Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
时间 英文 中文
[00:30] Today l’m going to steam through all these fantastic leeks. 今天我的食材是这些很棒的韭葱
[00:33] lt’s November, so we’ve had a few frosts now 现在是十一月 叶子略有些上霜
[00:35] which will break the fibres, make them more tender. 霜会折断韭葱的纤维 让它们的口感变嫩
[00:38] They’re full of nutrients and really good for you. 韭葱营养丰富 对身体很好
[00:41] Take one of these, you know, 拿起一颗韭葱
[00:44] they look like quite robust little veggies. 他们看起来像长得有点野的蔬菜
[00:47] You start peeling back the outer layer. 首先剥掉它的外皮
[00:49] Underneath you get these fantastic pale, 就会露出很干净的白色
[00:52] beautiful, incredible colours. 很美 很妙的颜色
[00:53] You get this incredible white part that didn’t see the sun, 这部分因为见不到太阳所以非常洁白
[00:57] that’s tender and delicious and absolutely buttery to eat. 吃起来很嫩 很美味并且有些奶油的味道
[01:00] Then, this piece you can use in many types of cooking 这部分可以用多种方式烹饪
[01:03] but cook it longer and slower. 不过要花较长的时间小火烹饪
[01:05] But, undoubtedly a brilliant veg, completely underrated. 总之 这是一款很棒的蔬菜 值得多吃
[01:08] l’ve got recipes for leeks that’ll blow your mind 我有很多让你意想不到的韭葱食谱
[01:11] and l want to big them up today. 今天我要悉数奉上
[01:14] So, welcome to Mr Leek. 欢迎收看韭葱特辑
[01:26] OK, l’ve got the bigger leeks. 我挑了些个头比较大的韭葱
[01:29] l’ve peeled back the outer leaves pretty much, 外皮都已经剥得差不多了
[01:31] taken off the worst of the ends, that can go on the compost heap. 把不好的部分都去掉 这些可以拿去堆肥
[01:35] Then, what l’ve done is l’ve cut with a knife all the way down 然后 我会用刀切一下韭葱
[01:39] and l’ve washed it under the sink, washing downwards. 再在水池里将它大头朝下冲洗干净
[01:42] lf you do it this way 如果你反着冲洗
[01:43] you’ll push dirt into the middle of the leek 会把泥冲到韭葱的中部
[01:46] and you’ll end up chomping on a load of dirt. 那你最后就会吃一嘴泥
[01:48] So, just take the ends off here. 切掉葱尾
[01:51] l’ve got four nice, good-sized leeks. 现在我有四根整齐 干净的韭葱
[01:55] What l’m going to do is rip them in half like that, 先把它们掰成两半
[01:58] and show you how to slice them up. 然后我会教你怎么切葱
[02:00] Now, the pasta l’m going to do is going to be Pappardelle, 我今天要做宽意面
[02:03] so l want to get my leeks and l want to slice them 所以我会把韭葱切成
[02:06] about the same thickness as the Pappardelle. 与宽面条同齐的厚度
[02:17] Just rattle through these nice and quick. 迅速并整齐的切好它们
[02:21] The darker bits you can put to one side. 遇到颜色有些深的韭葱段可以放在一边
[02:23] Last one, pretty much. 最后一根
[02:28] l want to get some olive oil in here, 往锅里倒入一些橄榄油
[02:30] straight olive oil, couple of lugs, 直接从瓶中倒入适量橄榄油
[02:35] A good knob of butter. 一大勺黄油
[02:36] Now, as far as best friends of Mr Leek’s concerned, 到目前为止我认为韭葱的绝配
[02:39] butter and leeks, brilliant. 绝对是黄油 它俩加在一起 非常棒
[02:41] l’ve got three cloves of garlic here. 准备三瓣蒜
[02:43] Just finely slice them. 切薄片
[02:46] Essentially, if you slow-cook leeks, 有一点要记住 慢炖韭葱
[02:49] erm, you know, it becomes buttery. 会让它变得有些奶油的味道
[02:51] lt becomes awfully tender and just sweet and lovely. 它会变得很嫩 并且甜甜的
[02:55] Garlic goes in, oil, 我们放了大蒜 油
[02:57] butter and then thyme. 黄油 然后加点百里香
[02:59] Now, leeks are a brilliant carrier of flavours, just get it in, 韭葱能够很好地吸收味道 把百里香丢进去
[03:04] it always makes a bit of a fuss in the pan, don’t ask me why. 它进锅后总会发出些滋滋声 别问我原因
[03:08] An attention seeker. 它就是喜欢引人注目
[03:10] Just as the garlic starts to soften, 待大蒜开始变软
[03:12] you know, the garlic and thyme have flavoured that fat 锅里的油已经吸收了大蒜和百里香的香味
[03:14] and that’s the time when we put the leeks straight in. 这时候就可以放韭葱了
[03:19] All those leeks can go in. 把所有韭葱下进去
[03:21] Get some tongs. 拿个夹子
[03:24] l’m just going to stir this leek around. 在锅中搅动韭葱
[03:26] l want to coat it in that lovely fat. 让每一段都裹满油脂
[03:29] And once it’s all nice and coated, 等所有韭葱都裹上油后
[03:31] l want to get it onto a full whack, right. 我要下猛料了
[03:35] l want to add half a glass of white wine. 加入半瓶白葡萄酒
[03:40] We want to boil that up and get the alcohol cooked out of it. 慢慢煮 让酒精完全挥发掉
[03:44] White wine and leeks, really good friends again. 白葡萄酒和韭葱 也是好伙伴
[03:47] While that’s just heating up, a really good pinch of salt 加热期间 撒上一小把盐
[03:50] and a nice pinch of pepper. 和一点胡椒
[03:53] Some vegetable or organic vegetable stock cube, 再倒些蔬菜或者有机蔬菜汤料冲泡的高汤
[03:56] or you could use chicken stock, about a pint. 也可以用鸡汤 大概一品脱的量
[04:00] Lovely, that’s perfect. 好了 很完美
[04:01] Now, we’re going to cook it for about half an hour, erm… 这些原料需要煮大概半个小时
[04:04] But, before we do that, l’ve got some Parma ham. 不过煮之前 我准备了些帕尔玛火腿
[04:09] Now, in ltaly they will get, 在意大利 他们会用
[04:14] the Parma ham, Prosciutto, 帕尔玛火腿 意大利熏火腿
[04:16] which has that wonderful salty, savoury, sweetmeat flavour 都是有些咸辣 有些甜口的火腿
[04:21] and they will basically make, what the French call a Cartouche. 他们会用它代替 法语叫椭圆形纸盖的东西
[04:26] The Cartouche is a bit of grease-proof paper 椭圆形纸盖即把防油纸
[04:29] cut into a circle to fit the 根据锅的大小切成圆形
[04:31] top of the pan when you do stews and stuff. 在炖煮的时候盖在锅顶
[04:35] So, in ltaly instead of using paper, 而在意大利 人们不用纸
[04:37] they use the off-cuts of the Parma ham and it stops the liquid 而是用帕尔玛火腿的下脚料来阻止
[04:41] evaporating too quickly, 液体太快蒸发
[04:43] otherwise it will boil dry and it will burn. 否则会让菜太快煮干或者糊底
[04:45] What is really intelligent 这个办法很棒之处在于
[04:47] about this is you’ve got an opportunity now 你即有机会丰富
[04:49] to make the leeks taste delicious 韭葱的口味
[04:54] and it’ll leave your leeks beautifully moist. 也能保证它润泽的观感
[04:57] You can see the steam evaporating, can’t you? 能看到水汽正在蒸发吧
[05:00] Where that steam’s escaping l want to cover it up, keep it in. 我会在水汽蒸发的地方铺上火腿 盖住水汽
[05:05] lt works, you see, it’s like, plugged it. Brilliant. 很管用 看 就像关上锅盖一样 很棒
[05:09] So, give that half an hour 让它煮半个小时
[05:11] then we’re in the business to make this pasta sauce. 之后我们来做意面酱
[05:14] 慢炖半个小时 韭葱会变得甜蜜可人 帕尔玛火腿会保持锅内水分 守卫好韭葱
[05:19] Right, half an hour has passed, we’ve got lovely, sweet leeks. 半个小时过去了 我们的韭葱已经好了
[05:23] Let’s have a good old look in here. 我们来好好看看
[05:26] Now, you can see that meat is essentially cooked. 肉已经基本煮烂了
[05:29] lt’s protected the leeks, 它把韭葱也闷烂了
[05:30] incredible. That is the way to cook leeks. 太赞了 这就是烹饪韭葱的方法了
[05:33] Now, let’s stop rabbiting about that. 好了 不唠叨韭葱了
[05:36] What l want to do with this pan 现在用这个锅
[05:37] is l want to make something that’s like, 我要做一个
[05:40] the coolest little thing in cooking l reckon, 我觉得是烹饪界最酷的小食
[05:43] it’s called Pane Gretatta. 叫做干炒面包
[05:44] Pane as in pan as in bread. 就是锅炒面包
[05:47] Erm, just slice up your bread about a centimetre thick. 把面包切成一厘米厚的片
[05:52] You want stale bread for this and… 最好用时间比较长的面包
[05:55] And slice it in half so you’ve got some bits like that. 然后把面包片对半切开 变成这样
[06:00] Now, something Mr Leek absolutely loves, is mushrooms, 还有一样与韭葱绝配的食材 就是蘑菇
[06:04] gets on with them like a house on fire. 加上它味道会妙很多
[06:06] lf you can get a little packet of dried Porcini, right, 取一小包干牛肝菌
[06:10] you know, a little pack, just a handful like that, 一小包 大概抓一把的量
[06:13] we can make Pan Gretatta flavoured with Porccini, OK? 我们现在要制作牛肝菌风味的干炒面包
[06:17] And, honestly, any dried mushroom will do the trick. 但实际上 用任何干蘑菇都可以
[06:21] A little handful, give it a whaz. 抓一小把 搅拌一下
[06:29] Put your bread in. 把面包放进去
[06:37] Like that. A little bit of pepper. 就像这样 加一点胡椒
[06:42] Little bit of salt. 一点盐
[06:43] Then, in this pan, l want to use olive oil. 在平底锅中倒入橄榄油
[06:55] While that’s heating up, l’ll get a couple of cloves of garlic 待锅中油加热期间 取几瓣大蒜
[07:00] and then, l’ll squash the little monkeys like that. 像我这样把大蒜用手压扁
[07:05] Put them straight in the oil, like that. 然后放入油中
[07:08] That will perfume this oil. 可以给油添香
[07:10] And then, get myself a little stick of rosemary, place it in. 取一小支迷迭香 放进去
[07:19] Lovely. 很棒
[07:20] And by that time, 这个时候
[07:23] in here, have a little look, we’ve got breadcrumbs. 再来看看搅拌机 已经打成面包碎了
[07:27] Delish. Let’s shake this pan around. 很香 将平底锅略倾斜
[07:34] We’re not going to eat the 我们并不会直接吃
[07:35] garlic or rosemary, it’s there to flavour. 大蒜或者迷迭香 只是用他们添香
[07:38] And, at this stage throw this in. You only need about that much. 现在 把面包碎倒进去 倒这么多就够了
[07:43] Toss it around. Coat it all. 颠锅 让面包碎都裹上油
[07:46] Now, if you don’t know or you’re not confident to make pasta, 如果你不会或者没信心自己动手做意面
[07:50] and you don’t want to buy dry or pre-made fresh pasta, 但你又不想买干面或者是成品意面
[07:55] here’s a little cheat that allows you 有条捷径可以让你
[07:57] to begin to fall in love with making your own pasta, OK. 试着爱上自制意面
[08:00] Because once you get the bug, you never stop, right. 因为一旦自己做过意面 就再也停不下了
[08:03] Go into a supermarket 到超市
[08:05] and buy the pre-made sheets of lasagne, just like this. 买这种擀好的宽面片
[08:09] You might think, ”What’s the benefit? 你可能会想 这有什么好处
[08:12] I can buy fresh Tagliatelle”. 我可以直接买新鲜干面条啊
[08:14] Well, you know what, in some respects, l mean, 但是 从某上角度上说 我认为
[08:18] and cooking is all about 烹饪是一项关乎
[08:19] heart and soul and love and passion, all that, 心灵 灵魂 爱与激情的活动
[08:22] but if you’re going to be shallow about it, people cook. 如果直白点说 人们爱做饭
[08:25] l cook because it makes 我做饭是因为
[08:26] people happy and appreciate it, and like… 做出来的饭会获得人们的欢心与赞赏
[08:29] lf you go and cook some 如果你只是买些
[08:31] generic fresh or dry pasta, great, lovely, tasty, 普通的新鲜或干意面做 也好看 好吃
[08:35] but it’s, it is what it is. 但没什么变化
[08:37] lf you start cutting your own Pappardelle, 如果你自己试着把宽面切成细面
[08:40] and it’s slightly crooked here and there and it looks… 每根面条都或多或少有些不齐整
[08:44] The ltalians call it ”fatta in casa”, 而这正是意大利人称作”自制”
[08:46] home-made, hand-made. 所谓亲手自制而成
[08:47] You can tell that someone’s actually made it. 一看就知道这面条是人工做出来的
[08:50] Even though this is a really naughty trick, 虽然今天这个方法有作弊嫌疑
[08:52] it doesn’t matter as long as you start to fall in love with it 但如果它能让你喜欢上自己制作
[08:55] you might have a go making fresh stuff. 新鲜面条的话 作一次弊又何妨
[08:58] A little bit of flour, just like that to stop them sticking. 在每层宽面片上撒些面粉 防止互相粘连
[09:02] And then, you can cut this into any shape you like. 然后就可以切成任何你想要的形状了
[09:09] Fold it up. 卷起来
[09:14] l’m slicing it just under a centimetre thick. 切成一厘米宽的面条
[09:16] That’ll grow in the water to about just over a centimetre thick. 下水煮以后面条会变得比一厘米宽些
[09:21] At this point we go straight into the water. 切好后直接放入水中
[09:25] That’ll take about two minutes to cook. 大概煮两分钟
[09:28] l’m going to turn the gas off here. 现在给平底锅关火
[09:31] l can hear from the pan, it’s crunchy. 从颠锅的声音能听出来 面包碎变酥了
[09:34] l’m going to get a bit of kitchen paper. 拿几张厨房纸
[09:38] l want to lay out a few bits here. 垫在台面上
[09:43] And here is a Pane Gretatta, crunchy bits. 这就是做好的锅炒面包 有些酥脆
[09:51] l’ve got the leeks in here. 做好的韭葱在这
[09:53] Now, normally in ltaly they would take the off-cuts 在意大利 他们一般会把下脚料
[09:56] and the Prosciutto slices off 和熏火腿挑出来
[09:58] and they will disregard them, they wouldn’t eat them. 丢在一边 他们不会吃这些
[10:02] Erm, and, you know, the truth is, 但对我来说
[10:04] l just don’t think that l can palate throwing it away. 我不认为我舍得丢掉它们
[10:09] So, l’m going to slice it up about a centimetre thick 我的办法是 把火腿切成一厘米厚的段
[10:12] and l’m going to put this 然后把它们
[10:14] through the leeks back in here, like that. 倒回放韭葱的锅中
[10:20] l want a nice, big handful of freshly-grated Parmesan. 再撒上一大把现磨的帕尔玛干酪
[10:25] Then, l want a nice knob of butter. 加一大勺黄油
[10:27] And then, we bring our pasta over here, 然后把意面端过来
[10:30] l want to drain this. 先沥掉意面中一部分水
[10:35] l want to keep some of that residual water about now 在还剩一点水的时候把意面倒进锅中
[10:38] in there with the water. 连同煮面水一起倒进去
[10:40] And, at this point, l need to stir this around. 现在就要开始搅拌了
[10:43] Toss this sauce, shake the pan. 一边颠锅一边拌酱
[10:46] You really want to be quick now, 这一步要尽快完成
[10:47] be quick, get people to eat it quick 做好后也要让人们尽快食用
[10:50] because the pasta will keep sucking it up. 不然意面会吸收过多水分
[10:52] This is the point when we serve it, nice, big bowl here. 拌好后就可以盛盘了
[10:58] Make sure you get some 记得往里面多盛些
[10:59] lovely leeks and Prosciutto from there as well. 做好的韭葱和熏火腿
[11:08] We get our Pane Gretatta and 取出锅炒面包
[11:10] we just sprinkle that over the top like that. 在意面顶部撒上一些
[11:14] Pull off those thyme tips for a little bit of freshness 摘些百里香的嫩叶放上去 显得更新鲜
[11:17] and then a little grating of Parmesan. 再撒上一点磨碎的帕尔玛干酪
[11:19] Brilliant. 很棒
[11:23] Tiny bit of oil, and that is an incredible dish. 加一点油 这道菜就完成了
[11:27] lf you get that dish on your repertoire, 如果你把这道菜作为你的保留菜品
[11:29] you will be cleaning up, mate, at the dinner party awards. 你一定会横扫家宴界各项大奖
[11:44] Leeks, it’s been a tough year this year, hasn’t it? 今年的天气不太适合韭葱吧
[11:46] Yeah, it’s, er, that summer again, that hot, dry summer. 是 夏天太热太干燥了
[11:50] We’ve got stuff like this here which is what, 像这边这种现象是什么
[11:52] rust, what do you call this? 锈菌吗 你管这种现象叫什么
[11:54] – Or general wilting? – That’s general wilting. -还是普通的萎蔫 -那是普通的萎蔫
[11:57] – Where’s the rust, this one here? – Yeah, that one. -哪个有锈菌 这个 -对 那个
[11:59] What is rust, like a bacteria, some sort of erm…? 锈菌是什么 一种细菌 还是
[12:02] lt’s a fungus, or it’s one of the fungus family. 是一种霉菌 或者是霉菌类的
[12:06] Erm, wheat often gets rust, or used to get rust. 小麦经常感染锈病 至少以前很容易感染
[12:09] This leaf’s got a bit of rust so… 这片叶子上有些锈菌
[12:12] The plant’s growing out of it but we’ll have to be careful. 但这株已经长好了 不过我们还是会多留意
[12:15] l wouldn’t put that on the compost heap. 我不会把这个放在肥料堆上的
[12:17] Because it’ll spread spores? 因为这个会传播真菌孢子吗
[12:19] lt could spread so we’ll lose that. 会传播的 所以我们不要它
[12:21] We were going to pull them up, 我们本来是要把它们拔出来
[12:23] but we left them and they grew through it. 但是我们把它们留着后 它们就顺着了
[12:26] Yeah, that’s the good thing, now we’ve come into winter 这是好事 现在要进入冬季了
[12:29] erm, the pests and diseases have died off and slowed down so… 害虫和疾病相继消失并减缓
[12:34] Leeks are pretty tough and they’re pulling through it. 韭葱很强壮 它们能挺过来的
[12:37] These guys, they’re the tougher winter varieties, 这些是更扛得住冬天的变种
[12:40] these will stand right through the winter. 它们完全能挺得过冬天
[12:43] – February, March? – February, March, even into April. -二月三月吗 -二月三月 甚至到四月
[12:46] Another four months, that’s incredible. 多活四个月 太了不起了
[12:48] l’ll tell you what l’m going to do, 我来告诉你我要做什么
[12:50] l’ve got, see this Traviso here? 我有红叶菊苣 你看见了吗
[12:52] This is an interesting plant 这是株有趣的植物
[12:54] because this is an ltalian variety of Radiccio. 因为这是菊苣的意大利变种
[12:58] And, look at that. 看看这个
[13:06] l’ll put these in here. 我们把它放在这里
[13:08] And, then over here, let me just cut this. 还有那边 让我把这个砍下来
[13:12] Oooerr, look at that! 看看这个
[13:15] Oh, it’s… 这是
[13:16] What an absolute celebration of the garden. 简直是一场花园里的盛会
[13:19] What l’m going to do with these is, er, almost do a… 我要用这些做 几乎是做
[13:22] ltalians do it in summer, Verdura Mista, grilled vegetables. 意大利人在夏天做的烤时蔬
[13:25] Normally Aubergines, zucchini, stuff like that. 通常有茄子 西葫芦这一类的东西
[13:28] l’m going to do a winter version with lovely, bitter leaves. 我要用可口的苦菜做一道冬天般的烤时蔬
[13:32] My lovely leeks. Mr Fennel. 可口的韭葱 和我的茴香
[13:34] l’ll come warm myself on your fire. 我要用你的火取暖
[13:36] Yeah, warm up on my wood oven. 好啊 用我的烧木的炉子取暖吧
[13:38] See you, big fella. 再见啦 大家伙
[13:49] Right, l’m going to show you a really cool, trendy dish. 我要向你们展示一道非常时尚流行的菜品
[13:53] l’ve got these beautiful little, er, baby leeks 我这里有刚刚在水里
[13:56] that l’ve just parboiled for five minutes. 焯过五分钟的美味的嫩韭葱
[14:00] The reason l’ve done that is because 我这么做的原因是
[14:02] if you want to roast, fry or grill a leek, 如果你要灼烤 炒或者烧烤韭葱
[14:05] you can’t put them in as they are, 你不能直接生着处理
[14:08] because the outside layers will become protective like paper. 因为表皮会形成像纸张一样的保护层
[14:12] lt’ll be dry, miserable, probably, 菜可能就会变得很柴 很难吃
[14:14] and it will enhance 而且可能会增加
[14:15] everything that’s stringy, possibly, about it. 食材的纤维口感
[14:18] lf you blanch or steam it for five minutes 如果你把它在水里焯一下 或蒸上个五分钟
[14:20] you get something that’s bendable, something that’s hot, 你就能得到柔软灼热的
[14:23] something it’s now open to be dressed with lovely things and flavours. 能加入其他美味食材和味道的蔬菜
[14:26] so, whether you’re frying, 所以无论你是要炒
[14:27] grilling or roasting them, you need to do that. 烧烤或灼烤韭葱 都得这么做
[14:30] The first thing l’m going 我要做的第一件事
[14:32] to do is rub the olive oil over the leeks. 就是在韭葱上涂抹橄榄油
[14:36] A little pinch of salt, just a little bit of oil on there. 加一点盐 加一点油即可
[14:39] That’s to stop the leeks sticking on the barbecue. 这是为了防止韭葱粘在烤架上
[14:42] So, what l’m going to do is just lay it here 我要做的就是把它们放在上面
[14:45] across my char-grill like this. 就这样横放在碳烤架上
[14:48] And what you want to do is 你希望做到的就是
[14:50] make them more fantastic through charring it 通过把它们烤得比它们本来的样子更焦
[14:53] than they already are. 而使其变得更加美味
[14:54] Get those going to start with. 就从这么做开始吧
[14:56] Now, what we’re going to do is l’ve got my leek here, er, leek? 现在我们要的就是拿出韭葱 不是韭葱
[14:59] l’ve got my fennel here! Keep these tops, they’re delicious. 是拿出茴香 保留叶子 这很美味
[15:03] l want to get this fennel and l just want to shave little bits 拿住余下的茴香 沿着茎部将其
[15:06] as thin as l can through the stalk, just like that. 切成尽可能小的块 就像这样
[15:12] You can do this on a mandolin to get them nice and thin 你可以用削菜板切出很薄很合适的块
[15:15] or do them by hand like that. 也可以像刚才那样用手切
[15:17] These go on dry, so they go straight on. 茴香不加油 直接放上去
[15:20] Now, l’ve put them on dry because it’s not going to stick. 我不加油就放上去是因为它不会粘在烤架上
[15:23] OK, the leeks probably would, so that’s why l’m not doing it. 韭葱可能会粘 所以我不会直接放上去的
[15:27] Now, let’s look at what we’ve got here. 看看我们都有什么
[15:29] We’ve got these fantastic Radicchio, 我们有这种非常美味的菊苣
[15:31] Traviso, very ltalian, 红叶菊苣 很有意大利特色
[15:33] but you can get Radicchio anywhere. 但是你在哪里都可以找到菊苣
[15:35] What l’m going to do now is get these lovely leaves 我现在要做的就是将拿出这些美味的菜叶
[15:38] and l’m going to put these also on dry. 并不加油的放在烤炉上
[15:40] You might be thinking l’m bonkers, 你或许会觉得我是在发神经
[15:42] but what l want to do, l want to wilt this, 但是我想做的就是把这些菜烤蔫儿
[15:45] and it’ll take on the smell of that smokiness. 而且这会呈现出烟熏的味道
[15:47] l’m going to make a warm dressing. 我要做一道温热的调味料
[15:49] l’ve got Chorizo, the old Spanish, erm, spicy sausage, 我有口利左香肠 一种古老的辣味香肠
[15:54] with a mixture of herbs and that wonderful paprika 配以混合香料和带有烟熏味的
[15:58] with that smoky flavour. 美妙的红辣椒
[15:59] l’m going to slice this up here like this. 像这样把香肠切碎
[16:06] Then, slice it through again. 再剁碎
[16:09] Slice it up. 继续剁
[16:11] And, at this point l get my pan out. 这时候把平底锅拿出来
[16:17] Olive oil. 橄榄油
[16:20] And, l put the Chorizo in there. 把口利左香肠放到锅里
[16:25] Delish, delish, delish. 好香啊 很美味 很可口
[16:27] So, l’ll put that back under here. 再把锅放到底下
[16:31] OK, we can start taking things off. 我们可以开始把烤菜拿下来了
[16:33] Nice, big bowl. 拿一个漂亮的大碗
[16:36] The individual leaves you can take off straightaway. 单片的叶子可以直接拿下来了
[16:39] Some of these bigger bits you can leave on. 大一点的可以再放的久一些
[16:42] You know, that looks miserable, doesn’t it? 这看起来糟透了 对吗
[16:45] lt looks absolutely, actually… Look what’s in the bowl. 其实这看起来绝对 看看这碗里的东西
[16:48] Oh My god, what have you done, Jamie? 天哪 你干了什么 杰米
[16:50] It looks disgusting!” 这看起来真恶心
[16:51] He’s gone mad obviously. 他明显是发疯了
[16:54] So, there’s my lovely, bitter leaves. 这里是我的可口的苦菜
[16:58] Then, l take my lovely, warm baby leeks. 接着拿下我可口温热的嫩韭葱
[17:01] A bit more interesting, it looks like wintertime. 更有趣的是 这看起来像冬季
[17:04] Fantastic. 棒极了
[17:06] Then, the leeks, l mean, the fennel here. 接着是韭葱 我的意思是茴香
[17:08] l’ll leave that on a bit longer. 会把它烤的再久一些
[17:15] Now, in the pan here, you can see all the bits. 你能看到平底锅里所有的香肠块
[17:19] l’ll continue frying it on there. 我会继续炒香肠块的
[17:22] Here’s the thing, l’m making a warm salad dressing. 事情是这样的 我要做一道温热的色拉调味料
[17:25] The fat’s come out of the sausage, the oil’s there already, 脂肪从香肠里渗出 美味的口利左香肠里
[17:28] all the spices and stuff 本来就有油脂
[17:30] in the lovely Chorizo anyway. l wanna add to that. 和所有的味道 我想在此之上加一些东西
[17:32] l want to get fresh rosemary going on here, 我想加些新鲜的迷迭香
[17:35] because we’ve got quite frumpy, grilled, warm veggies, right. 因为我们有的就是有些单调的烤蔬菜 对吧
[17:40] l’ll just chop these up. 把这个剁碎
[17:44] A bit of rosemary in there. 给里面加点迷迭香
[17:46] That bit will make all the difference. 就这么一点会让滋味改观许多
[17:48] All of a sudden, you know, it’s getting a bit more savoury. 突然间味道会变得更加美味
[17:52] l’ve got two claves, claves? 我有两瓣 瓣
[17:55] l’ve got two cloves of raw garlic, 我有两瓣生蒜
[17:57] just grate them on a grater, cooked, 在擦菜板上把它们磨碎 炒熟
[17:59] and it’ll have that fantastic 菜就会有那种妙极了的
[18:01] kind of hum and sort of beautiful flavour. 混杂的 可以说是美妙的滋味
[18:04] You see that? That’s all the good stuff, straight in there. 这就是所有的好东西 直接放进去
[18:07] And here, at this point, this is when it all gets fun. 此时才是一切变得有趣的时候
[18:13] Mix that garlic in and the smell is incredible. 把蒜混进菜里 香味真是不可思议
[18:18] Right, Balsamic vinegar. 对了 香醋
[18:20] Balsamic works really well with bitter leaves. 香醋非常适用于苦味的菜
[18:23] Then, a bit of lemon juice. 然后加一点柠檬汁
[18:31] And that, is going to be incredible. 这道菜会美味至极
[18:35] l’m going to put that just to the side. 把它放到一边
[18:38] l’m going to show you a trick, 我要给你展示个小诀窍
[18:40] l’m conserving this for a squid, OK? 是为了鱿鱼而保留的
[18:43] So, all of this effort is to sell my mate Mr Squid, 所做的努力都是为了让我的朋友
[18:47] and his four little tentacles. 鱿鱼先生和他的四个小触手变得更畅销
[18:49] Squid’s a fantastic thing 鱿鱼是很美味的食材
[18:50] and l’ve got a wicked way to prepare it. 我有一种很顽皮的预备鱿鱼的方法
[18:53] l’m going to get my legs, put them to one side. 收起触须 把它们放在一边
[18:55] Here’s the trick, right? 接下来就是小诀窍了
[18:57] You get your knife, you put it inside the squid like this. 拿出菜刀 像这样把刀子塞到鱿鱼里
[19:03] Then, get another knife and slice through to the other knife. 然后再拿一把刀 沿着另一把刀切鱿鱼
[19:08] Then, you’re going to get a whole concertina effect 然后你就能得到本来需要特别长时间来做的
[19:11] which would take you ages 扇形褶子的效果了
[19:12] to do if you were trying it out, dead simple. 如果你要尝试的话 这下就简单了
[19:14] We’ll try it again, knife goes in. 我们再试一次 把刀子塞进去
[19:19] Slice it up like that. 像这样切开鱿鱼
[19:20] We’ll do it again, knife in, all the way to the end, slice. 再做一次 塞进刀子 塞到底 切开
[19:28] Then literally all l do is mix my bits and pieces here. 我做的真的就是把鱿鱼块混合起来
[19:32] Drizzle it with some olive oil. 淋上一些橄榄油
[19:36] Get a whole handful of those fennel tops 拿出少许你买的时候
[19:38] that you get with the fennel bulb even when you buy it. 连着块茎的茴香叶子
[19:41] Just slice it through like that. 像这样切碎
[19:44] Some salt and pepper. 加一些盐和胡椒
[19:46] Salt, pepper. 盐 胡椒
[19:49] Then literally, dress it almost like a salad, 然后差不多把它像色拉一样混合起来
[19:52] so it’s got that lovely oil. 这样鱿鱼上会有美味的橄榄油
[19:53] Then all l do… 然后我要做的就是
[19:56] l’ve got a preheated pan. 我有一口预热了的平底锅
[20:00] A bit of oil. 加一点油
[20:05] Legs in first. 先放入触须
[20:09] Then, we just lay our concertina squid. 接着再放入扇形褶子鱿鱼
[20:17] Just whack it in the oven, quick and hot. 把它放入烤箱即可 又快又热
[20:21] l’m going to take the last of this fennel off. 拿出剩余的茴香叶
[20:26] Nice colour. 菜色很漂亮
[20:28] And this is where the fun happens. 接下来有趣的事要发生了
[20:30] We get that wonderful, rich, 把美味浓郁的口利左香肠
[20:33] Chorizo and garlic dressing. 加蒜的调味料拿来
[20:38] And… 然后
[20:41] You know, dress it, just dress it. 给烤菜调味 只是在调味
[20:44] Sod it, use the hands. Just dress it. 用手搅一搅 只是在调味
[20:48] Look at that. 看看这个
[20:49] So, serve up in these. 用这个将其呈上桌
[20:54] Let’s go and get our squidy. 咱们去把鱿鱼拿出来
[20:57] OK. So, l’ve got my squid. 鱿鱼拿出来了
[21:01] Look at that. 看看这个
[21:08] Beautiful. 美妙的很
[21:09] This is the sort of thing l want to eat actually when l’m in Spain 其实在西班牙的时候 这就是我想吃
[21:13] that l never blooming get! 却很糟糕地没吃上的东西
[21:15] You know, with the veggies, you know, 配上烤菜
[21:17] an absolute joy to eat. 吃起来绝对是享受啊
[21:21] lt’s the kind of thing l want to get on a nice, little board 这就是我想要放在一块漂亮的木板上
[21:24] and then a lovely pile 再放上一堆
[21:27] of your grilled and marinated veggies just there. 烤过的浸满卤汁的蔬菜
[21:33] Just serve that, half a lemon, 把这个呈上桌即可 放上半个柠檬
[21:36] just get a few fennel tops. 加少许茴香叶
[21:37] Rip them over the top to put 用手撕碎茴香并放在顶部
[21:38] a bit of fresh with the robust and grilled… 以增加一种生机勃勃和烧烤的新鲜感
[21:56] l’m going to do a process which is called, ‘heeling in’. 我要做的一个程序叫假植
[21:58] Now, that doesn’t involve a Band-Aid, 不需要创可贴
[22:01] er, it’s basically for vegetables. 使用在蔬菜上的
[22:03] l’ve got this whole area here which is all taken up by leeks. 这里有一片土地都种的是韭葱
[22:07] l want that space back now, 我想腾出空间
[22:08] and if you think about modern technology 如果你想的是用现代科技
[22:10] l could take these leeks out, put them in a fridge 把韭葱拔出 放到冰箱里
[22:13] in ten days’ time they’ll be horrible, nutritionally, taste-wise 不出十天韭葱就会变差 从营养和味道角度来说
[22:16] and they’ll go rotten. 然后腐败掉
[22:18] What we do is we dig little, little gullies like this 我们要做的就是用叉子 铁锹或者任何工具
[22:23] just by rocking your fork and your spade or whatever, 挖出像这样小小的沟壑
[22:28] backwards and forwards, just like that. 一下后一下 就像这样
[22:35] And then, we get our lovely leeks. 然后把韭葱拿来
[22:38] The roots of course are still attached, 菜的根部还连着
[22:41] and we pop these leeks into this gully. 把韭葱塞入沟壑
[22:44] So, of course first thing we’re doing is getting our space back. 当然首先我们是腾出来空间了
[22:47] Secondly, because the roots are going to be in the soil, 其次 因为根部还在土壤中
[22:51] they’re going to be feeding still, 韭葱还是需要养的
[22:54] maintaining their nutrition, their integrity, their flavour. 以维持它们的营养 完整度和味道
[22:57] They’re not going to start dying, essentially. 本质上来说 它们不会腐坏
[23:00] And all l do now is put my foot over here and kick it over, yeah. 现在我要做的就是把脚放到这里 踢一下
[23:07] And then, put a bit of weight on it. 然后施加一点重量
[23:12] And what happens here is you’re keeping it alive, essentially. 本质上来说 你让韭葱还活着
[23:15] l can be pulling these leeks 等到三月我拔出这些韭葱的时候
[23:17] out and they’ll still be beautiful in March. 它们还会很美味
[23:21] Heeling in leeks. Not bad, is it? 假植韭葱 不错吧
杰米私房菜

文章导航

Previous Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杰米私房菜(Jamie at Home)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号