23:37] is my favourite things to have with beans, 是我最爱的烹豆方法
[23:40] and I’ve just got some lovely scallops, diver caught scallops. 这有一些美味的扇贝 潜水捕来的
[23:44] I’ve wrapped them in a bit of bacon, 用培根裹起来
[23:46] skewered them to hold the bacon in 串起培根
[23:47] place with a bit of rosemary, 放些迷迭香
[23:49] takes two seconds, right. Fry them off. 眨眼之间便好 煎一下
[23:58] And the scallops literally only need a couple of minutes 用热锅煎扇贝
[24:00] to cook in a really hot pan. 只需几分钟即可
[24:02] Turn them around, and the fat will start coming out of the bacon 翻过来 培根里的油脂会慢慢出来
[24:06] so you get that lovely surf and turf kind of thing, 像海鲜牛排餐一样
[24:08] you know, the lovely pork fat. 美味的猪油
[24:10] So while that’s cooking, 煎这个的时候’
[24:11] all I want to do to this 我要做的
[24:13] is get a lovely spoon 是盛一小勺
[24:17] of those beautiful beans like that. 漂亮的豆子 像这样
[24:26] Look at that. 看看这个
[24:28] And then you’ve got these beautiful 还有这些漂亮的扇贝
[24:30] scallops here, lovely little individual scallops 一个个美味的小扇贝
[24:34] on there like that. 在那摆着
[24:36] Get nice diver caught ones. 最好用潜水员捕来的扇贝
[24:39] Delicious. Bit of lemon. 美味极了 一点柠檬
[24:45] Slice it up, a little, just a little drip-drip on the scallop. 切好 柠檬汁滴几滴在扇贝上
[24:50] Drizzle of the olive oil on the beans once again. 在豆子上再撒点橄榄油
[24:53] And that, 这个
[24:55] oh, my God, that. That is just a brilliant thing. 实在太妙了
[24:57] Think about these beans, you know. 想想这些豆子
[24:59] Whether it’s slow-cooked shoulder of a lamb, or 不论是细火慢炖的羊肩肉
[25:02] slow-cooked overnight pork, or 还是文火炖制的隔夜猪肉
[25:04] you know, we got the seafood there. 或是海鲜
[25:06] You know, all these things work with beans. 所有食材都能和豆子一起烹制
[25:08] And you can almost think anything that potatoes work with. 任何能想到的食材 只要能和土豆烹制
[25:11] Beans will work with, too. 也能和豆子一起烹制
[25:12] Wicked dish. Brilliant beans. 妙不可言的一道菜 多棒的豆子
杰米私房菜

文章导航

Previous Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杰米私房菜(Jamie at Home)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号