Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
时间 英文 中文
[00:30] lt’s the beginning of the year. Weather’s awful, wet, miserable. 现在是年初 天气很糟 阴沉而多雨
[00:34] The garden’s slowed down 菜园生长速度放慢
[00:35] but there’s loads of food in there. 不过食材储备依然充足
[00:37] And I think if you want quality meat, 如果你想吃到高品质的肉
[00:38] and I think you’d be mad 我想你绝不会拒绝品尝
[00:39] if you didn’t want quality meat that’s been looked after, 那些经过精心培育的动物
[00:42] that tastes incredible, right, 因为它们实在太美味了
[00:45] there is a halfway house from, 虽然我自己没养家畜
[00:46] you know, actually having your own livestock, 但离这不远处的农家
[00:48] which l won’t have. 拥有自营牧场
[00:50] That is going, bang, direct to source. 那里就是我们食材的来源
[00:52] Have a relationship locally with someone, 你可能会在本地结识到朋友
[00:54] or over the lnternet, 还有可能在互联网上
[00:55] someone brilliant nationally. 甚至全国各地结识到好友
[00:57] My mate Daphne’s just arrived. 而我的好友达芙妮刚到我家
[00:58] Hi, Daph. Come through, darling. 达芙 快过来 亲爱的
[01:02] She’s brought me a whole lamb. Brilliant! 她给我带来了一整只羊 棒极了
[01:04] – Let me take that. – There we are, one whole lamb. -我来提吧 -来了 一整只羊
[01:07] – Come in, sweetheart. – Thanks. -进来 亲爱的 -谢谢
[01:09] Tell me about the lamb then, 快告诉我养羊的秘诀
[01:09] what’s the key thing for getting really good quality lamb? 怎样才能养出高品质的羊肉呢
[01:14] Oh, it’s a mixture of things. 这里面有许多讲究
[01:16] Grass, wind, sun, rain 草 风 阳光 雨水
[01:18] and management and caring for them. 对羊群的管理和照料
[01:21] A sheep won’t look after you well 要是你不好好照顾羊群
[01:22] if you don’t look after her. 它们也不会给你好果子吃
[01:24] I presume when you’ve got happy animals, 只有让动物保持好心情
[01:26] doing what they want to do, 让它们随心所欲
[01:27] that’s when they are gonna taste best. 它们才会美味可口
[01:28] You’re so right, a stressed animal 你说得太对了 如果动物感受到压力
[01:31] gets enzymes and things in its system 体内便会产生酶和一些其他物质
[01:33] and the meat gets tough. 使肉质变硬
[01:35] Our animals are very lucky when they have to go to the abattoir, 不过幸好我们的动物从农场到屠宰场
[01:38] there’s only four miles down the road. 只需走四英里路
[01:40] “Everyone loves spring lamb.” 有句话说”人人爱吃春天的羊肉”
[01:42] I’m not sure if I agree with that. 可我不太同意这个说法
[01:43] I don’t agree, either. 我也不同意
[01:44] The nicest lamb by far is autumn lamb, 目前为止 最美味的羊肉产于秋季
[01:48] or something a good ten months old nursed on its mother’s milk, 换句话说 至少要经过十个月母乳喂养
[01:51] then is on the grass eating all the natural things. 其次它们只能吃草原上的天然食物
[01:54] If you’re going to produce spring lamb for Easter 如果要培育春羔羊以迎接复活节
[01:57] you’ll have to feed the ewe and the lamb extra. 就不得不给母羊和羔羊喂其他食物
[02:00] And it’s not full of 不过这些食物
[02:01] the goodness and the greenness of the land. 就不如草原上的食物那样健康而绿色了
[02:04] How long do you hang lamb for? 屠宰后需要悬挂几天
[02:06] At this time of the year, it’s hanging up to ten days. 在这个季节 需要十天时间
[02:10] People think, “That meat’s lovely and pink”. 许多人认为粉红色的羊肉是高品质的
[02:12] Pink isn’t what you should buy! 但粉红色的羊肉其实不值得买
[02:14] The darker the meat, the better the quality. 肉越红 肉质越佳
[02:16] What we’re looking for is that, 我们理想的羊肉是红色的
[02:18] er, in beef as well as lamb, you know. 这跟挑选牛肉是同样的道理
[02:20] That, that lovely kind of cherry, 那种红类似于可爱的樱桃红
[02:22] erm, sort of maroon colour. 或者说略带绛紫色
[02:24] With that depth, you know, erm, from hanging it. 只有经过悬挂处理
[02:28] And letting it mature. 并且得经过熟化
[02:30] And you need a bit of marbling going through the meat. 而且最好不要选纯瘦肉
[02:33] – Fat marbling? Yeah. – With no fat you won’t have flavour. -选夹肥肉的 -夹有肥肉味道会更香
[02:37] The other thing I’m interested in is you’ve got your lamb, erm, 还有一点我很感兴趣 你说的羔羊
[02:40] for its first year of life. 是指一岁以内的羊吧
[02:42] I mean, after that first year, am I correct, it’s hogget? 超过一岁就应该叫做周岁羊了 对吧
[02:44] That’s right. 没错
[02:45] Or that’s what it’s called instead of lamb. 也就是说它们就不能被叫做羔羊了
[02:47] It’s just, sheep a bit older. 对 它们是稍老一点的羊了
[02:49] So, in a way, hogget has got to be better value? 那么 可以说周岁羊的价值更高吗
[02:52] – Yes. – And much better flavour. -是的 -味道也更好
[02:54] Much better, and go on again… 好多了 还有…
[02:56] And still has elements of tenderness throughout. 它们全身的肉质依然会很嫩吗
[02:58] As long as it’s cooked the way it should. 只要你的烹饪方法正确
[03:01] Not in a frying pan, out after two minutes. 只要你不用煎锅煎2分钟就起锅
[03:03] When it gets to being two years old, it’s called mutton. 超过两岁的羊 叫作成年羊
[03:06] Mutton, yes. 对 成年羊
[03:07] And that is, I think, the best buy of all. 我认为这是羊肉中最好的一种
[03:09] But mutton’s gone totally out of favour in this country. 但成年羊肉如今在英国已完全不受欢迎了
[03:12] All of Britain was brought 过去长达两千年的时间
[03:14] up for a thousand years on mutton, erm, 英国人都食用成年羊肉
[03:16] and nowadays it is slowly coming back. 现在它的地位正在缓慢恢复
[03:19] l think also like to have your lamb, hogget and mutton 我想是否可以这样理解
[03:23] also gives you three slightly different versions 羔羊 周岁羊 成年羊 虽然都是羊
[03:27] of the same product in a way. 但它们的肉质有细微的差别
[03:29] It’s like having a fresh cheese and an aged cheese. 正如奶酪有新鲜和成熟之分
[03:32] Or having two-year-old wine and ten-year-old wine. 红酒有新酿与陈酿之别
[03:35] Mutton has to be matured. 成年羊肉必须经过熟化
[03:36] What, two, three weeks? 熟化多久呢 两到三周吗
[03:38] Two, three weeks. 对 两到三周
[03:39] To buy from you direct, then, half a lamb or a whole lamb… 从你那直接买半只或整只羊的话
[03:42] ls that going to be much cheaper than anywhere else? 是否会比在别的地方买便宜得多呢
[03:44] Much cheaper. 便宜得多
[03:45] lt benefits the buyer because they’re getting good quality meat. 买家不但能享受到高品质羊肉
[03:49] They can build a rapport with the farmer. 同时还能和农家建立融洽的关系
[03:52] Knowing where it’s come from, what it’s had and it’s er… 买家能知道羊从哪里来 吃过什么食物
[03:55] farmed in a friendly fashion. 以及它们是否以人道的方式被喂养
[03:56] It benefits the farm, cuz I’m getting a better price, 而农家也会因为卖出更好的价格而受益
[03:58] and if a farmer gets a better price 农家一旦收入增加
[04:01] he can then look after the environment better. 便能更好地改善饲养环境
[04:04] Lots of farmers would love to plant some more trees 许多农家其实都希望能种植更多树木
[04:06] and more hedges 建造更多栅栏
[04:07] but they either haven’t got enough cash 但他们要么没有足够的现金
[04:09] to pay the wages to help do other things 请人帮他们做其他事
[04:11] and he hasn’t got the time to do it. 要么没有足够的时间做这些事
[04:13] lf he got a better return on his investment… 如果他们能得到更好的投资回报
[04:16] They live in the countryside 他们就能安心住在乡村
[04:17] and see what needs doing. 改善那些有需求的地方
[04:19] They’d look after the countryside better. 让乡村的环境变得越来越好
[04:21] Well, l’m really excited about cooking this meat today. 我今天真的很期待做这道菜
[04:24] When you buy a whole lamb 当你买一整只羊的时候
[04:25] you think it’ll be a massive carcass, 你以为会收到一只巨大的全羊
[04:28] but it breaks down into three bags. 但其实它被分成了三袋
[04:30] If it was half a lamb 若买半只
[04:31] you could easily carry it on the bus if you wanted! 你甚至可以把它带上公车
[04:33] Get the whole thing, 买整只羊
[04:34] and learn to use all the parts, 就能学习如何烹饪羊的每个部分
[04:36] and appreciate the animal for what it is. 尝到羊肉本来的味道
[04:49] l’m going to show you 现在我来教大家
[04:50] how to make the most incredible lamb kebabs. 如何做出一道极美味的烤羊肉串
[04:52] Kebabs are really interesting 做烤羊肉串是件非常有趣的事
[04:54] because very often 因为通常情况下
[04:55] they’re eaten after going down the pub, 只有酒吧餐馆这类不太高档的地方
[04:58] from not so good places. 会供应烤羊肉串
[04:59] You don’t know where the meat comes from, blah-blah. 因此会存在肉源不安全之类的问题
[05:02] But if you look back to 但如果你回顾一下
[05:02] Greek, Turkish, Middle Eastern, 希腊 土耳其 中东地区的
[05:05] cooking and cuisines, 烹饪和饮食文化
[05:07] their use of spices is 会发现人们运用香料的方法
[05:08] really clever, really intelligent, 极其聪明和巧妙
[05:10] and l want to get amongst that today. 我今天也想好好运用一下香料
[05:12] So, what l’ve got here is a shoulder of lamb, 现在我手里有一块肩胛肉
[05:14] You could use the breast, the shanks. 你也可以用胸脯肉或前腿肉代替
[05:17] We’ve got the neck fillet, 我还准备了一块颈肉
[05:18] which is part of a shoulder. 也是肩胛肉的一部分
[05:19] You’ve got this beautiful 这些肉品质非常好
[05:21] meat here and the lovely white fat here. 还夹着一些白色的肥肉
[05:23] Don’t be scared of that small amount of fat. 不用担心这些少量的脂肪
[05:26] That’s going to give you flavour, 这些脂肪会使羊肉味道更加鲜美
[05:28] also wonderful juiciness in the meat. 出来的肉汁也会充足饱满
[05:30] So, we like that. 所以我们得保留肥肉
[05:31] lf you look here and see 但如果你看到这个位置
[05:32] almost like little lines there, that’s a sinew. 有一道道细条纹 那是羊腱
[05:35] Sinew is totally different from fat. Fat melts. 羊腱和肥肉完全不同 肥肉会融化
[05:38] Sinew is tough and stringy. 而羊腱坚硬而多筋
[05:40] Normally, with the shoulder cut of meat, 通常 肩部 前腿和胸脯的羊肉
[05:43] shank cuts, the breast of lamb, 都会含有羊腱
[05:45] normally that’s a second class cut of meat 一般来说这类肉
[05:47] so it needs slow cooking. 都需要慢火烹制
[05:49] Slow cooking will melt sinews, fast cooking won’t. 慢炖可以软化羊腱 快速烹饪则不行
[05:52] So, you can just slip your knife under there and pull it off. 所以你只能用刀把羊腱处理掉
[05:56] Just cut it up into inch dice like that. 然后将羊肉切成一英寸左右的小块
[05:58] So, first of all get your lamb, 首先 准备好羊肉
[06:00] l’ve got about 500 grams here. 我准备了大约五百克
[06:02] Let’s talk about spicing it, 接着我们来看如何腌制羊肉
[06:04] spicing it properly and deliciously. 使它的口味适中而鲜美
[06:06] So, a nice little small handful 准备一小捧百里香叶
[06:07] of picked thyme leaves. 大约手掌大小的量
[06:09] You could use summer savoury or some chopped rosemary 也可以用夏得薄荷或切碎的迷迭香代替
[06:12] which will work well with lamb. 它们与羊肉是绝好的搭配
[06:15] So, straight in with the thyme. 将百里香叶直接放入
[06:16] Over here, we’ve got the chili. 一方面我们准备好辣椒粉
[06:19] Now, chili’s got heat elements to it, 由于辣椒粉会给人灼口的感觉
[06:21] add as much or as little as you like. 你可以根据自己的口味适量添加
[06:23] l’m going to use a flat teaspoon. 我将加入一茶匙的辣椒粉
[06:26] Then, we’ve got cumin here as well which has been ground. 我们还需要准备磨好的孜然
[06:30] We want a good pinch of this, about a half a teaspoon. 加入少许孜然 也就是大约半茶匙左右
[06:34] This is a really interesting one called Sumac. 这种叫做漆树的香料就有意思了
[06:37] Now, Sumac you can get from all Middle Eastern stores. 你可以在任何中东商店买到漆树
[06:40] It’s actually a berry 它其实是由浆果制成
[06:41] and they used to use it in the old days 以前还没有柠檬提酸的时候
[06:43] when they didn’t have lemons for acidity. 中东人就用它来调味
[06:45] It’s got a dried cranberry flavour. 它的味道类似于干蔓越莓
[06:48] So, a nice good two pinches of Sumac in there. 现在我们加入两大撮漆树
[06:51] And then seasoning, a good pinch of sea salt and pepper. 然后用一撮海盐和胡椒调味
[06:55] Here I’ve got a nice handful of pistachio nuts, 接着倒出一捧开心果
[06:58] nice and generous. 满满的一捧
[07:00] They’re already peeled, straight in there. 这些开心果已经去过皮 因此直接加入
[07:03] I’m going to put the lid on, and you can’t just turn it on, 关上盖子 你不能直接开机完事
[07:05] you’ve got to pulse it. 我们需要开一会停一会
[07:13] It’s very easy to make a really fine puree 有些肉馅非常好做
[07:15] like kind of fish paste. 比如鱼肉泥
[07:16] You don’t want that, you want chunks in there. 但我们不要肉泥 我们要的是碎肉
[07:23] We’ve got lovely coarse mincemeat, it’s got the pistachios in it. 把肉打成较粗的肉馅 别忘了放开心果
[07:27] The flavours and seasoning’s been pushed through. 香料和佐料的味道与肉充分混合
[07:30] So if I just get my board up again, 现在再拿出菜板
[07:32] I could probably make five or six nice, 我可以用这些肉做出五至六串羊肉串
[07:34] generous skewers out of this 比较大的肉串
[07:36] and that could be five or six people 大概够五到六人吃
[07:37] or three greedy people 或者三个吃货
[07:40] because they’re so tasty!You can’t help yourself. 因为它们实在太美味了 吃货如何能忍
[07:43] Squeeze a handful of that wonderful meat 用手把打好的肉馅
[07:45] in and around that skewer. 紧紧捏在串肉杆上
[07:48] Squeeze it along. 多捏几下
[07:49] You kind of want to hug the meat around the skewer here. 最好用手掌握紧串肉杆上
[07:54] By using your hands like this 像这样旋转着
[07:55] you can see the indentations you’re getting. 你可以看见肉馅渐渐覆盖串肉杆
[07:58] What that’ll give you is a bigger surface area. 这样肉馅的表面积就会变大
[08:01] So, when you start to cook it it’ll be, erm, 当你烤肉的时候 才可能
[08:04] kind of crunchy and soft in the middle. 使肉外酥里嫩
[08:06] So, that’s about right for one. We’ll do the other one. 差不多做好一串了 下面再做一串
[08:10] I think the other thing is, is when you make kebabs 还有一点 做烤肉串的时候
[08:13] is to leave them in the 最好在烤制之前
[08:14] fridge for a couple hours after you make them 把烤肉放入冰箱冷藏几小时
[08:16] just for the meat to set almost, around the skewer. 这样一来肉就不容易从串肉杆上散落下来
[08:21] The skewer’s interesting, 串肉杆也很有意思
[08:22] it’s metal 因为是金属制成
[08:23] and it acts as a heat rod inside. 它会起到传热棒的作用
[08:25] That’s going to speed it up. 可以使肉熟得更快
[08:26] Two, because there’s quite thin meat there, 还有一点 因为我们用的肉比较瘦
[08:29] that’s going to cook in 需要先在平底锅或热碳上
[08:30] three minutes on a hot griddle pan or barbecue. 烹制三分钟左右
[08:33] If you want to, you can 你还可以稍微
[08:35] put a little drizzle of oil over the lamb. 在羊肉上稍浇一点橄榄油
[08:39] That’s a bit of an extra, 我加得稍微有点多
[08:40] but this just stops it sticking onto the bars. 但这样可以防止肉馅掉落
[08:43] We’re going to get these beautiful kebabs, 现在我们的肉串就准备好了
[08:45] look at those. 看看多漂亮
[08:46] I’m going to place that straight on there. 把它直接放在烤架上
[08:50] And, we’ll start cooking those little darlings. 现在烤制开始了
[08:55] They’ll start colouring up beautifully. 它们的颜色会渐渐变深
[09:00] I’ve got a load of parsley and I’m talking parsley with attitude. 现在准备一盘香芹叶 这非常重要
[09:04] A big handful of picked parsley. 摘一大把香芹叶
[09:06] Then, get my mandolin cutter, 拿出切菜器
[09:08] or if you haven’t got one and your knife skills aren’t very good, 如果你没有刀 或者刀工不太好
[09:12] just finely grate a load of onion. 切好一小堆洋葱
[09:19] There we go. 好了
[09:20] Now, once you’ve done that, 切好之后
[09:23] you want a nice pinch of salt with the onions. 在洋葱上撒一撮盐
[09:28] And then, the juice of half a lemon. 然后切半个柠檬 将汁拧进去
[09:32] That’ll take the overly powerful onion here out of that. 这样可以消除洋葱过于刺激的味道
[09:35] I want you to pinch these together with your hands 用手将它们轻轻翻搅一下
[09:38] to really massage that salt and lemon juice in. 使盐和柠檬汁充分渗透
[09:41] Look at the colour of the red onions, 看看洋葱的这种红
[09:42] absolutely delicious, wonderful. 太鲜太美了
[09:46] Have a little taste up. 可以试一下味道
[09:49] You’ll know if you need more lemon juice, more salt. 如果少了盐或柠檬汁 可以再加一点
[09:52] That’s good. 没问题
[09:53] Let’s turn this over. 把肉串翻过来
[10:00] Look at that. 看啊
[10:07] I think what is it, what is it about it that’s so.. 这是什么感觉 我的心情太…
[10:10] That’s so exciting to see that cook 看着自己的成果实在太激动了
[10:13] Lovely. And then salad. 真好 下面准备沙拉
[10:15] Lovely crunchy cos, romaine, l’ve got rocket here. 这里有切碎的小莴苣 长莴苣 还有芝麻菜
[10:18] I’m bigging up big time, 太丰富了 我有点激动
[10:20] er, mint, mint and lamb work brilliantly, 还有薄荷 薄荷和羊肉绝配
[10:22] and mint in salads is fantastic. 薄荷作为沙拉的配料也是极好的
[10:24] Little bit of olive oil, just a tiny bit. 加一点橄榄油 只需少量的
[10:31] A bit of lemon juice. 洒一点柠檬汁
[10:34] Bit of salt. 撒点盐
[10:36] Toss that up. 全部搅拌起来
[10:41] OK, let’s plate these little babies up. 现在把它们装盘
[10:43] We’re going to get flat breads, over there on the hot plate. 用这些刚刚在烤炉上热好的薄饼
[10:46] They’re nice and flexible 又新鲜又有弹性
[10:47] and warm, don’t toast them. 稍微热一下就行 千万别烤
[10:50] So lay those out, and then l’ve got my lovely salad leaves. 平摊好 然后把沙拉放上去
[10:54] Let’s have a few of these. 这个也加一点
[10:57] A little lovely mint as well, 还加一点薄荷叶
[10:59] actually get everything. 其实最好每样都加一点
[11:01] Parsley and onion. 香芹叶和洋葱
[11:05] And anyone that hates, my missus hates onion, 很多人都讨厌香芹和洋葱 我夫人就是
[11:08] but as soon as you put lemon juice and that salt on it, ooooooh. 不过只需在里面加入柠檬汁和盐
[11:11] Calms it right down. 它们的味道就立刻变柔和了
[11:13] And then, we get our lovely, hot kebabs. 美味爽口的烤肉串出炉了
[11:29] That’s not it, that’s not over. 但还没完
[11:30] Now we have a little bit of chili, 现在我们再加一点干辣椒
[11:32] and we just put that over the top. 撒在表面就可以了
[11:34] A little sprinkle of extra cumin as well. 再撒一点孜然
[11:37] A little sprinkle of that Sumac 再撒一点漆树粉
[11:38] which has such a fantastic sour flavour. 能提供绝妙的酸味
[11:41] An extra bit of salt on there and then thyme. 再加一点盐和百里香
[11:48] A little bit of extra olive oil. 再加一点橄榄油
[11:53] And just break it up with your fingers like that, 然后用手指把它们掰开
[11:56] and almost dress it in and on this little bread. 把它混合到其中 铺在这个小面包上
[11:59] Get that wonderful lamb, meaty flavour into the salad. 让美味的羊肉味道融入沙拉中
[12:02] lt looks like l’m ruining it or it’s clumsy, 看上去我在搞破坏是吧
[12:04] but when you get to this stage, a nice little spoon of yoghurt. 其实到了这时 再加一小勺酸奶
[12:12] A few little ends. 加一点就好
[12:13] That’s a refresher because there’s heat as well. 羊肉串温度高 正好稍微中和下
[12:16] Then fold this little mumma up, pack it together. 把这个饼卷起来 包在一起
[12:19] Squeeze it nice and tight. 压紧实
[12:21] You’ve got something you can put in a bit of paper, 你卷入薄饼里的
[12:22] it’s just yours, no one else’s. 就是属于你一个人的美味
[12:25] Just mine, thanks very much. 就是我的 非常感谢
[12:29] Oh, my God! L’m telling you, you’ve got to try that. 我的天啊 让我告诉你 你该试一试
[12:42] So, in the old herb patch, 那么 在古老的草本种植田里
[12:43] Brian, it’s not that bad for winter. 布莱恩 冬天并不太糟
[12:46] Because we haven’t had winter yet? 因为我们还没有过冬呢
[12:48] Yeah, l think so. 是的 是这样
[12:49] lt’s the middle of January. 现在是一月中
[12:51] We’ve had quite a lot of rain but, er, it’s been really warm. 经常下雨 但是气候温暖
[12:54] l’ve just found some aphids on this bit of fennel. 我在茴香上发现了些蚜虫
[12:57] – That’s worrying, but… – How can they survive? -这很恼人 -它们是怎么生存的
[13:00] Because it’s been so mild recently. 最近天气比较暖和
[13:02] What we need is a good, hard couple of weeks, months or so.. 我们需要几周甚至几个月的严酷天气
[13:05] Bit of frost, yeah. 还需要一些冰霜
[13:07] And we’ve got lavenders, we’ve got hyssops, 我们有薰衣草 牛膝草
[13:09] rosemarys, thymes, sages.. 迷迭香 百里香 鼠尾草
[13:11] All descriptions. They’re fine through winter. 所有这些 它们能安全越冬
[13:14] They might get a bit scrappy looking in winter, 它们在冬天也许看着有些凌乱
[13:17] but there’s usually something you can pick. 但是你总能采摘到一点
[13:19] l always thought of chervil the herb, as a soft herb, summer, 我一直在考虑细叶芹 一种夏季草本植物
[13:23] but that’s one of the only 但这是唯一一种
[13:25] soft herbs that loves a bit of the old frost. 需要一点霜冻的草本植物
[13:27] lt’s doing well in the winter, 它在冬天能长得很茂盛
[13:29] we’ve got some in the kitchen garden. 这个可以在厨房的园子里找到
[13:31] lt’s really lush and good at the moment. 现在正是茂盛良好的状态
[13:33] Great in salads as well. 放在沙拉里也非常好
[13:35] Years back l remember pushing snow out of way, getting to sage. 多年前 我记得铲雪才能采到鼠尾草
[13:39] They need a bit of a run 在真正使用之前
[13:40] under a hot tap to wake up all those oils again. 需要热水浸泡才能将其中的油脂萃取出来
[13:43] But it’s great in your cooking. 但是能将你的菜增色不少
[13:45] lt is good, you’ve got herbs of some sort all year round. 是的 一年中能使用的香草有很多
[13:48] Yeah. 是的
[13:49] ln the spring they really shoot up and flower. 春天时它们如雨后春笋般长大开花
[13:52] lt’s good to cut them back after they’ve flowered 采摘它们最好是等到开花之后
[13:55] because you get fresh growth again afterwards. 这样来年才能再长一茬新的
[13:58] lt looks brutal but they appreciate it. 看起来野蛮 但是花草们也喜欢这样
[14:00] – Like having a good haircut? – Yeah. -是不是像理发一样 -是的
[14:02] Sage you have to be careful with. 对于鼠尾草 你需要谨慎一些
[14:05] lf you cut that back into woody material, 如果你剪到木质结构的话
[14:07] you could kill it if you’re not careful. 这棵草可能因为你的粗心而死去
[14:10] So, just cut it back 50% ? 所以我剪去50%就好了
[14:13] Not even that, a third. 太多了 三分之一吧
[14:14] A third would be more than enough. 三分之一也足够了
[14:16] The rosemary you kind of form, you want rosemary big anyway. 迷迭香可以多剪一些 我们需要大棵的
[14:20] So you just cut, er, trim it up. 像这样剪就好了
[14:22] l’m cooking lamb today and the interesting thing about lamb 今天我做羊肉 它的特殊之处在于
[14:26] is it gets on with everything. 它和很多香草都可以搭配
[14:28] l mean, bay, rosemary, oregano, marjoram. 像月桂树 迷迭香 牛至叶粉和墨角兰
[14:31] This is hyssopa lot of people have never heard of it, 这是牛膝草 很多人都没有听过
[14:34] but that’s an old English way of 这是非常古老的英格兰烹调作料
[14:36] cooking with lamb and beans and stuff like that. 一般用于羊肉 豆类等的烹调
[14:39] Erm, for me, one of the 对于我来说
[14:41] things is instead of just getting one thyme, 只加一种百里香是不全面的
[14:43] l think it’s always quite nice to get a few different thymes. 我觉得多种百里香配合在一起才算是完美的
[14:47] You get ones with different types of flavour, 你可以同时获得不同种类的口味
[14:49] orange thyme, lemon thyme. 橙子味的 柠檬味的
[14:51] Quite nice and traditional savoury thyme. 传统且美妙的咸味百里香
[14:53] l’ve used a thyme today which is absolutely brilliant. 今天我使用的百里香是绝对的上品
[14:56] lt’s that one over there and it’s really chunky and juicy. 那边的那种 非常厚重多汁
[15:00] That’s wild thyme, really strong. 野生百里香 味道非常浓重
[15:02] – And it just creeps? – Makes a wonderful ground cover. -蔓延开来了 -是的 像地毯
[15:05] Real pretty when it flowers and tough as old boots. 开花的时很美 但是像旧靴子一样坚韧
[15:08] lt doesn’t surprise me the wild one’s 我一点也不惊讶
[15:11] the one that’s quite robust at this time of year. 野生百里香在每年的这个时候都非常坚韧
[15:24] Look at this, beautiful shoulder of lamb, 看看这个 这个羊膀子
[15:26] and l have to be honest, 说真的
[15:28] the shoulder of lamb is my favourite bit of the whole animal. 羊膀子是我最喜欢的部位
[15:31] lf more people bought it 如果有更多的人买它的话
[15:34] it’d give butchers round the country a much easier life because 我国屠夫的日子可能会好过很多
[15:37] legs of lamb walk out the door, racks of lamb walk out the door 羊腿 羊颈脊肉都非常好卖
[15:41] but these little babies need 但是羊膀子的烹调
[15:42] a tiny bit of thought, a little bit of TLC. 要上一点心 多给点爱
[15:45] Cook it slow and this meat is sweet. 需要慢火烹调 这个肉是甜的
[15:48] lt’s delicious and you don’t have to do too much to it. 非常的美味 不需要加太多的佐料
[15:51] First of all, get yourself 首先准备一把刀
[15:53] a knife and just score up erratically… 随便磨一下
[15:57] The lamb. 羊肉
[15:59] Just to open it up a little bit like that. 先切开这么一点点 就像这样
[16:01] Then all l want to do, is get a roasting tray. 然后我所需要做的就是找一个烤盘
[16:04] l’m going to get a garlic clove and just smash them up like that. 准备一头蒜 像这样拍散
[16:09] Throw a few on the bottom. 垫在烤盘底
[16:12] Get some salt. 放一些盐
[16:14] Season the lamb on both sides. 羊的两面都需要抹调料
[16:19] And then, pepper. 然后是辣椒
[16:22] And, real simple. 很简单
[16:24] The whole point of this is utter simplicity, 这个步骤一点也不麻烦
[16:27] but then, care when you cook it. 但是之后 你需要仔细地进行烹调
[16:30] Get yourself a nice wadge of rosemary, look at that stuff. 取一卷迷迭香 看看这些香草
[16:33] Beautiful, and just tear it 多么漂亮 像这样掰一下
[16:35] into bits and put it in the bottom of the tray. 扯成小块 然后放在烤盘上
[16:38] Rosemary and garlic, classic combo for lamb. 迷迭香和蒜 经典的羊肉料理组合
[16:40] Then, put your lamb in nice and snug here. 然后将羊肉放好
[16:43] And then, put a few of the garlic cloves on top here. 放一些蒜瓣在上面
[16:48] Tear up some rosemary, a big handful, be brave. 再多掰点迷迭香 不要小气
[16:51] And then, just a tiny little drizzle of olive oil 加一点橄榄油
[16:54] just to get that fat rendering and going. 然后等着将羊油烤出来
[16:58] And then, tin foil. 盖上锡纸
[17:03] Two sheets of tin foil. 两片锡纸
[17:06] Put this over here like this, tightly seal it. 像这样密封好
[17:14] This is the bit that’s 下面将是
[17:15] going to turn this good value piece of meat 这块羊肉烤成上品美味的
[17:18] into the most incredible roast. 关键一笔
[17:20] Four hours at, what l’ve 需要4个小时 一般来说
[17:22] done is l’ve got an oven at full whack, OK. 我上来时都是用大火的
[17:25] And as soon as it goes in, 一将烤盘放进去
[17:29] turn it straight down to 170 degrees Celsius 立刻将温度调到170摄氏度
[17:33] or about 330 Fahrenheit. 或者330华氏度
[17:35] What happens is that intense heat on the lamb, gets it going, 刚开始先用强热进行烹调 入味
[17:39] then the oven cools down and we’re going to gently cook that now 然后烤箱温度下降 我们将在
[17:42] at that lower temperature for about four hours, 一个比较低的温度下烤4个小时
[17:45] and in four hours’ time 4小时后
[17:47] that lamb is going to be so delicious, sticky. 羊肉将会极其美味鲜嫩
[17:50] You can pull it apart, 撕开享用吧
[17:51] it’ll be the best roast lamb you ever have. 这将是你吃过的最好烤羊肉
[18:00] Right, let’s get this lamb out. 好了 羊肉可以出炉了
[18:05] Beautiful. Fantastic smell. 多么美妙的香气
[18:08] Look at that. 看看这个
[18:11] Absolutely beautiful. 太完美了
[18:12] Even though it’s had tin foil over it 虽然包了锡纸烤
[18:14] it’s got beautiful colour all over. 还是烤出了完美的颜色
[18:17] And, what l do now… 然后我要做的是
[18:20] The shoulder of lamb you can see, 看这块膀子肉
[18:23] the bone is literally falling out, 烤到骨肉分离了
[18:25] that’s how tender and delicious it is. 这说明羊肉已经烤得非常到位了
[18:27] l’m just going to pick it up. 让我把它拿出来
[18:30] Put it onto our platter like that. 放到盘子上 就像这样
[18:35] Let that just sit. 先放一会
[18:37] You know there’s a bit of meat, that’s see how that, look. 烤盘上还有不少肉
[18:40] That is total, total tenderness. 这肉都嫩得入口即化了
[18:48] Beauty. 美极了
[18:49] So, in here we’ve got these beautiful garlic cloves. 这里是那些蒜瓣
[18:53] lf you just squeeze them then all this beautiful, 如果你挤挤它们的话
[18:57] lovely soft, sweet garlickyness, 就是这种软软的 香甜的蒜泥
[19:00] you can mix it with a bit 你可以将这些蒜泥
[19:01] of gravy and then potato or veg or whatever. 和肉汁 马铃薯和蔬菜什么的混在一起吃
[19:03] lt is the best thing ever so don’t go throwing those away. 非常好吃 这些蒜我从来不舍得丢掉
[19:07] Then what you need to do 以下你需要做的是
[19:09] now is get rid of the rest of the rosemary 将剩下的迷迭香
[19:12] and any of the excess oil. 和多余的油撇去
[19:17] Like that. 像这样
[19:18] So, if you look in the bottom of the pan now, 看看这盘底
[19:21] what you’ve got is beautiful stickiness. 剩下漂亮的肉汁酱
[19:25] So, l’m going to put that on the heat 我要把这加热一下
[19:27] and we’re going to make a funky, old school caper and mint sauce, 做成既时髦又传统的刺山柑薄荷酱
[19:31] but not like a cold mint sauce, hot mint sauce. 不是那种冷薄荷酱 而是热的
[19:34] So, first of all with all the sticky goodness here 首先 剩下的这些肉汁酱
[19:37] l want to put a tablespoon of flour. 我要先加一茶勺面粉
[19:41] And, obviously what that’s going to do, 这样做的好处很明显
[19:43] is that’s going to allow you 就是能使这肉汁酱
[19:44] to thicken your sauce, which is fine. 更加厚重 更加美味
[19:46] You can see the colour of it already. 可以看到颜色已经很好看了
[19:48] lt’s that Marmitey stickiness that’s cooked out of the lamb, 这些肉汁酱都是从羊肉中烤出来的
[19:52] Never throw that away, that’s gold dust. 千万不要扔了 这可是宝贝
[19:54] And while that’s doing their thing, 与此同时
[19:56] l’ve got some lovely fresh mint from the garden, finely slice it. 我从花园中采一些薄荷草 仔细切好
[20:02] When you make your own fresh mint sauce 当你自制鲜薄荷酱的时候
[20:05] as opposed to out of a jar, 而不是买现成的
[20:07] it takes seconds to do and it just tastes so fantastic. 自然是要花点时间的 但自制的更加美味
[20:11] And then, bring your capers into it. 然后将你的刺山柑放进去
[20:14] Literally, put the two into each other and continue to chop. 将它们混合在一起 然后继续切碎
[20:19] Go straight in with your mint and capers. 将切碎的薄荷和刺山柑放入锅中
[20:22] And then, l’ve got a pint of chicken stock. 然后我取一些鸡汤
[20:28] Bring it to the boil, no need for you to simmer it for hours. 直接倒进去 不用慢炖好几个小时
[20:31] Get all that stickiness dissolved 将所有的肉汁酱溶解
[20:33] so you’ve got that wonderful flavour 然后你就可以得到无比的美味
[20:35] and you’ll be ready to rock ‘n’ roll. 剩下的工作就是开吃了
[20:38] Over here, l’ve just chopped up some swede, 首先我先将瑞典甘蓝
[20:41] some carrots, some potatoes. 胡萝卜和土豆切碎
[20:43] Boil them ’til they’re soft and l’m going to drain them. 煮到软为止 然后控水
[20:53] So, pour your veg in there. 把蔬菜倒进去
[21:00] Then, once you’ve drained it, put it back in the pan. 控水后放回锅中
[21:05] We can put them straight back on the heat. 再放回炉上加热
[21:09] Nice knob of butter. 放一大块黄油
[21:11] For me this is it, put the lamb on, go out, have some fun. 对我来说 这时羊肉就可以上桌享用了
[21:15] Go do your thing with mates, kids, 可以跟亲友孩子分享美味
[21:17] go down the pub, go watch football. 或者去酒吧看足球比赛
[21:19] Come back, you’ve got tin foil on the lamb. 回来的时候就已经好了
[21:22] Nothing’s going to go wrong too quickly, get the gravy on. 不会出太大的问题 倒上肉汁
[21:25] A bit of smashed veg 加些捣烂的蔬菜
[21:26] and you can pull it together pretty damn quick. 将它们混在一起
[21:29] And a nice pinch of salt and a pinch of pepper. 少许盐和胡椒
[21:34] And then, get a masher, and just mash them up like that. 用搅碎器搅碎 就像这样
[21:38] l don’t want you to mash the hell out of them, 但是搅成泥就不好了
[21:40] l’m not looking for a puree. 我可不是想要菜泥
[21:41] You won’t get points for making baby food, 这不是在做婴儿食品
[21:44] but look at the colours. 看看这颜色
[21:45] Beautiful. 真漂亮
[21:48] So, the sauce is ready, let’s bring this together now. 调味料也好了 就可以放一起上桌啦
[21:53] We get our smashed veg in here. 碎蔬菜放这里
[21:58] Look at the colour of that. 看这漂亮的颜色
[21:59] Total comfort food. 入口即化
[22:04] Just great. 真棒
[22:05] And then, a little extra knob of butter just in the top there. 上面再多放一块黄油
[22:09] Let it melt. 让黄油自然融化
[22:12] With the sauce, you’ve got 还有这调味料
[22:13] that intensity of the lamb in the flavour. 羊肉自身的香味浓厚
[22:16] You’ve got stock, freshness of the mint and capers. 这里有鸡汤 新鲜薄荷和刺山柑
[22:19] About a tablespoon of good red wine, white wine, cider vinegar, 一茶勺的上等红酒 白酒和苹果醋
[22:23] to give it a bit of a twang, 给羊肉再提点味
[22:25] and obviously that acidity 这些酸味
[22:26] will help cut through the richness of the lamb. 会帮助羊肉入味
[22:29] l’m going to pour this gravy in. 我想在要倒肉汁了
[22:33] Look at that, wonderful hot caper and mint sauce 看看这个 热刺山柑和薄荷酱的完美组合
[22:36] which will just knock your socks off, 给你耳目一新的感觉
[22:38] works with lamb, a proper treat. 加上羊肉 就是一顿美餐
[22:40] And then, l’ve got some lovely cavolo nero. 我再放点意大利卷心菜
[22:45] Just been quickly boiled. 这些卷心菜已经焯过
[22:48] Look at that. 瞧瞧
[22:49] Tossed in a little olive oil and a squeeze of lemon juice. 点缀点橄榄油和一些柠檬汁
[22:53] lt’s got salt and pepper in it already. 焯水的时候放过盐和胡椒了
[22:56] So, a lovely bit of greens, proper mash or smashed veg. 美好的绿色 美味的蔬菜
[23:00] lncredible gravy here. 上等的肉汁
[23:03] l want to show you this beautiful lamb, 再看看这美妙的烤羊
[23:05] because the whole point of this dish, 这是整道菜的重点
[23:08] apart from the sweetness and flavour, is the tenderness, right. 不但色香味俱全 还鲜嫩可口
[23:11] Literally, all l have to do is put my knife in here. 我只需要用刀切一下
[23:14] You can see it all bust apart. 看 香嫩酥软
[23:16] Look at that, that is the real deal. 看看这个 这可是重点
[23:18] Once you’ve tried that lovely shoulder of lamb 一旦你尝过美味烤羊膀子
[23:20] you’ll be doing it again and again and again. Brilliant. 你会欲罢不能 真不错
杰米私房菜

文章导航

Previous Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杰米私房菜(Jamie at Home)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号