时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:32] | Ah, check this out. | 瞧瞧这个 |
[00:37] | Let’s dig these babies up. | 把这些宝贝儿挖出来 |
[00:38] | Look at this! Beauty. | 看呐 一堆小可爱 |
[00:42] | I just love potatoes! Look that! | 我对土豆的爱难以言喻 |
[00:43] | And you can get the tiny little ones as well. | 还有这些小家伙 |
[00:46] | That’s the thing about potatoes – even under here, | 这正是土豆的美妙之处 即使在下面 |
[00:47] | they’re like little jewels. | 依旧如小珍珠般动人 |
[00:49] | They’re part of the deadly nightshade family | 土豆属于颠茄科 |
[00:51] | along with aubergines and tomatos. | 与茄子和西红柿一样 |
[00:53] | And the thing is, as you can see, | 亮点在于 |
[00:54] | when you get a potato like this, which is so fresh, | 当你拿到一颗如此新鲜的土豆时 |
[00:56] | you can just peel that skin away, | 可以直接剥落表皮 |
[00:58] | it just comes straight off. | 露出鲜嫩的内里 |
[01:00] | And they’re just delicious, absolutely fantastic. | 美味无比 奇妙无边 |
[01:03] | So what I’m gonna do with these lovely little new potatoes | 我要用这些可爱的新鲜土豆 |
[01:05] | is a fantastic little salad which I love. | 做一道我超爱的美味沙拉 |
[01:19] | I’m gonna do the best potato salad. | 我要做一道绝妙的土豆沙拉 |
[01:22] | I’ve got my lovely new potatoes – | 这些新鲜土豆 |
[01:25] | Yeah, they’re cooked. | 已经煮熟了 |
[01:26] | I was actually taught that | 我所学到的是 |
[01:27] | new potatoes must be cooked in boiling salted water, | 新鲜土豆必须用沸腾的盐水烹制 |
[01:30] | not bring them up in cold, to set the vitamin C | 而不是冷水 以保留维他命C |
[01:33] | and retain more nutrients. | 及更多营养 |
[01:34] | But these are cooked, lovely. So… | 现在煮得恰到好处 接下来… |
[01:38] | get rid of this. I’m just gonna drain them in here. | 在这里把水滤干 |
[01:48] | Lovely, look at those little darlings! | 太棒了 看看这些圆润诱人的小可爱 |
[01:51] | We’ve boiled the potatoes, right, | 土豆已经煮熟 |
[01:53] | in boiling salted water, | 记住要用沸腾的盐水 |
[01:54] | herbage stalks if you like, right. | 喜欢的话可以加一些香草茎干 |
[01:57] | This is where it’s at. You can see how wonderfully hot it is. | 出锅之后就是这样 热气腾腾 |
[02:00] | What I’m gonna do is make a basic dressing. | 现在我要做调味汁 |
[02:03] | I want to use the lemon zest because it’s a great flavour. | 来点柠檬皮 它是很好的调味料 |
[02:07] | Straight into the bowl. Just like that. | 直接放进碗里 |
[02:14] | And then, I want the juice. | 再来点柠檬汁 |
[02:18] | Lemon and potato, delish. Just… | 柠檬配土豆 天生一对 |
[02:22] | squeeze it straight in there. | 直接把汁液挤进碗里 |
[02:25] | Salt… pepper… | 放点盐和胡椒 |
[02:29] | and then I’ve got some capers here, | 我还准备了点酸豆 |
[02:31] | probably three nice pinches, | 大概捏三小搓 |
[02:35] | just enough to coat the potatos, that’s nice. | 足够裹好土豆即可 |
[02:37] | Got the capers and I need some olive oil, | 有了酸豆 再来点橄榄油 |
[02:40] | extra virgin, of course. | 当然是特级初榨 |
[02:41] | Three to one, oil to acid, lemon juice. | 橄榄油和柠檬 比例约为3比1 |
[02:45] | What we gonna do now is with the potatoes, | 现在来处理一下土豆 |
[02:47] | if you’ve got something like that, | 如果是这样的小个儿土豆 |
[02:48] | a nice little potato, leave it whole. | 保留完整 |
[02:51] | If you’ve got something like that, which is obviously bigger, | 如果是大一些的 |
[02:53] | you know, you can cut it up. | 就把它切开 |
[02:57] | Any potato salad you want to do, dress it when it’s hot, | 做任何土豆沙拉 都得趁热调味 |
[03:00] | and then let it cool down in the dressing. | 让它在调味汁里冷却 |
[03:03] | Once it’s cooled down to room temperature, | 待它冷却到室温 |
[03:06] | that’s the point when you can put your herbage in. | 再加入草本香料 |
[03:08] | Cos obviously if you put your herbage in now, | 因为如果现在放入的话 |
[03:10] | it’s gonna wilt straight away. | 它会立马蔫掉 |
[03:13] | And, of course, toss it. | 然后摇匀 |
[03:17] | Like that. | 就像这样 |
[03:20] | Oil, lemon, capers, salt, pepper. | 橄榄油 柠檬 酸豆 盐 胡椒 |
[03:23] | You know, this is gonna taste really good! | 口水流下来了哎呀呀 |
[03:26] | You’ve got to taste it as well, even right now. | 现在就可以先试为快 |
[03:30] | Right… | 很好… |
[03:33] | It needs a little pinch of salt, | 还需要一点盐 |
[03:35] | and actually I’m gonna spike it with a bit of vinegar, | 再倒一点醋 |
[03:38] | good vinegar, not cheap old vinegar. | 高质香醋 杜绝便宜老陈醋 |
[03:40] | That gives it a lovely little hum… | 增加一点我喜欢的醋香 |
[03:43] | which I love. | 超美味 |
[03:44] | So… you can just spoon it about a bit. | 用勺子搅拌一下 |
[03:48] | And… | 然后… |
[03:50] | I’ve got some nice smoked salmon. | 这里有一些很好吃的熏鲑鱼 |
[03:53] | Trying to get this stuff a less more dry, | 要稍干一些的 |
[03:54] | and less little greasy oil, I hate that stuff. | 少一些腻油 讨厌那玩意 |
[03:56] | Smoked salmon, alright? | 熏鲑鱼 |
[03:58] | Smoked salmon, potatoes and dill really like each other. | 熏鲑鱼 土豆和莳蔓是完美烹调搭档 |
[04:02] | And horseradish… | 还有山葵… |
[04:03] | whether you get the jarred stuff from the fridge or my fella here | 不论你是从冰箱拿出的罐装货 |
[04:07] | who’s just pulled out of the garden, peeled and grated. | 还是如我朋友这样刚从园地采出 去皮磨碎的 |
[04:10] | And they really love each other. | 它们搭配在一起非常可口 |
[04:12] | So with the salmon, | 至于鲑鱼 |
[04:13] | get your lovely little layer of smoked salmon, | 取一小片熏鲑鱼 |
[04:17] | and I want you to lay it over the plate, | 铺在盘子上 |
[04:19] | and if it goes over the rim, happy days! | 环绕着铺上就好 |
[04:21] | And sort of let it wave, let it sort of breathe and wave | 摆成波浪形 自由随性 |
[04:24] | and sort of almost be sort of a little bit more natural. | 弄得自然一点 |
[04:30] | Here we go, delish. | 就这样 非常诱人 |
[04:33] | People wanna eat food that’s been bought and cooked | 带着真诚与爱购入和烹制的食物 |
[04:37] | with a bit of integrity and a bit of love, | 才是人们想要的 |
[04:39] | and that’s it, really. | 事实就是如此 |
[04:41] | Here we go. Lovely. | 就这样 非常好 |
[04:44] | So you’ve got a nice platter of smoked salmon, | 这样就弄好了一大浅盘熏鲑鱼 |
[04:47] | so I’m just gonna put this here, already looking beautiful. | 我就把它搁这儿 已经很好看了 |
[04:51] | I’ve got my dill here and I just want to rip the dill. | 莳蔓在这里 把它撕开 |
[04:55] | With this dill, what you can do is just chop it up. | 然后切碎 |
[05:02] | And then straight into here. | 直接放进这里 |
[05:05] | I want to sprinkle this onto the potatoes, | 洒在土豆上 |
[05:07] | and the potatoes are now not hot any more, they’re warm. | 现在土豆已经由滚烫变得温热了 |
[05:10] | So that’s not gonna wreck the herbs. | 所以不会影响香料的口感 |
[05:13] | So, to stir this in now is a massive bonus. | 搅拌起来真美妙 |
[05:18] | And look at the colours! | 瞧瞧这色泽 |
[05:20] | Really, really good. | 可口动人 |
[05:21] | Already looking delish. | 已经令人口舌生津了 |
[05:23] | And then, I’m just gonna spoon this into the middle… | 然后用调羹盛放到中间 |
[05:27] | like that, plonk it up together. | 就像这样 放到一起 |
[05:29] | You want people to go, “Ooooh”! | 引人垂涎三尺 |
[05:32] | To finish this off, what I want to do | 最后一道工序 |
[05:34] | is get a bit of creme fraiche. | 来点鲜奶油 |
[05:40] | Have a nice spoon. | 一大勺 |
[05:43] | You could use creme fraiche, I suppose you could use yoghurt. | 鲜奶油或酸奶均可 |
[05:46] | You could use fromage frais. | 清爽干酪也可以 |
[05:48] | And then, I want to basically cut this lemon in half. | 然后将柠檬切成两半 |
[05:52] | And I want to hit this with | 将大量柠檬汁 |
[05:55] | quite a considerable amount of lemon juice, | 挤入奶油中 |
[05:57] | so a nice squeeze into there. | 这么多正好 |
[05:59] | And my boy, Mr Horseradish… | 当然少不了山葵先生… |
[06:04] | And… I like it medium. | 中量即可 |
[06:08] | It will need salt. | 再来点盐 |
[06:10] | I want to mix it up and I want it to be a little bit loose. | 搅拌一下 拒绝粘稠 |
[06:17] | And then, all you’ve got to do is just put nice little splodges | 随后只需将山葵和鲜奶油混合酱 |
[06:22] | of the horseradish, creme fraiche, | 点缀在盘子上 |
[06:25] | and finish it with some nice oil. | 加点油 |
[06:29] | Get some of those extra dill leaves | 取一点莳蔓叶子 |
[06:33] | and just finish it off like that. | 撒上完工 |
[06:37] | Great dish! | 人间美味 |
[06:38] | Bosh that in the middle of the table, glass of wine, | 放在桌子中间 来杯美酒 |
[06:41] | some nice bread, great lunch. | 再来些面包 就是一顿丰盛的午餐 |
[06:54] | The things I love about potatoes is they’re so, so easy, | 土豆易于处理 我喜欢这一点 |
[06:57] | and potatoes are such hardy plants, really. | 土豆非常耐寒好种 |
[07:00] | And I mean, I’ve got some shooting potatoes here | 这里有一些发芽的土豆 |
[07:03] | that have got a little sprouts coming out. | 长了一些芽 |
[07:04] | Or, you know, if you’ve ever had in your larder, like a potato | 若你的储藏柜里 |
[07:08] | that’s started to sprout, you can use one of those. | 有一个土豆刚发芽 也可以种 |
[07:11] | Even if it hasn’t sprouted, you can use one of those, | 没有发芽的 也可以种 |
[07:13] | and if it’s sprouted too much, you can still plant it. | 即使发芽过头 仍可培育种植起来 |
[07:16] | And you know what, if you go to a resturant | 如果你去餐厅吃饭 |
[07:18] | and you have a beautiful potato, | 吃到美味土豆料理 |
[07:20] | ask a chef to give you two and grow it | 就跟厨师要两个自己回家种吧 |
[07:22] | let them see, plant your own field. | 然后就种瓜得瓜 种豆得豆了 |
[07:24] | So I’ll do this one here. | 我要在这里种一个 |
[07:26] | What I’m gonna do is just dig a little hole six inches deep | 挖一个六英寸深的小坑 |
[07:30] | and plop my boy in. | 放进小土豆 |
[07:32] | Water it in. | 浇水 |
[07:37] | Cover it up… | 用土掩住 |
[07:38] | and that’ll grow. | 然后它就会生长 |
[07:40] | And the plant’s job is to kind of get out into the light | 它的任务就是冲破泥土 追寻阳光 |
[07:42] | and start doing all its business. | 然后快高长大 |
[07:44] | But what you can do | 但你能做的 |
[07:46] | is as this little baby grows, as you can see every inch, | 就是在它生长时 你能看到每英寸 |
[07:49] | there’s these little off-shoots here | 都有些小细枝 |
[07:51] | and they will turn into little strands | 它们会长成一串 |
[07:53] | that have a clutch of beautiful potatoes coming off it. | 可爱的土豆就会从中长出 |
[07:56] | If you start piling more and more sort of soil around it, | 如果你在它四周堆积更多土壤 |
[08:00] | and every time it sticks out, say, six inches, | 每次当它长高六英寸 超出地面时 |
[08:03] | you cover more mud up | 就盖上更多泥土 |
[08:04] | so there’s three inches exposed, what happens is it has to keep, | 所以只有三英寸露出地面 让它持续向上 |
[08:07] | keep growing up and more clutches of potatoes comes out. | 不断生长就不断盖土 就会长出更多土豆 |
[08:10] | So instead of getting, like, 20 or 30 potatoes out of a plant, | 所以你不再会只收获20或30个土豆 |
[08:15] | you can actually get sort of 20 or 30 kilos out of a plant! | 你能收获20或30公斤土豆 |
[08:19] | They call it “Earthing up”, which essentially is kind of like | 这种做法称为”培土” 基本就是一种 |
[08:21] | challenging the plant. | 让植物挑战自我的方式 |
[08:23] | That’s why potatoes are so fantastically popular around the world | 这正是土豆风靡全球的原因 |
[08:26] | because to a square metre, they’re incredibly efficient | 因为仅在一平米之地 就能如此有效地 |
[08:29] | at feeding you with good sort of energy food, you know? | 提供上佳的能量食品 |
[08:32] | So, brilliant. | 妙不可言 |
[08:45] | Right, I’m gonna do a really delicious chicken tray bake. | 好了 我要做一道非常美味的盘烤鸡肉 |
[08:48] | I’m using a thigh of chicken, much far tastier than boring dry old breasts, | 我用的是鸡腿 比干老的鸡胸更好吃 |
[08:52] | loads of flavour as long as you cook it right. | 只要你烹饪得当 绝对美味多汁 |
[08:54] | I’ll show you how to take the bone out. | 我来展示下如何剔除骨头 |
[08:56] | First of all just run your knife down that bone, just like that, | 首先 像这样在骨头两侧划几刀 |
[08:59] | one, two, | 一刀 两刀 |
[09:01] | and then pop your knife under here and run it out like that. | 把刀从这里戳出 然后切出来 |
[09:05] | And then with this bit, scrape it almost off. | 拿着这端 把它刮下来 |
[09:09] | Now you’ve got the bone off, throw that away, | 现在剥去了骨头 把它扔掉 |
[09:11] | and then do nice double finger-sized pieces, just like that. | 然后像这样切成两指大小的块 |
[09:17] | So, once you’ve got your chicken, pick it up, take it over here, | 切好后拿起 拿到这里 |
[09:21] | put it straight into the pan, | 直接放进平底锅 |
[09:23] | skin side down, | 带皮那面朝下 |
[09:25] | and that’ll naturally start frying the fat out of the skin. | 将油脂从表皮中煎出 |
[09:29] | Just season that chicken with a little bit of salt now. | 现在放一点盐给鸡肉调味 |
[09:34] | You know, you need to cook with a little bit of seasoning. | 烹制的时候必须调味 |
[09:36] | Give it a toss around. | 翻滚一下 |
[09:39] | Lovely. | 很好 |
[09:40] | Got some nice new potatoes there, and I’ve got some tomatoes. | 锅里有些土豆 这里有些西红柿 |
[09:43] | Now, I’m gonna do a potato and tomato, sort of… | 现在我要做一份土豆和西红柿… |
[09:47] | roasted tray bake with the chicken, | 类似… 配鸡肉的盘烤 |
[09:49] | and I’ve got some beautiful little tomatoes. | 我这里有些非常可爱的小西红柿 |
[09:51] | I’ve got some, like, long little plums, dark ones, | 像小长李子的 深色的 |
[09:55] | red ones, sort of tiger ones, little sort of pear ones, you know, | 红的 像老虎的 像梨子的 |
[10:00] | your typical sort of cherry ones. | 还有像樱桃的 |
[10:03] | And all I like to do is just put these tomatoes here, like that, | 我要把西红柿放在这儿 就像这样 |
[10:07] | get myself a little knife… | 找把小刀… |
[10:10] | The only knife I’ve got is that one! | 我只找到这把刀 |
[10:12] | So, what I wanna do, is get a knife, | 我要用刀 |
[10:14] | just get the tomato and just pop it, just like that, | 在西红柿上切一道小口 |
[10:18] | and by tapping them like this, | 切出小口后 |
[10:20] | we’re gonna pop them in boiling water, | 放进沸水中 |
[10:22] | and that little cut will | 小切口的存在 |
[10:24] | make sure the skin just comes straight off, | 可以帮助去掉表皮 |
[10:25] | and that’s easy, we like that. | 大家都爱的小妙招 |
[10:27] | So put them in here, into here. | 全部装进碗里 |
[10:30] | And my new potatoes are boiling and they’re cooked. | 土豆煮熟了 |
[10:35] | Pour my tomatoes in there, lid on. | 把西红柿倒进去 盖上盖子 |
[10:37] | Once you’ve done that, I need my cloth. | 完事之后 我得找块布 |
[10:39] | Let’s give this chicken a nice little toss. | 把鸡肉翻滚一下 |
[10:46] | Have a look in here… | 看一眼锅里 |
[10:50] | Nearly there. | 快好了 |
[10:51] | So 45 seconds, that’s literally | 沸水煮西红柿 |
[10:53] | all you need in boiling water with the tomatoes. | 只需45秒即可 |
[10:56] | Tomato skins are really good. | 西红柿表皮翘起了 |
[11:00] | Just drain it in a colander. | 在滤器中滤干 |
[11:06] | Lovely, look at that. | 非常好 瞧瞧 |
[11:07] | So… | 接下来… |
[11:10] | Nice position to be in here. | 非常好 |
[11:13] | It’s all steaming, really hot. | 热气腾腾 非常烫 |
[11:14] | That’s gonna steam dry now. | 会蒸发烘干 |
[11:16] | So, look, I’m gonna get my tomato, | 好了 我要取出西红柿 |
[11:18] | and literally all you have to do is just pinch that skin off, | 只需将表皮剥掉 |
[11:21] | it’s so simple and it doesn’t give you any grief at all. | 非常简单 轻松搞定 |
[11:24] | And by taking it off, what you allow this to do, | 去皮之后 西红柿会脱水 |
[11:27] | is the tomato to dehydrate and become sweet and more intensified, | 变得更甜 味道更浓郁 |
[11:31] | and for the flavour and a bit of the juices from the tomato | 西红柿的味道和汁液 |
[11:34] | to cook into the potato, which is gonna be like rock’n’roll. | 会融入土豆中 简直是绝配 |
[11:37] | I’m gonna lay it out on this board here, clean table. | 倒到干净的桌子上 |
[11:44] | This is what I’m gonna do. | 接下来 |
[11:46] | With my potatoes, I’m gonna get my thumb, | 先处理土豆 用拇指 |
[11:48] | and I’m gonna just break them, like that. | 这样把它按碎 |
[11:53] | Like that, crush them. | 就像这样 捏碎 |
[11:56] | Push that in half, break that, break that, | 捏成两半 捏碎 |
[11:58] | break that, break those. | 捏碎 全捏碎 |
[12:01] | If you’ve got a little hard one like that, leave it whole. | 这种又小又硬的 保留完整 |
[12:04] | Push that. | 一捏即碎 |
[12:07] | I mean, you know, this is a bit of a palaver, | 这样做有点繁琐 |
[12:09] | but it’ll take me one minute to do, and you know what, | 大概会花去我一分钟时间 |
[12:11] | the whole dish will taste ten times better for it. | 可这会让整道菜美味十倍 |
[12:14] | And sometimes in cooking, you know what? | 说起烹饪这事儿 |
[12:15] | It’s not always bish-bash-bosh. | 可不是一二三了事 |
[12:17] | You need to put some love in here and a bit care | 你得倾注一点心血和感情 |
[12:19] | and it’ll taste fantastic. | 菜肴才会美味无比 |
[12:20] | Right, so that looks | 这些看起来 |
[12:22] | like I’ve made a right dog’s dinner of that, doesn’t it? | 就像我刚做完一堆狗食 |
[12:24] | Look at the table, it looks like a total mess. | 瞧瞧这桌子 乱七八糟 |
[12:26] | But you’ve gotta to bear with me and see what I’m gonna do. | 不过你得稍安勿躁 看我接下来的做法 |
[12:28] | I’m wanna get my flavor shaker, | 取出调味混合器 |
[12:30] | you could use a food processer or you could use a process motor | 你也可以用食物料理机或电动机 |
[12:33] | Get oregano or marjoram. | 取一些牛至或墨角兰 |
[12:35] | Of course you could use rosemary instead, | 当然你可以用迷迭香替代 |
[12:37] | but I think oregano and tomatoes, a really good combo. | 但我觉得牛至和番茄是绝配 |
[12:40] | Nice little handful, into the flavor shaker. | 抓一小把 放进调味罐里 |
[12:44] | Nice pinch of salt. | 再加一小撮盐 |
[12:46] | Lock it up. | 盖紧盖子 |
[12:50] | I want to smash the oregano, I wanna get all the oils out of it. | 我要把所有的牛至叶都碾碎 榨干最后一滴油 |
[12:54] | And I want to make the most | 我想做出史上… |
[12:57] | butt-kicking flavored oil. | 最浓郁的调味油 |
[13:01] | ‘Cause the thing is that when it comes to seasoning up flavor, | 要注意的是 为了使味道丰富 |
[13:03] | you can’t just chop it up and be nice all about it. | 你可不能只是温柔地切开食材 |
[13:06] | You have to bash it up. | 要用力摇 |
[13:07] | You have to make it a bit of noise. | 很吵也没关系 |
[13:10] | And all I have to do now, | 接下来 |
[13:12] | you can see that has smashed up all of the herb. | 你就能看到被捣得稀烂的叶子 |
[13:14] | Really bruised it. Really smashed it. | 充分摇晃 完全捣烂 |
[13:17] | And if you smell it, it’s like incredible. | 闻一闻 味道好极了 |
[13:18] | So what I want to do to that | 接下来要做的 |
[13:20] | is get some oil on that, | 就是加入一点油 |
[13:23] | extra virgin olive oil, | 特级初榨橄榄油 |
[13:24] | top it up about three quarters. | 加到罐子四分之三处 |
[13:27] | And then I want to put a little hit of vinegar in there, | 再加入一点醋 |
[13:32] | so not quite as much as the dressing. | 不用像调味料那么多 |
[13:36] | Some pepper… | 还有一点胡椒粉 |
[13:38] | And then close it up one last time and then… | 最后一次盖紧盖子 |
[13:41] | and this is gonna make the most beautiful flavoured oil. | 这将成为最可口的调味油 |
[13:45] | Let’s have a look at it. | 看一下 |
[13:48] | See, that’s like a beautiful, green oil. | 看 已经变成了漂亮的绿色 |
[13:53] | Now, get out chicken, and you see in the chicken here… | 现在 把鸡肉端过来 |
[13:58] | ..Pull all of this | 把这些东西 |
[14:01] | into the pan, like this. | 都倒进锅里 就像这样 |
[14:07] | That much. | 一大锅 |
[14:09] | I’m gonna get more oregano, to put in whole. | 加入更多牛至叶 完整地放入 |
[14:13] | On top. | 铺在上面 |
[14:18] | And I want that lovely oregano oil. | 再倒入美味的牛至油 |
[14:24] | It’s really nice to cook it in this, | 放在这个锅里煮也行 |
[14:27] | or, you know, if you wanna serve it at the table, | 或者 如果你想直接上桌 |
[14:29] | you could pour it into a dish, like this. | 你可以把它倒进盘子里 像这样 |
[14:35] | And when that cooks together, | 当食材相互入味 |
[14:37] | that’ll be one of the nicest dinners | 就会成为你渴望已久的 |
[14:39] | you’ve had in a long, long time. | 一顿豪华大餐 |
[14:41] | So that’s done. Notice it’s all in one layer, | 这样就放好了 注意食材都在一层 |
[14:44] | so it’s all gonna cook beautifully into one another, | 所以味道会完美地融合在一起 |
[14:46] | it’s gonna get lovely and golden and the chicken’s gonna go sticky. | 颜色将金黄诱人 鸡肉也会软糯可口 |
[14:49] | That is a lovely dinner. | 令人垂涎三尺 |
[14:51] | I’ll put that in the oven for about 35,40 minutes. | 把它放进烤箱里烤35到40分钟 |
[14:54] | 180, 200 degrees, | 180到200度之间 |
[14:55] | till it’s lovely and golden, serve that with a green salad, | 直到色泽金黄 用蔬菜沙拉 |
[14:58] | a bottle of wine, happy days. | 和一瓶红酒相佐 完美的一天 |
[15:09] | Yay! | 太棒了 |
[15:10] | Look at that, just look at that. | 你看 你看 |
[15:14] | You know, | 你懂的 |
[15:17] | in the middle of the table… | 放在餐桌中央的 |
[15:20] | ..On a dish. | 精致餐盘上 |
[15:23] | Look at that, oh, come on, that’s so nice. | 看 天呐 口水要流下来了 |
[15:26] | And this is the sort of food that I love, love, love to eat. | 这道菜 我梦寐以求 |
[15:29] | Everything just mixes together. | 所有食材完美融合 |
[15:32] | So nice. | 太诱人了 |
[15:37] | All I do to finish that, | 我最后要做的 |
[15:39] | is a little bit of lemon | 就是倒一点柠檬汁和油 |
[15:42] | and oil on some rocket. | 在芝麻菜上 |
[15:48] | Just a bit, pinch of salt. | 加一点点盐 |
[15:53] | And look at that. You can do two things, | 看 你有两种选择 |
[15:54] | you can get a handful and literally put it across the dish, | 可以抓一大把 铺满碟子 |
[15:59] | at the table like that. Brilliant little dinner. | 就像这样 一顿超赞的晚餐 |
[16:01] | Or just have a big bowl | 或者可以单独 |
[16:03] | separately and just serve that, like that. | 用一个大碗来装 这样子也行 |
[16:07] | Fandabidozy. I love it, I love that kind of cooking. | 无敌美味 我最爱这种做法了 |
[16:21] | Last year, this was a potato bed. | 去年 这里曾是一片土豆苗圃 |
[16:24] | We had the artichokes here as well, | 还种有洋蓟 |
[16:26] | but we’ve been coverd defferent varieties of potatoes, | 但曾经种满各种土豆等蔬菜 |
[16:29] | and we ain’t done nothing to it, so we’ve got weeds and stuff like that. | 没有好好打理 所以长了很多野草 |
[16:33] | I’m not really sure what we’ve got, so I’m gonna see what we get. | 我不确定里面是什么 挖出来看看吧 |
[16:38] | I can’t remember what was here. | 都不记得这里种了什么 |
[16:40] | Let’s have a little look. | 一起来看一下 |
[16:44] | Oh, yeah! Shamone! | 太好了 |
[16:47] | Look, purples. You’ve got a big one here. | 看 是紫薯 还挺大的 |
[16:50] | Have you ever seen? Look at the colour, | 你见过吗 看看这颜色 |
[16:51] | look at that colour, absolutely fantastic. | 这么美的颜色 太棒了 |
[16:55] | The truth is the purple potatoes aren’t the best tasting potatoes in the world. | 其实紫薯的口感并不是最好的 |
[16:58] | You can get some that are pretty good, | 有些味道还不错 |
[17:00] | but they look fantastic. Bri? | 但是外表真的很好看 布莱 |
[17:03] | Bri, have a look at this, mate. | 你能过来看一下吗 |
[17:05] | Um, we didn’t plant these this year, did we? | 今年我们没种这些吧 |
[17:08] | No, I think they were planted last year, leftovers. | 没有 我想应该是去年剩下的 |
[17:11] | Look, there’s some more. Erm, look at them. | 这边还有更多 |
[17:14] | Have you got a knife? Cut one of these little fellows in half? | 你有小刀吗 能不能把它们一切两半 |
[17:18] | You know, purples, | 说起紫薯 |
[17:20] | no one in England really | 在五年之前 |
[17:21] | saw purple potatoes until about five years ago. | 还没有英国人见过紫薯 |
[17:25] | Mad, though. | 难以置信 |
[17:27] | What’s been going on over here? | 这边是什么情况 |
[17:29] | This should be quite interesting. | 这边应该挺有意思 |
[17:32] | ‘Cause I planted some of the early potatoes | 我今年二月在这些桶里 |
[17:34] | in these buckets in February. | 种下了新土豆 |
[17:36] | Yeah. Just turn it out? | 好的 把它翻过来吗 |
[17:37] | Yeah, just tip the whole lot up and see what we get. | 没错 直接把它翻倒看看里面有什么 |
[17:41] | Wow, look at that root structure. | 天呐 看看这些根 |
[17:43] | There’s nothing wrong with that. | 长得很好 |
[17:44] | No. Look, there’s the original, that’s what I planted. | 看 这是我最初种下去的 |
[17:47] | Isn’t it amazing, | 真是神奇 |
[17:48] | something so scapy and horrible-ugly-looking, | 这么干瘪丑陋的东西 |
[17:51] | can produce such a lovely family? | 居然能繁衍出这么一堆小可爱 |
[17:55] | I’ve got a grow-bag here… | 这儿有个培育袋 |
[17:56] | You could grow it in a little grow-bag like this, for example. | 你也可以把它种在袋子里 |
[17:59] | Yeah. | 好的 |
[18:00] | What we do, I’ll just make a demonstration. | 我来示范一下 要怎么种 |
[18:03] | Oh, what, you mean upside-down instead of laid down? | 你的意思是保持直立 不用把袋子横放 |
[18:05] | Yeah, try it upright like this. | 没错 试着像这样直放 |
[18:07] | You just slice the top… | 把顶端撕掉 |
[18:13] | Make sure it’s standing up nicely. | 确保它稳稳地站着 |
[18:16] | I’ll demonstrate with one of these new potatoes. | 我用一个新土豆做示范 |
[18:18] | Can you plant that and it would work? | 种下这个就行了吗 |
[18:20] | Possibly it would do, yeah. | 应该可以的 |
[18:21] | It’ll just got to get dry and sprout? | 它会变干抽芽吗 |
[18:23] | Yeah. Plant it in this space. | 是的 把它种下去 |
[18:24] | What if you didn’t water it? | 不浇水会怎么样 |
[18:26] | you’d have to water it. Once it starts growing, | 必须得浇水 一旦它开始冒芽 |
[18:28] | keep it well watered and stuff it down. | 就要保持充足的水分 把它埋深一点 |
[18:32] | Just one or you can put a couple? | 只用放一个吗 能不能多放几个 |
[18:33] | Hmm, I reckon you can put a couple inside, perhaps. | 也可以多放几个 |
[18:35] | You can make a… | 你可以… |
[18:37] | You make a slit there. | 可以在这儿开个口子 |
[18:39] | What’s the slit for? | 为什么要开口 |
[18:41] | It’s just to get the potato in. | 这样就能把土豆塞进去了 |
[18:43] | – That way you can get it down at the bottom without… – Brilliant! | -可以直接塞进袋子底部 不用… -真聪明 |
[18:44] | – It’s just an experiment. – Yeah. | -只是一次实验 -好吧 |
[18:50] | It’s tough to push in. But I think that might work. | 很难推进去 不过应该没问题 |
[18:53] | Then the shoot will come out inside there. | 新芽会从这里冒出来 |
[18:56] | You know, when I first moved to London, | 我刚搬到伦敦的时候 |
[18:58] | I had a tiny little garden. | 家里有一个小花园 |
[18:59] | but it had a bit of sunlight. | 能照到一点阳光 |
[19:01] | You know, I could have got three, four of these… | 那时候我应该弄来三四个这种袋子 |
[19:04] | ..And just put them up against the wall to get the heat from the wall, | 让它们靠在墙上汲取热量 |
[19:07] | a bit of sunlight, bit of watering. | 吸收点阳光雨露 |
[19:09] | Yeah, keep them watered. | 是的 记得浇水 |
[19:10] | And that’s it? | 这样就行了吗 |
[19:11] | That’s it, that’s all you need do. | 这样就完成了 只要做这些就够了 |
[19:12] | Brilliant. Nice one, Bri. | 真棒 干得好 布莱 |
[19:28] | I’m gonna do a cross between a Spanish omelette and a frittata. | 我打算做西班牙煎蛋卷和菜肉蛋饼混合体 |
[19:31] | Spanish omelettes are generally finished on the hob, | 西班牙煎蛋卷一般用铁架加工 |
[19:34] | frittatas are finished in the oven, so they sort of souffle up a bit. | 菜肉煎蛋饼则是用烤箱 所以会膨胀 |
[19:37] | But I’m using chorizo. Chorizo, | 而我打算用西班牙香肠 |
[19:39] | erm, brilliant, you know. Quality pork, | 它由味美质优的猪肉做成 |
[19:42] | sliced about a centimetre thick. | 切成一厘米小段 |
[19:44] | You know, if you get a good one, | 在高质量的香肠里 |
[19:45] | you’ve got good quality fat in there, herbs, | 会有适量的肥肉 植物香料 |
[19:48] | secret ingredients, smoked paprika, which I love to bits. | 秘制香料 熏辣椒 这些都是我的心头好 |
[19:51] | And what I’ve got in the oven is a pan, nice and hot. | 我在烤炉里已经烧热了一个锅 |
[19:54] | And… | 然后… |
[19:57] | you get some oil straight in there, | 直接倒入一些油 |
[20:00] | right, and we go in there with the chorizo… | 再加入西班牙香肠 |
[20:04] | and then in with the potatoes. | 再加上土豆 |
[20:08] | Give it a toss about, | 翻一下 |
[20:10] | and the great thing is, you can see already, | 最奇妙的是 就能看到 |
[20:12] | the paprika starts cooking out of the sausage. | 辣椒的香味已经从香肠里透出来了 |
[20:16] | And that gives it a wonderful flavour. | 使整道菜的味道更美妙 |
[20:18] | You can see I’ve done in the wood oven, I’ve just put it on some coals. | 你看 我把它放在烤炉的煤炭上 |
[20:21] | If you’ve got just a normal oven, | 如果你只有普通的烤箱 |
[20:23] | whack the oven on full | 把火力开到最大 |
[20:24] | whack and do exactly the same, no difference. | 步骤是一模一样的 没有区别 |
[20:28] | And now I’ve got some rosemary. | 还要加些迷迭香 |
[20:29] | Now, rosemary, chorizo, pork, potatoes, brilliant friends. | 迷迭香 西班牙香肠 猪肉 土豆 相得益彰 |
[20:34] | So a little pile of that… | 准备一些迷迭香 |
[20:37] | Lovely. | 很好 |
[20:38] | So…got some lovely eggs. | 再打几个蛋 |
[20:43] | Right, so I’ve got a bowl. | 取一只碗 |
[20:44] | I’m gonna use three eggs, nice large eggs. | 我准备用三只新鲜的大鸡蛋 |
[20:48] | You can see, look at the lovely yellow yolks in there. | 看蛋黄多漂亮 |
[20:53] | So, three eggs, | 打三个蛋进去 |
[20:54] | little pinch of salt, | 加一点盐 |
[20:56] | little pinch of pepper, give it a little whisk up. | 一小撮胡椒粉 稍稍打散 |
[21:00] | You can see the lovely colour. | 这颜色真好看 |
[21:03] | And then you got lovely chorizo and… | 再加上美味的西班牙香肠 |
[21:07] | you know, the potato. I mean it’s all the things you love, right? | 还有土豆 这都是最受欢迎的食材 |
[21:09] | Sausage, potato, eggs. | 香肠 土豆和鸡蛋 |
[21:14] | Look at that. | 看 |
[21:15] | You’ve already got a nice colour. | 已经变色了 |
[21:17] | Delish. | 好馋人呐 |
[21:19] | So what I want to do… | 接下来要做的 |
[21:22] | ..is just maybe flick off some of these. | 就是把它们倒出来 |
[21:27] | Right, and in the pan here, | 在锅里还有 |
[21:29] | you’ve got the fat in there, right? And that’s good stuff. | 炸出的油 这可是好东西 |
[21:32] | I’m gonna literally sprinkle that in, | 撒入迷迭香 |
[21:36] | and soon as that goes crispy, which is in about 15 seconds, | 15秒左右 它就会变得酥脆 |
[21:40] | it’s snappy and meaty and steaky and delicious and fragrant. | 吸饱了肉香 香味四溢 |
[21:44] | So literally do that, keep some in, | 倒一些出来 留一些在锅底 |
[21:47] | and I’m gonna just pour in the eggs, | 把蛋液倒进去 |
[21:51] | like that, | 就像这样 |
[21:52] | and then flick all my bits of | 再把这些零碎的 |
[21:55] | sausage and rosemary… | 香肠和迷迭香 |
[21:58] | back into this little darling. | 扔回锅里 |
[22:00] | Rosemary’s important. I mean, just great flavour. | 迷迭香很重要 味道独特 |
[22:03] | It’s looking good. Straight into the oven. | 看起来很不错 可以放进烤炉了 |
[22:07] | And, again, because it’s got heat coming from above and below, | 因为上下都在加热 |
[22:11] | it’s more like when you do a souffle. That’ll almost double in size, | 和舒芙蕾一样 所以体积会膨胀成两倍 |
[22:14] | and there’ll be bubbles and stuff like that. | 还会起很多气泡 |
[22:16] | So, while that’s cooking, I want to do a salad, | 在等待的时候 我打算做个沙拉 |
[22:18] | but not a conventional salad. I wanna big-up parsley. | 不是传统的那种 取一根大欧芹 |
[22:21] | Try not to use the really big leaves, | 扔掉老叶子 |
[22:24] | get rid of any big stalks, | 再去掉粗杆 |
[22:26] | like that little fellow, he can go. | 比如这一根 可以直接丢掉 |
[22:29] | Then I’ve got a shallot that I’ve just pulled out of the garden. | 我刚从菜圃里拔了一根红葱 |
[22:31] | And take the end off, take the end off, | 把上下两头都切掉 |
[22:36] | peel the old fellow. | 剥掉最外层的老皮 |
[22:39] | Thick, chunky bits of onion in anything, | 任何菜里一旦有大块的洋葱 |
[22:41] | I don’t care who you are, are horrible. | 不管是什么菜 都太可怕了 |
[22:43] | But if you start getting it wafer-thin… | 但是如果把它切成小薄片 |
[22:50] | ..It’s delicate and beautiful. I don’t want to eat a whole onion, | 就很精致可口了 我可不想吃整颗洋葱 |
[22:53] | so just that much is enough in there, | 所以放这么多就够了 |
[22:57] | and sort of concentrate on these onions for a bit. A bit of salt, | 然后加工一下洋葱 加点盐 |
[23:00] | bit of lemon, | 再加一点柠檬汁 |
[23:02] | and that parsley will really need this lemon juice, | 欧芹很需要柠檬汁相佐 |
[23:05] | otherwise it is just a herb, yeah? | 不然就只是一棵草 |
[23:07] | Olive oil… | 倒上橄榄油 |
[23:08] | and let’s just dress this little bubba. | 然后用它来装饰我们的美味佳肴 |
[23:11] | But just before we dress it, sort of pinch that lemon juice, | 不过在此之前 还要让柠檬汁渗入调料中 |
[23:13] | pinch it into the salt, | 把盐抓散 |
[23:15] | really get the salt and lemon juice into it, | 让它们混合在一起 |
[23:17] | and that’ll take the thing out of it, | 使味道充分发挥出来 |
[23:19] | and then bring the parsley in, right, | 最后混入欧芹 |
[23:23] | mix that up, have a little taste with a bit of onion. | 充分搅拌 和着洋葱尝一下 |
[23:31] | Delicious. You wouldn’t want a whole bowl, | 美味呐 你不会想吃一大碗 |
[23:32] | absolutely not, this ain’t a green salad. | 绝对不会 这又不是蔬菜沙拉 |
[23:35] | But watch this. | 但接着看 |
[23:37] | My boy here, comes out of the oven. | 这锅刚出炉的美味佳肴 |
[23:41] | Give him a little slap, | 轻轻敲一下 |
[23:43] | fold him out, light, fluffy, | 把它倒出来 轻盈蓬松 |
[23:48] | absolutely delicious. | 绝对可口 |
[23:50] | Get my lovely parsley… | 抓一把欧芹 |
[23:55] | ..Like that, | 这样铺在菜上 |
[23:57] | and for me that’s what cooking’s all about – exciting stuff real deal. | 做菜就应该这样 色香味俱全 |
[24:01] | Although that’s not authentic Spanish, | 虽然这不是正宗的西班牙菜 |
[24:02] | if I gave that to a Spaniard, he’d give me a little, “Ole”. | 但让西班牙人品尝 他一定会说”超赞” |