Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
时间 英文 中文
[00:30] Winter veg. It’s that time of year 冬季时蔬 每年的这个时候
[00:31] when, you know what, it’s all a bit depressing, to be honest. 多少都会让人感到有些压抑 说实话
[00:35] Or at least you can feel like that. 至少你能感受得到
[00:36] It’s four weeks till the shortest day of the year. 离一年中白天最短的日子还有四周
[00:39] So it’s getting dark really early, 天开始黑得早了
[00:40] and it’s taking ages to get light in the morning, 早上天总也不亮
[00:43] and you’d think that the garden would be 你可能会觉得花园里
[00:45] absolutely dead and boring, and it’s really not. 死气沉沉又毫无生机 其实并非如此
[00:48] I mean I think this is the exciting thing about 让人兴奋的是
[00:50] gardens is they go through this transition, where, 花园也要经历过渡时期
[00:52] you know, in the spring and summer, 暖春盛夏时分
[00:54] everything’s quite light and fresh, 清爽宜人万物生新
[00:56] and then in the winter the brassica family goes doolally. 凉秋寒冬时节 芥属植物蓬勃生长
[00:59] Things like the cabbages. 像是各种卷心菜
[01:01] You know, the frost breaks the structure so they’re not as stringy. 冰霜使其结构改变 叶子不再呈线状
[01:03] And then things llike salad leaves. 还有各种沙拉蔬菜
[01:06] I was picking rocket all through last winter, 去年一整个冬天我都在采摘芸芥
[01:08] even in the snow. 下雪也不例外
[01:09] lt’s hardy. My God, it’s brilliant. 非常耐寒 上帝啊 真绝了
[01:11] I mean over there you’ve got the radicchio family. 那边是菊苣植物
[01:13] Look at the beautiful red colours there. 看那漂亮的红色
[01:15] If you look over there, you’ve got a big pile of chervil here, 看那边有一大簇细叶芹
[01:18] with its aniseedy peachy flavour. 它有一种绝妙的茴香味道
[01:21] So what I’m gonna do with a whole load of these winter veg, 现在我要去加工这一大堆冬季时蔬
[01:24] is instead of going hardcore comfort food yet, we will, 并非是让人上瘾的安慰食物 等一下再做
[01:28] I’m gonna make a really zingy, tongue-slapping coleslaw. 我要做一道惊艳味蕾的菜丝沙拉
[01:32] And just think of all the colours from this lot, 看看这里面是如此五彩缤纷
[01:34] it’s gonna be brilliant. 会很棒的
[01:45] Right. To make the best coleslaw ever, 想要做出最棒的菜丝沙拉
[01:47] instead of doing the classic, which is white cabbage, white onions, 代替传统的白卷心菜 白洋葱
[01:50] carrots, mayonnaise, boring, 胡萝卜 美乃滋 让人乏味
[01:53] we’re gonna get a whole load of lovely stuff. 我们要用很多很棒的食材
[01:55] It’s still based around onions. 基本的还是要用到洋葱
[01:57] I’m using shallots and cabbage. 我选用红葱头和卷心菜
[01:59] But I’m gonna put the red cabbage as well, 紫甘蓝也要
[02:00] using beetroots, turnips, fennel, 还有甜菜 芜菁 茴香
[02:02] carrots, radishes, herbs. 胡萝卜 小萝卜 各种香草
[02:04] It’s gonna be fantastic. So first of all… 会很棒的 首先
[02:06] gonna get the red cabbage on a slicer attachment. 把紫甘蓝放在切菜机上
[02:11] The softer you push, the finer it’ll be. 轻轻推入 可以切得很薄
[02:13] The harder you push, the thicker it’ll be. 越使劲的话 切出的越厚
[02:17] Still basing it around the classic white. 经典的食材白卷心菜依旧是基本
[02:25] l’m gonna use two shallots. 我会用到两个红葱头
[02:26] These are banana shallots. I’ve just peeled them. 这些长形红葱头 我刚刚剥掉外皮
[02:30] Two shallots go in, straight in there, and then fennel. 加入两个红葱头 直接放入 然后是茴香
[02:34] Cut it in half 对半切开
[02:37] and just put the fennel in like this. 像这样放入茴香
[02:41] So there you go. 就这样
[02:44] Take the slicing attachment off. 把切菜器取下来
[02:47] Already you got different exciting things in there. 里面的菜已经都切好了
[02:49] Sliced fennel, the onions, white cabbage, 切好的茴香 洋葱 白卷心菜
[02:51] red cabbage. You need a big bowl for it. 紫甘蓝 你需要一个大碗来盛
[02:54] I’m gonna turn this blade around now to the grating side, 现在把刀片调换方向 换成打碎功能
[02:58] so we went from thin slicing to fine grating, not chunky grating. 从切薄片换成打碎 而不是切小块
[03:03] Then we’re gonna do the 下面的步骤
[03:04] things that benefit from grating. Which are… 用打碎会很好
[03:08] I’ve got different types of beetroots. 我有不同类型的甜菜根
[03:12] I would rather use these paler beetroots than the purple one. 我倾向于用这些浅色的而不是紫色的
[03:18] The purple one’s fine to use, but it will stain everything, 紫色的甜菜也很好 但会把所有食材染色
[03:21] so I prefer to use the lighter ones. 所以我喜欢用这些浅色的
[03:23] I’ve got a turnip here. 这里有一个芜菁
[03:28] Straight through. 直接放入
[03:31] And then l’ve got some nice carrots. 还有一些很好的胡萝卜
[03:34] Put these in. Get ’em all in. 将它们放入 所有的
[03:40] And then six or seven radishes here. 然后放入六到七个小萝卜
[03:49] And look how beautiful everything looks in here, really delicate. 所有食材看起来都那么美 非常精致
[03:52] You could never do that by hand really, so it’s a great cheat. 手工切绝对没有这种效果 算是偷个懒
[03:55] So we get that all in there. 把它们都放到碗里
[03:59] And instead of using mayonnaise, 不使用美乃滋
[04:01] right… I’m kind of over mayonnaise. 我不太喜欢用美乃滋
[04:04] And I’m gonna use yoghurt, a good quality, organic, live yoghurt, 我要用酸奶 优质 有机 天然酸奶
[04:08] just enough to cover this. 能覆盖所有食材就行了
[04:12] And remember we’re using this instead of mayonnaise. 我们用酸奶替代美乃滋
[04:14] And then seasoning is important. 调味很重要
[04:16] You really do need to season it nice with salt and pepper. 用食盐和胡椒来调味
[04:19] I’m guessing this from experience. A little bit more. 用量全凭经验 再来点
[04:22] And then herb-wise, these are all these things from the garden. 接下来是香草 全部都是采自园中
[04:25] So what have we got? 看看我们要用到哪些香草
[04:27] We’ve got bronze fennel. Absolutely lovely. 紫茴香 特别棒
[04:30] Then mint we’ve got here. 然后是薄荷
[04:33] Seems to be fine. Hasn’t sort of died off yet. 看起来不错 还没干掉
[04:35] So I pick the bigger leaves from that. 把大一点的叶子取下
[04:38] And then chervil. 接着是细叶芹
[04:39] Chervil is a really interesting one, really good in salads. 细叶芹很有意思 非常适合放入沙拉
[04:42] You’ll get it down the farmers’ markets, or grow it. 可以在农贸市场买到 也可以自己种
[04:44] It’s the easiest thing. 非常容易
[04:45] Just… I’m just gonna roll ’em all up, 把它们卷起来
[04:47] and l’ll slice these up. Like that. 切碎 像这样
[04:49] And you know, I could get parsley in here if l had some. 如何有欧芹也可以放
[04:51] But it’s a great way of getting 这种方法很好
[04:53] loads of veg into people. Into people, into kids. 能让人们摄入大量蔬菜 大人孩子都可以
[04:57] The thing that’s gonna bring 柠檬汁可以
[04:59] it together and make it work is lemon juice. 用于提味
[05:01] About the juice of one and a half lemons, juicy lemons for this. 一个半柠檬的汁 挤入
[05:06] And then again I’m bastardising that original recipe 我篡改了原来的菜谱
[05:10] with an amount of good extra-virgin olive oil, 加入适量优质特级初榨橄榄油
[05:13] and about four, five tablespoons. 大概四到五茶匙的量
[05:16] Even an idiot would know it’s gonna be tasty. 傻子都知道这会很美味的
[05:19] I’ve got some nice wholegrain mustard, nice big spoon, 我准备了优质芥末籽酱 一大匙
[05:23] and that’ll go straight in like that. 像这样直接放入
[05:26] And then you can do it with spoons and forks and stuff, 然后 你可以用勺子和叉子搅拌
[05:29] but it won’t be good enough. 但都不如这样好
[05:31] Get your hands in, mix it up, and just turn it over like this. 直接用手 混合 像这样翻一下
[05:36] And your only job here, now, is to coat 现在你要做的只剩下
[05:38] that coleslaw. I mean, look at the colours! 让食材均匀裹上料汁 看看这颜色
[05:42] And that is, honestly, 说实话 这真是
[05:46] the most incredible coleslaw you’ll ever taste. 你能吃到的最不可思议的菜丝沙拉了
[05:51] Look at that, absolutely lovely. 看呐 真是太棒了
[05:53] Now, this is fantastic served just as it is, 就这样直接吃就很美味
[05:57] you know, in sandwiches, with a jacket potato. 也可以放入三明治 或者配烤夹克土豆
[06:00] What I really like to do is to get a nice piece of roasted meat, 我很喜欢配一大片烤肉
[06:04] a bit of leftover pork, a bit of leftover beef, 一点剩猪肉 或者是牛肉
[06:08] just slice it like that. 像这样切片
[06:19] And a lovely spoon of this delicious coleslaw. 来一大勺可口的菜丝沙拉
[06:23] And then all I do is just finish it 最后要做的是
[06:26] with some of those lovely herbs over the top like that. 加入香草 像这样放在上面
[06:30] Happy days. 生活真美好
[06:45] Right, l’m gonna do something 我现在要做的是
[06:47] that everyone used to do in the old days. 大家过去都会做的事情
[06:49] This essentially is the old method of refrigeration. 这其实是用于冷藏的老方法
[06:53] lt’s called clamping, 这被叫做贮藏
[06:54] which basically involves all the lovely hardy root veg. 用来储存这些优质耐寒的根茎蔬菜
[06:57] So what we want to do is, 我们要做的是
[06:59] when you feel they’ve got to good sizes… 当你感觉蔬菜的大小刚好
[07:00] say for example these beets, 比如说这些甜菜
[07:01] I mean for me, I don’t want them getting any bigger than that. 我不想它们的个头再变大了
[07:05] So we get some sand. 准备一些沙土
[07:10] So we’ve got some sand here. 现在有沙土了
[07:14] Make a little layer. 弄成薄薄一层
[07:18] Brush it out with your hand. Get the sand even like that. 用手抹开 将沙土弄均匀
[07:21] And then you literally get your veg… 然后把蔬菜
[07:24] These are beets. Leave the roots on. Get the excess soil off. 这些是甜菜 留下根部 去除多余的土
[07:28] Then just twist these beets off. 把甜菜根拧下来
[07:30] That’s nicely ripped off and good. 扯得很好
[07:32] You can just put this in the soil like that. 放入土壤中
[07:34] Put ’em next to each other. 挨个排好
[07:36] And in the old days, they’d have done it outside in the garden, 过去 人们就把蔬菜埋在外边的花园里
[07:39] maybe a little corner. 就在花园的一角
[07:39] By keeping them like this, in a controlled area, you know, 像这样储存蔬菜 在一个可控区域
[07:44] these lovely little carrots 这些优质的小胡萝卜
[07:46] you can enjoy throughout the winter. 你能享用一整个冬天
[07:50] Then you get some more sand 再加入一些沙土
[07:53] and you cover ’em, and you do it again. 把它们盖上 以此类推
[07:57] So you can do these with carrots, turnips, swede, 像是胡萝卜 芜菁 瑞典大头菜
[08:00] a whole load of good, hardy, winter root veg, 很多优质耐寒的冬季时蔬都可以这样处理
[08:05] and the great thing is it will keep them really well 这种方法可以很好地保存蔬菜
[08:09] and, you know, this’ll keep four months, 这样可以保存四个月的时间
[08:11] four and a half months, which is brilliant. 甚至四个半月 这样非常好
[08:13] If I put them all in the fridge, 如果把它们都放入冰箱
[08:15] they’d be minging before you know it. 很快就会变坏
[08:17] So even though it’s old and a bit archaic, 因此即使这样做很过时
[08:19] this is definitely the best way of keeping them long term 但绝对是长时间贮存蔬菜的好方法
[08:22] and not losing that much nutritional value and flavour. 并能使得营养和风味都不易流失
[08:25] So, pretty good going. 很不错
[08:41] Right, I’m gonna make an incredible soup ever. 我要做一款不可思议的汤
[08:44] We’ve got a whole head of Savoy cabbage there, 这里有一整颗皱叶甘蓝
[08:47] we’ve got a big handful of cavolo nero 大量意大利甘蓝
[08:50] and a handful of red and green curly kale. 一些红色及绿色的羽衣甘蓝
[08:53] I’ve cooked it in two litres of chicken stock 放入两升鸡汤烧煮
[08:54] but you could do veggie stock if you want. 你也可以用蔬菜高汤
[08:56] So that’s been boiling for five minutes. 已经煮了五分钟了
[08:59] And then, bigging up Mr Bread. 接下来是面包
[09:01] Stale bread just grilled on a griddle pan, 刚刚用烤锅烤好的干面包
[09:03] or you could even roast it in the oven, 也可以放进烤箱烤一下
[09:06] a whole load, big stack of the bread like that. 一整条 一大叠面包 就像这样
[09:10] When you get your bread like this, while it’s hot, 面包处理好以后 趁热
[09:14] just get a piece of garlic and give it two rubs, 拿一瓣蒜 抹两下
[09:17] and you’d be amazed how much flavour that that transmits, 散发出的味道会让你惊讶
[09:20] cos there’s a perfume of garlic there, which is lovely. 因为有蒜的香味 很棒
[09:23] I’ve got a tray in the oven, but what l want to do… 我在烤炉里放了一个烤盘 我要做的是
[09:28] Get my tray here. 把烤盘拿过来
[09:30] I’m gonna get one tin 我要拿一个鳀鱼罐头
[09:35] of about 14 anchovy fillets. 里面大约有14片鳀鱼
[09:38] Pour the oil in here first, 先把油倒这里面
[09:43] then I want about 12 rashers of nice pancetta. 然后我需要约12片意大利烟肉
[09:50] So just lay it in here. 直接放在上面
[09:51] Normally I’d do this on a gas hob, but l’m outside. 通常我会用燃气灶做 但现在是室外
[09:54] So I’m gonna cover this tray with the bacon, 将培根铺满烤盘
[09:56] and put it back in the oven just to render and go crispy. 然后放回烤炉烤出油 使其变脆
[09:59] But before l do that, these anchovy fillets here. 在这之前 这些鳀鱼片
[10:04] Be careful when you take these off. 揭开这个的时候要小心
[10:08] Shake them out there. 把这些鳀鱼片倒出来
[10:10] Just put the anchovies out and about, 均匀放在烤盘上
[10:13] and let’s roast these babies up. 就可以烤了
[10:16] Pop it back in the oven. 把烤盘放回炉子里
[10:19] Now, over here I’ve got two cheeses. 现在 我这里准备了两种奶酪
[10:23] Fontina, which is a wonderful cheese. 芳提娜干酪 一种很棒的奶酪
[10:26] It’s quite mild in flavour, 口味比较柔和
[10:28] but it has the most incredible melting qualities. 但是熔化以后的质感让人难以置信
[10:32] It’s all stringy and light and incredible. 有粘性 清淡柔和 不可思议
[10:35] And I’ve got Parmesan, just for good flavour. 还有帕玛森干酪 味道会很好
[10:37] I want 200 grams of Fontina, 我需要200克芳提娜干酪
[10:40] about 150 grams of Parmesan. 约150克帕玛森干酪
[10:42] Get this out of the way. 先拿开
[10:45] And then check this. 看看这边怎么样了
[10:46] You can hear it sizzling. 你能听到滋滋作响的声音
[10:50] Look at that. 瞧瞧
[10:54] No time at all. Just have a look at it. 很快就好了 看一下
[10:58] You can see the anchovies have totally, 鳀鱼片已经全部
[11:00] totally melted into nothing. 完全地化掉了
[11:02] The bacon’s crisp. 培根焦脆
[11:04] At this point, get your greens… 现在 把蔬菜
[11:07] …straight in there. 直接放进去
[11:10] Now, I’m just literally coating it in all this lovely gear. 让蔬菜被包裹上漂亮的外衣
[11:13] Even if you were just serving this as a veg dish, 即使只是作为一道素菜
[11:16] this is a fantastic way to do it. 这样做也会很棒的
[11:18] I’m cooking this in a casserole-type pan, 我用焙盘来做
[11:21] something of that ilk and that size. 也可以选用相同类型和大小的厨具
[11:23] Get four bits or enough stale toasted bread to cover the bottom. 拿四片或者足量烤干的面包盖住锅底
[11:28] And then we go nice mixture of greens here. 然后放各种混和蔬菜
[11:33] We’ve got one whole Savoy cabbage, 我们放了一整颗皱叶甘蓝
[11:35] and we’ve got cavolo nero, 意大利甘蓝
[11:38] and we’ve got some kale, purple and green, 一些羽衣甘蓝 紫红色的和绿色的
[11:41] and then we put our cheese. 接着放奶酪
[11:44] And then I put a nice bit, a sprinkling of the Fontina… 撒上适量芳提娜干酪
[11:50] …and a sprinkling of the Parmesan, 和适量帕玛森干酪
[11:53] and this is a great opportunity to have a little drizzly up 同时正好能淋上一些
[11:57] of quality extra-virgin olive oil. 优质特级初榨橄榄油
[11:59] So that goes there. A bit more bread on top. 好了 再多放些面包盖在上面
[12:02] So it’s like a lasagne. 这像是在做千层面
[12:03] But instead of pasta and mincemeat, 不过不用意大利面和绞肉
[12:06] we’re using nice garlic-rubbed bread. 我们用抹过蒜的面包
[12:10] Again, Savoy cabbage in and around. 跟之前一样 均匀放入皱叶甘蓝
[12:13] You can chop this cabbage up if you want, 你可以把菜切小一点
[12:14] but the way l always have it quite crude. 但一般我只是大概撕碎
[12:17] Fontina, and a sprinkling of the Parmesan. 芳提娜 适量帕玛森
[12:23] And then we go more bread. 再多放些面包
[12:28] Cabbage. You can tear it up a bit if you want to. 卷心菜 可以撕小一点
[12:38] Cheese. Let’s have a little bit more Fontina. 奶酪 再多放点芳提娜干酪
[12:43] Parmesan. 帕马森干酪
[12:45] Here we go, last one on top. 就这样 最后一样盖在上面的
[12:47] I’m gonna use untoasted bread for this part. 这次我要用没烤过的面包
[12:50] Push down on it like this, give it a bit of pressure. 像这样往下压 使点劲
[12:52] OK, let’s taste the stock. 来尝一下汤的味道
[12:58] Give it a stir. 搅拌一下
[13:00] It’s gone a bit dark because you 汤的颜色会比较深
[13:02] cooked the cabbage in it but it’s at least got the flavour. 因为煮过卷心菜 至少它入味了
[13:05] Pour this in there. 把这个倒进来
[13:11] There you go. And then what I’ll do, just a tiny bit of cheese. 好了 接下来要做的是 放些奶酪
[13:18] There we go. 好了
[13:22] A final bit of Parmesan. 放点帕马森干酪
[13:26] And then a good lug of extra-virgin olive oil. 再加一些特级初榨橄榄油
[13:30] A nice sprinkling of pepper. 撒些胡椒
[13:32] At this point, if you want, 这时候 你还可以
[13:34] you can just push this all into each other. 用手按压这些食材
[13:37] That’s gonna cook for about 这个需要在180摄氏度
[13:39] 40 minutes at about 180 Celsius, 350 Fahrenheit, 即350华氏度的烤炉里加热40分钟
[13:43] and it’ll go crunchy and golden on top, 然后它会变得酥脆 表面变成金黄色
[13:46] the water will suck into all the bread, 汤汁会浸入所有的面包里
[13:48] the flavours’ll mix up and it’ll be delicious. 各种味道会混在一起 十分美味
[13:51] So I’m just gonna put that at 现在我要把这个
[13:53] the back of the oven. Give it about 40 minutes. 放在烤炉的后面 加热40分钟
[14:01] Just look at that. Fantastic. It’s like a cross between a 看看这个 棒极了 这个就像
[14:03] bread and butter pudding and a French onion soup. 牛油面包布丁和法式洋葱汤的结合
[14:07] Most of that water’s cooked 大部分的汤汁都被
[14:08] into the bread now. It’s had 35, 40 minutes. 面包吸收了 这需要35至40分钟
[14:11] If it gets too much colour, 为了防止烤糊
[14:13] you can put tinfoil over the top. 你可以在上面铺张锡纸
[14:15] But look at that. Absolute lovely. 这样就很好了
[14:17] So I’ll put that there. 我先把它放在这边
[14:20] Right, so one of the classic things to go with this is a sage butter. 和这个最配的就是鼠尾草黄油
[14:24] So I’m just gonna get a nice big knob of butter straight in there. 我要取下一大块黄油 放在这里
[14:29] I’m straight in with some sage leaves. 再放上几片鼠尾草叶
[14:35] Just take the leaves off. 摘下几片叶子即可
[14:37] You want to melt that butter. Toss the sage in there. 让黄油融化 翻一翻锅里的鼠尾草
[14:41] I will put straight back in the oven. 直接放进烤炉
[14:43] It’ll take 30 seconds, 40 seconds 加热30至40秒后
[14:45] to make that raw sage leaf go to being snappy, 鼠尾草叶就会滋滋作响
[14:48] crisp and meaty and flavourous. 变得焦脆入味
[14:50] Now, let’s plate these little darlings up. 现在摆好盘子
[14:54] Don’t go thinking this is gonna be creamy soup or brothy soup. 不要以为我们做的是浓汤或是肉汤
[14:58] This is a bread soup, this is an ltalian soup with attitude. 这是面包汤 是一种富有创意的意式汤
[15:01] I’m literally gonna take a nice big clunk of this. 我要从中挑出一大块
[15:07] Look at that. 瞧瞧
[15:10] Beautiful. 好极了
[15:13] Get some of this. 浇点汤汁
[15:16] Lovely dark colour. 多好看的颜色啊
[15:22] A bit more. 再浇点
[15:27] Check the sage. 取出鼠尾草
[15:31] Then all you do, 你要做的是
[15:33] while the butter’s nice and brown, but not dark, not black, 当黄油呈褐色 而不是黑色时
[15:38] just put the sage leaves around, a little bit of that butter 放上鼠尾草叶 浇点融化的黄油
[15:43] and a little grating of Parmesan. 再加点碎帕马森干酪
[15:45] And that’s it. Look at that. 完工了 看看
[15:53] Oh, my lord. That is so good! 我的天呐 味道好极了
[16:00] 未烤的面包 橄榄油 碎奶酪 鳀鱼和培根拌蔬菜
[16:05] I felt a bit sorry for these rabbits. 我为这些兔子感到遗憾
[16:08] Cuz I love rabbits more than anything else. 我最爱兔子了
[16:09] They’re sitting there through the bars 它们只能生活在笼子里
[16:10] and looking at all these beautiful cabbages. 然后痴痴地看着这些新鲜的卷心菜
[16:12] – We keep stripping the leaves off for feeding them. – l know. -我们会摘这些叶子喂它们 -我知道
[16:15] We’ve got the first frost 已经有过初霜
[16:17] so they’re starting to have that nice wrinkle… 这些蔬菜开始起卷
[16:19] – Yeah, yeah. – …and good flavour to ’em. -是的 -别有风味
[16:22] Yeah, building up the sugars. Same with the Brussels sprouts. 跟抱子甘蓝一样 储存了大量的糖分
[16:26] Takes that bitterness away and makes them sweet. 它们的苦味尽去 味道变甜
[16:28] Do we have to take the tops off of those? 需要把这些菜的最外层剥掉吗
[16:30] Yeah, you don’t have to, but you can do. 没必要 但也可以
[16:33] If you’re a bit short on greens, you can just break the top off… 如果蔬菜不够了 你可以折掉它的顶端
[16:37] …and that’s good for… 这有利于
[16:40] Brussels tops are lovely. 抱子甘蓝的顶端真可爱
[16:42] I’m gonna do bubble and squeak 我要做油煎土豆卷心菜
[16:44] so I’ll put those in. 所以要把这些加进去
[16:45] Cavolo nero’s doing well. 乌塌菜长得不错
[16:47] Yeah, that’s really hardy stuff. 是的 它们挺耐寒的
[16:49] We’ll still be picking these in February, March, which is brilliant. 我们还是会等到二三月再进行采摘
[16:53] That’s another kale, the dark purple one. 深紫色的那个 是羽衣甘蓝
[16:56] Kale’s a funny thing, 羽衣甘蓝挺有趣的
[16:58] cuz kale is one of the 因为它们是
[17:00] oldest greens in this country, historically. 我们国家最古老的蔬菜之一
[17:03] All the imported stuff just stopped it, 进口的蔬菜里面没有它
[17:06] and this used to be the number-one veg. 它以前可是蔬菜老大
[17:08] People think of it as cattle 人们认为它是牛的饲料
[17:09] fodder or stock fodder, but it’s a good nutrient. 或是家畜饲料 但它有很高的营养价值
[17:12] So the greens are doing well. 这些蔬菜生长得都不错
[17:14] It’s gonna get towards the coldest months in the year 快到最冷的月份了
[17:17] and there’s stuff that’s gonna benefit from that cold weather. 寒冷的天气有利于部分蔬菜的生长
[17:21] Some things will stay in the ground all winter. They’re hardy. 而有些会一直在埋在地下 非常耐寒
[17:24] There’s still gonna be a load of stuff for Christmas Day. 做圣诞大餐时 还有很多食材可供选择
[17:28] Yeah. 是啊
[17:30] – Good. The rabbits are happy anyway. – Yeah. -很好 兔子们也很开心 -是啊
[17:46] I’m gonna do a classic dinner 下面我要做一道经典的菜肴
[17:49] now the nights have got darker, a bit cosy, comfort food. 现在天色已晚 需要食物来慰藉
[17:52] Roast off some sausages, which I’m gonna do something special with. 我要用一种特别的方法来烤香肠
[17:56] Then l’ve got some root veg, carrots, 然后我准备了一些根茎类蔬菜 胡萝卜
[17:59] swede, turnip, parsnip, 甘蓝 芜菁 防风根
[18:00] 50% potatoes, Brussels sprouts 小土豆 抱子甘蓝
[18:02] and a little bit of Savoy cabbage in there. 还有一些皱叶甘蓝
[18:04] So, it’s a real wonderful dish 这真是一道
[18:06] that can embrace all of those lovely winter veg. 汇聚了各种冬季蔬菜的佳肴
[18:09] I’m just gonna drain them. 我准备把它们沥干
[18:12] I’ve cooked those for about 15, 20 minutes 我用了15到20分钟
[18:15] until cooked all the way through. 把它们煮熟
[18:17] In this pan 在这个锅里
[18:20] I want some olive oil, just a swig. 我要倒点橄榄油
[18:25] And then I want a nice knob of butter into there. 然后我要取出一块黄油 放在这儿
[18:30] I’ve got some vac-packed chestnuts. 我准备了真空包装的栗子肉
[18:34] If I had any lovely fresh ones, I would. 要是有新鲜的栗子肉 就放新鲜的
[18:35] But these vac-packed ones are a good cheat. 但是这些真空包装的也可以
[18:38] You can just put’ em straight into there, 把它们直接倒进锅里
[18:41] break’ em up in your fingers. 用手掰开它们
[18:42] Give’em a shake. 摇一摇
[18:44] As soon as they start to foam, 它们一起泡沫
[18:46] I go in with my winter veg straight in there. 我就把准备好的冬季蔬菜倒进来
[18:52] So get your veg in, and just break it up. 倒入蔬菜 捣碎它们
[18:55] The best thing for this is to use a potato masher 最好是用马铃薯捣碎器
[18:59] and just put your weight on it, scrunch it all up, 利用你体重的力量来压碎它们
[19:02] and you’ll get this kind of mixed colour. 然后你会看到这样混合的颜色
[19:05] As it cooks, it’ll go a little bit khaki. 加热时 它会变得偏卡其色
[19:08] So I’m gonna leave that there like that. 让它在一边加热
[19:10] I’ve bought good quality sausages. 我买了质量很好的香肠
[19:13] I’ve got a pork sausage, like a Cumberland sausage. 我准备了猪肉肠 跟坎伯兰香肠一样
[19:16] So, reasonably chunky bits of meat and herbs, 由肉和草药制成的一节节厚实的香肠
[19:20] classic recipe. 经典配方
[19:22] Obviously, I think when you go and get sausage, 当你去买香肠时
[19:25] try and get a good quality one. 尽量挑选品质好的
[19:28] Then I’ve got a beef one here, 我还准备了一根牛肉肠
[19:29] and what I’m doing is unravelling the sausage. 我要解开这些香肠
[19:32] And then, when it’s unravelled, 解开后
[19:35] just squeeze that into the gap where it came. 把里面的肉挤到空隙处
[19:38] There you go, just like that, 就这样做
[19:40] almost as if there’s not a twist in there. 弄到里面没有结为止
[19:42] Squeeze it through. 从头到尾挤好
[19:46] And once you’ve got all the little knots taken out, 一旦你挤平了这些小结
[19:50] you can just run your hands through it, just like that, 你可以像我这样用手按压
[19:55] and just flatten it out a bit. 把它弄平
[19:57] Now, what I’m kind of doing is making one giant sausage 我现在要做一个超大的香肠
[20:01] and I shall prove to you 我会向你证明
[20:04] it is worth two minutes of mucking about 这两分钟的挤推和按压
[20:07] with a butcher’s hard work. 是很值得的
[20:09] There you go. I’m just gonna put this pork one here. 好了 我把猪肉肠放在这边
[20:13] And then drizzle it 然后在上面
[20:15] with a little olive oil. 倒点橄榄油
[20:18] And massage it on both sides all over. 然后两面都抹匀它
[20:22] Give ’em a nice rub up with olive oil. 用橄榄油给它们一个舒适的按摩
[20:24] And once I’ve done that, I’m gonna get pepper… 做完这个后 我会撒点胡椒
[20:29] and season it. 当作调味
[20:31] I’m gonna get rosemary. 我会加点迷迭香
[20:33] Nice handful of rosemary like that. 一小把迷迭香
[20:36] I’m just gonna chop this up… 把它切碎
[20:45] …get my rosemary and sprinkle it all the way over. 抓把迷迭香 均匀地撒在上面
[20:52] And then a classic old English spice, nutmeg, 然后加点英国老牌香料 肉豆蔻
[20:57] which works really well with beef and pork. 它非常适合拌牛肉和猪肉
[21:06] Over like that. 就像这样
[21:07] And then I’m gonna put the beef on top, 我把牛肉放在上面
[21:11] squeeze ’em together. 把它们挤在一起
[21:13] Two sausages, happy as Larry. Look at ’em. 两根香肠 和睦共处 瞧瞧它们
[21:16] And then all I do is roll it up like a snail. 我要把它们像蛇一样卷起来
[21:20] All of a sudden, 不一会儿
[21:22] we’re making something really exciting, really interesting. 我们做了一样很有趣的东西
[21:24] Let me get a skewer, 我去拿串肉签
[21:26] and what I’ll do is 接着我要做的是
[21:27] I’ll just poke this through the sausage. 把它们穿起来
[21:32] Through like that. Like a Catherine wheel, 就这样穿 好像轮转焰火
[21:34] that’s the nearest thing I can describe it. 我能想到的就只有这个了
[21:38] All the way through, 完全穿过去
[21:39] and out the other side. Put that to one side. 从另一边穿出来 把它放到一边
[21:42] I’ve got three onions and just finely slice them. 我准备了三颗洋葱 并把它们切片
[21:47] Nothing clever about that. 这不需要什么高超的技术
[21:55] With the onions we’re gonna make the most incredible gravy. 我们要用洋葱来做鲜美的肉汁
[21:58] So in the oven, I’ve got it on 我已将烤箱设置到了
[22:00] about 220 Celsius, 430 Fahrenheit, 220摄氏度 即430华氏度
[22:02] and I’ve put a nice roasting tray in here to heat up. 并将一个烤盘预热好了
[22:07] And I want to get some olive oil in here. 我要加点橄榄油
[22:13] Give it a shake. 摇一摇
[22:20] Give it a toss. 翻一翻
[22:21] Season the onions. A little pinch of salt as opposed to later. 给洋葱加点盐
[22:26] Pinch of pepper now, 加点胡椒
[22:27] and a little knob of butter in there for flavour. 放一小块黄油 用来调味
[22:31] Give it a mix around. 搅拌它
[22:32] These onions cook with the sausage. 这些洋葱会和香肠一起加热
[22:35] That’s gonna be the base of our gravy, 这是我们要做的肉汁的底料
[22:37] which will take seconds to finish. 几十秒就可以搞定
[22:39] I’m gonna put the sausage in there. 我要把香肠放进去
[22:42] And I’m gonna get a few bay leaves, 放几片月桂树叶
[22:44] just cuz bay leaf and pork is brilliant. 因为月桂树叶和猪肉是绝配
[22:47] I’m just gonna poke them in here 我要把它们插在这里
[22:50] just like that. 就像这样
[22:54] You don’t eat the bay leaf, 你不用去吃这些叶子
[22:56] but by the time it’s cooked and it’s discoloured, 加热后 它们会褪色
[22:58] it’s done its work and perfumed it all, and that’s it. 散发出香气 就是这样
[23:02] Tiny drizzle of extra-virgin. 加点特级初榨橄榄油
[23:04] I’m gonna put this now in an oven, hot oven. 我要把它放进预热好的烤箱中
[23:09] This is on a medium heat now. 这个在用中火加热
[23:12] What I’m gonna do, if l just turn this over… 我要把它翻个面
[23:16] Can you see it colouring there? 看到颜色的变化没
[23:19] What I’ll do is every five minutes come back to this. 我会每隔五分钟翻一次
[23:21] As soon as it goes golden on the bottom side, 只要它的底部变成金黄
[23:23] I’ll turn it over and flatten it out again. 我就会翻面 然后把它弄平
[23:26] You keep doing that for about 你不断这样翻面
[23:28] the same time that it takes for these to cook, 直到肉汁加热完毕
[23:30] then I’ll show you the gravy. Beautiful. 我要端出肉汁了 好极了
[23:36] Bubble and squeak. Can you see it’s kind of overcooking? 油煎土豆卷心菜 看出有点焦了吗
[23:40] That golden crispy outside is getting folded inside, 里外都是金黄而酥脆的
[23:43] and if you listen to it… 如果你仔细听的话
[23:45] it’s bubbling and squeaking. 它在冒泡并滋滋作响
[23:50] So this is nearly done. Let’s have a look. 这个快弄好了 看看那个
[23:57] Jamified, caramelised beautiful onions. 滋滋作响 微微发焦的洋葱
[24:01] We’ve got the sausages that just look incredible, right? 香肠加热得正好
[24:05] So this is how it’s gonna work. 下面该这么做
[24:09] Sausage and juice 流着汁的香肠
[24:12] on ‘ere, right? 放在这儿
[24:14] Bubble, 油煎土豆卷心菜
[24:20] on there. 放这儿
[24:22] Tray back on ‘ere on full whack. Bring it up. 将火开到最大 把烤盘加热
[24:26] This is the quickest, most lovely gravy ever done. 这是在最短时间内做得最美味的肉汁
[24:29] A little dessertspoon of flour. Stir it in. 加入一小匙的面粉 搅拌好
[24:33] You go and buy a cheap balsamic vinegar 准备好一瓶便宜的香醋
[24:36] and I want you to put about 你需要倒入
[24:38] a quarter of this bottle in there, right? 这个瓶子的四分之一
[24:41] Then in with some vegetable stock or chicken stock. 再倒入蔬菜汤或是鸡汤
[24:44] As soon as this has come 当它开始沸腾
[24:46] to the boil and thickened, we’re ready to go. 并变得浓稠时 就可以了
[24:50] With the bubble and squeak, I want watercress. 我想用西洋菜来配油煎土豆卷心菜
[24:53] I want to dress that with some good olive oil, just a drizzle. 倒点橄榄油
[24:59] A little squeeze of lemon. 挤点柠檬汁
[25:03] A couple of drips. 两三滴即可
[25:06] And a tiny pinch of salt. I’m just gonna dress this up. 加点盐 然后充分搅拌
[25:10] Lovely fresh, zingy watercress. 多新鲜的西洋菜啊
[25:13] Lovely, beautiful, intense bubble and squeak. 多美味的油煎土豆卷心菜啊
[25:16] And then all I do is pour this gravy. 我要把肉汁倒出来
[25:21] Pour that into my bowl. 倒进我的碗里
[25:25] Beautiful. 好极了
[25:27] And all I do is take this out. 然后把肉签抽出来
[25:34] Slice your sausage like that. 把香肠切片
[25:38] Get a nice wadge of your lovely bubble and squeak. 取一块油煎土豆卷心菜
[25:44] Take a load of that beautiful roasted sausage. 放几节烤肠
[25:51] Some of that lovely onion gravy. 浇些洋葱肉汁
[26:05] Nice. 好极了
杰米私房菜

文章导航

Previous Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杰米私房菜(Jamie at Home)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号