Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

设计人生(Jane by Design)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 设计人生(Jane by Design)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
时间 英文 中文
[00:08] This is the glamorous world of fashion. 这是令人神往的时尚圈
[00:12] A place where making it to the top is nearly impossible. 要在这个领域独占鳌头几乎是不可能的
[00:17] And this is me. Jane Quimby. 这是我 简·昆比
[00:21] Career girl in high fashion, 高级时装界的职业女性
[00:23] or dateless high school zero? 或是没人约的高中废柴
[00:26] You be the judge. 你们看着选吧
[00:34] Can we just… 我们能不能…
[00:36] wait? 等一会儿
[00:39] For what? 等什么
[00:41] Oh, I don’t know. 我不知道
[00:42] For the humiliation to fade? 等会再出去不会被太多人嘲笑
[00:45] Just a little? 就稍等一小下
[00:47] Okay. 行
[00:53] – Okay. – Yeah? -好了 -真的吗
[01:16] All right? So, you got to step your game up, man. 知道了吗 你得加把劲了 兄弟
[01:25] He’s beautiful, okay? 他很帅 好吧
[01:27] You can’t blame me for looking. 我看他又不犯法
[01:29] Whatever. 随你怎么说
[01:30] Maybe I’d be less invisible 我要是参加拉拉队
[01:32] if I tried out for cheerleading? 说不定就有人注意我了
[01:35] I’m just thinking out loud here. 我说给自己听的
[01:38] The guy hasn’t made eye contact with me since the seventh grade. 从七年级起那家伙就没正眼瞧过我
[01:41] Yeah, well, I warned you not to let him touch your boobs. 因为我警告过他别对你毛手毛脚的
[01:45] Jerk! 混蛋
[01:55] Remember, everybody, 大家记住
[01:56] AP World Lit midterm, next Friday at 2:30. 世界文学期中考试在下周五两点三十分
[02:00] Now, we’re gonna review Cervantes’ Don Quixote, chapter two. 下面我们来复习《堂吉诃德》第二章
[02:06] Plain Jane. 无聊简
[02:07] Yes, Lulu? 什么事 露露
[02:09] Where’d you get that outfit? 你这身行头哪来的
[02:10] Summer sale at Salvation Army? 救世军夏季大促销吗
[02:16] Don’t you ever wonder what it would be like? 你想过那会是什么感觉吗
[02:19] Of course. I’m a guy. Studies show we think about it, like, 当然啦 我是个男人 研究显示
[02:21] every seven seconds or something. 我们差不多七秒钟就会想一次
[02:23] No. I didn’t mean… Ew. 不 我不是说… 真恶心
[02:25] I’m not talking about that. 我说的不是那个
[02:26] I mean them. 我是说他们
[02:28] It all looks so, I don’t know, easy for them. 对他们来说 一切都好自然
[02:33] They look like tools. 他们看起来像行尸走肉
[02:35] I think they look… 我觉得他们看上去
[02:37] happy. 很快乐
[02:38] I’m happy, all right? 我才叫快乐呢 知道吗
[02:41] Of course you’re happy. You have me as a best friend. 你当然快乐了 你有我做你最好的朋友
[02:44] What more could you possibly want? 你还想要什么
[02:48] I think so, yeah. 确实如此 没错
[02:57] Hey, Ben. 本
[02:59] Hey, Jane. 简
[03:03] What’s that? 那是什么
[03:04] – It’s a pizza. – What’s on it? -披萨 -什么口味的
[03:06] Not entirely sure. Various plant life, I think. 不清楚 反正多的是蔬菜
[03:08] It’s a vegetarian pizza. Your favorite. 你最喜欢的素披萨
[03:11] – You hate vegetarian pizza. – Since when? -你讨厌素披萨 -谁说的
[03:13] Uh, since last time I ordered and you said, 上次我点了一个 你说
[03:15] “Why would something like this ever exist?” “怎么会有这种东西存在”
[03:17] I’ve decided to try new things. 我想尝试下新事物
[03:19] Is one of those new things a job? 工作也算其中之一吗
[03:21] How was your interview? 面试怎么样
[03:23] Not great. Wasn’t a good match. 不怎么样 没选上
[03:25] Guy at the bank hired his cousin. 银行那家伙雇了他表弟
[03:29] Ben, the job search, it’s… 本 那个找工作的事…
[03:31] It’s under control, okay? 我心里有数 知道了吗
[03:34] Okay? 听到了吗
[03:35] Okay. 好吧
[03:37] Your big brother has it handled. 你大哥能处理好
[03:39] You should just focus on this delicious vegetarian pizza. 你就专心处理这块素披萨就行了
[03:45] I think that’s eggplant. Can’t wait for that. 好像是茄子 等不及要下嘴了
[03:50] Oh, no, please. After you. 不 谢谢 你先来
[03:52] I’ll just… 那我就
[03:56] Yeah. 不错
[03:57] It’s a good one. 这块挺好的
[04:08] All right, no! Why would something like this ever exist? 行了 不 怎么会有这种东西存在
[04:37] But it’s perfect. 但这样很好
[04:39] I don’t know, Jane. 我说不好 简
[04:41] You’d have to sign up for the career internship program, 你得报名参加职业实习生项目
[04:42] which means leaving the school at 11:30 every day, 这样你每天11点30分就得离开学校
[04:45] which I’m sure has a silver lining, 当然这也没什么不好的
[04:47] but look, you’d be sacrificing a huge part of your high school experience. 但你会错过大部分高中时光的
[04:51] I get it. I do. 我明白 真的
[04:53] But, you know, it’s not like 不过你看
[04:55] I’m at the center of the social universe around here as it is. 我在这儿也不是什么焦点人物
[04:58] Is this about your brother? If it’s a money thing… 是因为你哥哥吗 如果是钱的问题
[05:00] No. 不是的
[05:02] Yeah. 也算是吧
[05:04] I mean, you know, I could help out, which is good. 我是说 能帮点忙也是好事
[05:07] Ben’s been carrying everything since our dad died. 父亲去世后 本就担起了所有责任
[05:10] I mean, he had to leave college just to take care of me. 为了照顾我 他不得不辍学
[05:13] What about your mom? Maybe she could help out. 你妈妈呢 也许她能帮忙
[05:16] Well… You know, I mean… 那个 我是想说
[05:17] If you can find her, let me know. 你要是能找到她 通知我一声
[05:20] Look, I want to take care of Ben. I do. 听着 我想照顾本 真的
[05:23] But this is about my future, too. 可这同样关乎我的未来
[05:25] Straight A’s aren’t enough anymore. Not if you need a full ride. 要想得全额奖学金 全优已经不够了
[05:28] Which I do. 而我必须拿到全额奖学金
[05:29] This could be my shot. 这是个机会
[05:31] It could be my ticket to Parsons. 说不定能成为我进帕森设计学院的敲门砖
[05:47] Dude, I still can’t believe she said yes. 我还是不敢相信她答应了
[05:50] Yeah, well, I have to get the internship first. 是啊 不过我得先得到实习的机会
[05:52] It is not over yet. 事儿还多着呢
[05:55] Wait, so, tell me again why you can’t just drive into the city. 等等 我不明白你干嘛不开车进城
[05:59] In the Beast? 开我的”野兽”[电动自行车]
[06:01] Are you kidding? 别开玩笑了
[06:01] It wouldn’t make it into the city. I’ll see you tomorrow! 都开不到城里 明天见
[06:04] Peace. 别紧张
[06:08] 未知号码: 什么时候能见你
[06:40] Hi, I have an appointment with Human Resources. 你好 我跟人力资源部约好的
[06:58] Um, Jane Pipsky? 哪位是简·皮普斯基
[07:02] Jane? 简在吗
[07:06] Oh! That’s great. 这下好了
[07:12] Thank you. 谢谢你
[07:14] I’m Jane. I think I might be the one that you’re looking for. 我叫简 我想我可能是你要找的人
[07:17] Jane Quimby? 是简·昆比吗
[07:19] Oh, yes. Okay. 对了 好吧
[07:23] Okay, I’m sorry. My paperwork is a mess. 好啦 不好意思 我笔头功夫太差了
[07:25] Follow me. 跟我来
[07:29] We’re here. 就这儿
[07:30] And if you wanna take a seat. 请坐
[07:32] Gray will be with you in a minute. 格雷一会儿就来
[07:35] Oh, and good luck. You’re gonna need it. 对了 祝你好运 你会用得上的
[07:38] Thanks. 谢谢
[08:03] Am I interrupting something? 我是不是出现的不是时候
[08:08] Hi. 你好
[08:09] And you are? 你是哪位
[08:10] Jane. Jane Quimby. 简 简·昆比
[08:13] Stand up. 站起来
[08:16] Turn around. 转个圈
[08:20] You have a trained eye. A bit juvenile, 你眼神挺老练的 稍带孩子气
[08:22] but the belt’s good. 不过腰带不错
[08:25] Thanks. I made it. 谢谢 我自己做的
[08:26] My dad always said I got it from my mom 我爸总说是从我妈那儿遗传的
[08:28] ’cause she used to make all of her own clothes and stuff. 以前她所有的衣服什么的都是她自己做的
[08:30] And now? 现在呢
[08:31] I’m sorry? 不好意思 您说什么
[08:33] What does your mother do now? 她现在在做什么
[08:35] I… I don’t know, actually. 我… 其实我也不知道
[08:38] She left when I was a baby. 我很小的时候她就离开家了
[08:40] Tragic. 可怜
[08:42] Sit. 坐下
[08:44] I’ll get straight to it, Janet. 我就开门见山吧 珍妮特
[08:45] It’s Jane. 是简
[08:46] I don’t have a lot of time. 我的时间很紧
[08:48] I’m in Bangkok and I have a meeting in five. 我在曼谷 等会还有会要开
[08:52] – Thing is, Janet… – Jane. -情况是这样的 珍妮特 -是简
[08:54] I average an assistant or two a month. 我平均每月大概要换一到两个助理
[08:57] You… You make it a week, I’ll be shocked. 你能撑过一个礼拜 我就刮目相看了
[09:02] Your office hours are part-time 你不用一直守在办公室里
[09:03] because my work keeps me on the road, 因为我会经常出差
[09:05] but make no mistake about it. I expect perfection. 不过别误会了我的意思 我的要求很高
[09:09] And you, for as long as you can hack it, 你只要应付得了
[09:11] will be my beck and call girl. 就要随叫随到
[09:13] You will roll my calls, manage my schedule, 你负责为我记录电话 管理行程
[09:15] track my shipments and you will not make mistakes. 追踪货物 不允许犯错
[09:18] Have I made myself clear? 听清楚了吗
[09:20] Yes. Of course. 是的 当然
[09:23] I just have a few questions about my intern… 我还有几个关于实习的问题要问
[09:25] Starting salary is 32,000. 起薪是32000
[09:29] Dollars? 美元吗
[09:30] No. Cupcakes. Yes, dollars. 不 杯子蛋糕 当然是美元了
[09:34] But… 不过
[09:36] Oh! Oh, no, no… I think I’m… 不 不 我看我…
[09:39] Fine. 34,000 cupcakes. 好吧 34000个杯子蛋糕
[09:43] And an expense account. 再加账单报销
[09:45] Take it or leave it. 不满意就走人
[09:50] I’ll take it. 我接受
[10:15] Gray is the-senior accessories designer, 格雷就是传说中的高级配饰设计师
[10:17] She’s on the road, at least 300 days a year. 每年至少有300天都在路上
[10:19] – Paris, India, Tokyo… – Why? -巴黎 印度 东京 -去干吗
[10:22] Purchasing. Developing the line. 采购啊 为了扩充门类
[10:24] You see a belt on the shelf, 看到架子上那根腰带没有
[10:25] Gray found it somewhere halfway across the world 格雷绕了半个地球才找到的
[10:27] and sent it back for mass production. 然后把它送回来批量生产
[10:28] Michael Diaz, our creative director. She’s his favorite. 创意部总监迈克尔·迪亚斯最欣赏她
[10:32] That is completely unacceptable! 真让人受不了
[10:34] And that is India Jourdain, associate designer. 那个是英蒂安·乔丹 助理设计师
[10:37] Directly beneath Gray. 直接归格雷管
[10:38] You know how they say don’t shoot the messenger? 老话说 两国相争 不斩来使
[10:40] I will. In the heart. 我不仅要斩 还要正中要害
[10:42] What are you wearing? Change! Now! 你穿的什么东西 去换了 快
[10:47] She’s scary. 她挺恐怖的
[10:49] Okay, so… Marketing. 好了 这边是营销部
[10:52] Distribution. Catalog. P.R. 销售部 广告部 人力资源部
[10:54] And the center of it all. 以及最核心的部门
[10:57] Creative. 创意部
[11:03] Ah, and our new senior designer Jeremy Jones. 那是我们新来的高级设计师杰里米·琼斯
[11:08] I’ve totally heard of him. 早有耳闻
[11:10] He’s like the next Tom Ford. 他就像汤姆·福特的翻版
[11:11] Came from London. Star of Parsons… 来自伦敦 帕森的新星
[11:14] He’s supposed to be incredible. 肯定才华横溢
[11:15] That’s what all the ladies around here are saying. 这里的姑娘们都这么说
[11:17] Oh, yeah? 是吗
[11:19] Oh! Right. 我懂你意思了
[11:22] Come on, I’ll show you where we have lunch. 走吧 我带你去吃午饭的地方
[11:28] Hello, India. 你好啊 英蒂安
[11:29] Did you tell Michael to kill the fabric pendants for spring? 是不是你让迈克尔砍掉了春季的布制吊坠
[11:31] Yeah. Yeah, I did. Yeah. 对 没错 是我说的
[11:33] Why would you do that? 你为什么这么做
[11:35] I mean, they were ruining the jacket. 它们配上那款夹克简直是灾难
[11:36] It was completely wrong. Had to be done. 完全不搭 不得不这么做
[11:38] Without talking to me first? 事先都不跟我商量一下
[11:40] Oh, I’m sorry. Really, I am. 真抱歉 真的
[11:43] But the jacket looks so much better without it. 不过没了那些 这件夹克看起来美多了
[11:49] Forgive me. 别怪我
[11:51] No! I don’t. I don’t forgive you. 不 我不会原谅你的
[11:54] You can’t just show up here, 你不能突然出现
[11:55] flash your smile and play all nicey-nice, 挤个笑脸 假装好人
[11:57] and then kill my line! 然后毁了我的业绩
[11:58] Next time you got a problem, you talk to me first. 下次你有什么问题 先跟我说
[12:01] Don’t go over my head. 别当我透明的
[12:05] Uh, I’m sorry. Really, I am. 我真的很抱歉
[12:07] You suck! 你去死
[12:11] I think you’re nice. 我觉得你挺好的
[12:12] Thanks, man. Thank you. 谢谢 兄弟 谢谢
[12:16] So, Gray’s been through a few assistants, huh? 格雷请过好几个助理了 是吧
[12:21] Yeah, that’s an understatement. 你这还说得轻的呢
[12:25] Look, I hope it works out for you, Jane. You seem really nice. 听着 我希望你能成 你看上去不赖
[12:29] But Gray… I mean, 不过 格雷这个人 我是说
[12:31] she didn’t get to the top 要是没残害几条生灵
[12:32] without crushing a few souls on the way up. 她也不可能爬上今天的位子
[12:34] I spent four hours talking her last sobbing assistant 她上一个助理躲在卫生间哭
[12:36] out of a bathroom stall. 我花了四个小时才把她劝出来
[12:38] My advice? Don’t take it personally. 我的建议是 别太当真
[12:42] – I’ll see you later, okay? – Okay. -待会见吧 -好的
[12:43] I’ve got to work through lunch. Again. 我又得边吃边干活了
[12:54] – Looks delicious. – Oh, yeah, it’s… -看上去挺好吃的 -没错 这是
[12:57] Gross. 真俗
[12:58] What? 怎么了
[13:00] Does that actually work for you? 你这样子跟人搭讪成功过吗
[13:04] Most of the time. Yeah. 基本上都能成
[13:06] Really? That’s… Wow, shocking. 是吗 真是不可思议
[13:09] It’s the accent. 其实是因为我的口音
[13:10] Pretty much say anything and get away with it. 随便说什么人家都爱听
[13:12] Well, at least you can admit it. 好在你还能承认这事儿
[13:17] You know, I haven’t seen you around before. 我以前怎么没在这儿见过你
[13:19] That’s because it’s my first day. 因为我今天第一天上班
[13:21] Oh, Jeremy Jones. 我叫杰里米·琼斯
[13:22] Jane Quimby. 我叫简·昆比
[13:23] Pleasure. 很高兴见到你
[13:26] Well, back to work. 好吧 得回去工作了
[13:28] You should come by sometime. I’m in design. 有时间来转转 我在设计部
[13:30] I’m always around, working late, 我一般都在 要加班
[13:31] so I can give you some advice 所以能给你这个新人
[13:34] on being the new kid. 指点一二
[13:35] Right. 不错
[13:36] Nice to meet you, Jane. 很高兴见到你 简
[13:55] Just wanted to get you started on some paperwork. 你先把这些表填了吧
[13:57] Photo identification, home address, 照片 家庭住址
[13:59] W-2, I-9, bank account information. 报税表 就业资格认证表 银行账户信息
[14:01] Oh! We have a really great retirement plan. 我们的退休计划不错哦
[14:04] Are you okay? 你没事吧
[14:05] Yeah. I just… 没事 我只是
[14:07] Um, I’ll need to bring this stuff in on Monday if that’s okay? 我下周一把这个给你 行吗
[14:11] Sure. But Monday at the latest. 行 不过周一是最后期限
[14:13] ’cause I can’t get you started working 因为我要是不把这些文书做完
[14:14] until I have all the paperwork. 你就没法开始工作
[14:15] You know, corporate policy. 你知道的 公司规定
[14:17] Right. Of course. 知道 当然啦
[14:19] Okay, thanks. 好吧 谢啦
[14:40] Hello? Yeah, hold on a second. 哪位 等一下
[14:42] Uh, Ben? 本
[14:45] Ben? 本
[14:48] He’s not available. Can I take a message? 他不在 我能帮你带个口信吗
[14:53] Look, I know we’re a little late on the payments, but… 我知道我们没能及时还上钱 不过
[14:58] Wait. How many behind are we? 等等 我们还欠多少
[15:01] That many? 那么多
[15:09] I’ll take over the payments. Yeah, we’ll be caught up in… 我会付清的 再给我们
[15:13] Three months. That’s all I need. 三个月的时间 到时肯定还
[15:17] No, I’m not his wife. I’m his sister. 不 我不是他妻子 我是他妹妹
[15:21] You’ll never get away with it. 肯定会穿帮的
[15:22] Not without you, I won’t. 有你帮忙就不会的
[15:24] You’re the only one that can help. 只有你能帮我了
[15:25] Help you forge illegal documents? That’s, like, a felony. 帮你伪造文书吗 那好像是重罪吧
[15:29] Don’t be so dramatic. I mean, 别大惊小怪的
[15:30] you made all of your brother’s fake IDs. 你哥哥的假证件不都是你造的吗
[15:32] Yeah, he was going to dive bars, 没错 可他们是为了混酒吧
[15:33] not taking someone’s job. 你是要冒名顶替人家的工作
[15:35] I understand the risk, Billy. 我知道有风险 比利
[15:37] But I have to do something. 可我总得做点什么
[15:39] They’re going to take our house. 他们要把我们的房子收走了
[15:44] No, don’t, don’t cry. 别 别哭
[15:46] You know I don’t like it when the ladies cry. 你知道我最见不得女人哭
[15:50] So, you’ll help me? 那你肯帮我了
[15:54] You don’t have to do this. 你不必非要这样做
[15:55] Ben, he wouldn’t want you to do this. 本也不会同意你做这些的
[15:58] Ben won’t know. 不能让本知道
[16:00] And it’s not just for him. 再说也不全是为了他
[16:03] I need this, Billy. 也是为了我自己 比利
[16:10] – Fine. I’ll do it. – Yes! -好吧 我帮你 -太棒了
[16:13] But on one condition. 但是有一个条件
[16:24] This? 就这个
[16:25] This was your one condition? 这就是你的条件
[16:27] We don’t get out much, all right? 我们出来玩得太少了
[16:29] Sue me. 去告我啊
[16:31] Here goes nothing. 谁怕谁啊
[16:42] Okay. 到啦
[16:46] Now what? 现在干吗
[16:47] I don’t know. 我不知道
[16:48] Just go get a drink or something, I’ll be right back. 去喝点儿什么 我一会儿就回来
[16:49] Wait! You’re leaving me? 等一下 你要把我一个人丢下
[16:51] Dude, I have to go to the bathroom. Relax. 我去上厕所而已 别紧张
[16:54] I’ll be back in a second. 我很快就回来的
[16:58] Are you serious? 你开玩笑的吧
[17:10] Hey, how you been, Janey? 你怎么样啊 小简
[17:12] Good, good. 很好 很好
[17:14] You know how it is. Same old, same old. 你懂的 还是老样子
[17:16] So… 那么
[17:22] How are you? 你怎么样
[17:23] Oh, I’ve been great. 挺好的
[17:24] Um, I like your cheetah thing. 我喜欢你的豹纹
[17:27] Oh. This? Thanks. 这个吗 谢谢
[17:29] It’s fake. Faux. You know… 是假的 人造的 你知道的
[17:34] It’s a sweater. 就是件毛衣
[17:35] Right. 是啊
[17:37] Well… 那个…
[17:39] Yeah, you should go mingle at the party with the partygoers. 你还是去跟那些跑趴高手混吧
[17:43] – It was good to see you. – You, too. -很高兴见到你 -你也是
[17:50] Well played, Jane. 真有你的 简
[17:55] Who are you looking at? 看什么看
[18:00] What are you doing here? 你在这儿干嘛
[18:03] I can come to a party if I want, Lulu. You can’t stop me. 我想上哪上哪 露露 你管不着
[18:06] All right? And you need to stop being mean to Jane. Okay? 还有你别再欺负简了 行吗
[18:09] She hasn’t done anything to you, so just leave her alone. 她又没惹你 所以离她远点儿
[18:13] Or what? 不然呢
[18:28] Stop. 停下
[18:30] Seriously. Stop. 我说真的 停下
[18:35] What is this? 这算什么
[18:36] What’re you talking about? 你什么意思
[18:37] This. Us. Sneaking around for the past three months. 我们这样 偷偷摸摸的都三个月了
[18:41] I don’t get it. You’ve forbidden me from telling a soul. 我不明白为什么我们不能公开
[18:44] I mean, we don’t speak at school. 我们在学校里话都不说
[18:47] I like you, Billy. 我喜欢你 比利
[18:49] Why? 喜欢我什么
[18:50] I don’t know. I just do. 我不知道 就是喜欢
[18:56] Maybe because my father would hate it. 也许是为了和我爸对着干
[18:58] You know, that’s great. 行 很好
[19:00] I’m joking. 我开玩笑呢
[19:01] I don’t think you are, Lu. Okay? 我没觉得你在开玩笑 露 好吗
[19:04] All your daddy issues aside, 先把你爸的问题放在一边
[19:06] this whole secret lover thing, 这段秘密恋情
[19:09] it’s really starting to eat away at my soul. 真的在蚕食我的灵魂
[19:12] Your what? 你的什么
[19:13] Soul. 灵魂
[19:14] A person’s moral and emotional sense of identity. 每个人在道德和情感层面的自我认同
[19:19] See? That’s what I love about you. 你看 这就是为什么我爱你
[19:22] Your brains are hot. 你的头脑很性感
[19:31] Yo! Over here! 在这里
[19:34] What’s up? 怎么了
[19:35] Where the frack have you been? 你死到哪里去了
[19:37] It’s been, like, half an hour! 这都快半小时了
[19:38] Long line. 洗手间排队的人很多嘛
[19:39] What is that on your face? 你脸上是什么
[19:42] What? Is that… 什么 这难道是
[19:47] I don’t like her touching you. 我不愿意让她碰你
[19:49] Jeez, Lulu! 天呐 露露
[19:51] Let’s go, loser! You, too! 去吧 衰人 你也下去
[19:52] No, no. No! 不 不 不
[20:03] This was such a good idea, Billy. 真是个好主意 比利
[20:06] See, I told you you’d have a good time. 看吧 我说了你会很开心的
[21:10] I trust you had a leisurely morning. 相信你享受了一个悠闲的清晨
[21:13] Let’s get to work. 我们开始工作吧
[21:15] Are you paying attention? 你在用心听吗
[21:17] Yes, of course. 是的 当然
[21:22] I’m expecting a call from Mumbai in an hour. 一小时内我要接听一个从孟买打来的电话
[21:24] I need you to transfer it to my cell phone. 你得把它转接到我的手机上
[21:27] Please hold. 请稍等
[21:30] Hello? Hello? 喂 喂
[21:36] I also need you to confirm 你还得清点签收
[21:37] the shipments coming in from Frankfurt. 从法兰克福运来的货物
[21:39] Nein… Ein versand nach Brooklyn. 不是的 请送到布鲁克林[伪德语]
[21:43] But most important, 但最重要的事情是
[21:45] I want your eyes on that no-good 我要你盯着那个不安好心
[21:47] ingrate of an underling, India. 忘恩负义的部下 英蒂安
[21:52] I want to know her every move. 我想知道她的一举一动
[21:54] What she eats. When she eats. 她吃了什么 什么时候吃的
[21:56] And who she eats with. 她跟谁一起吃饭
[21:58] That weasel is after my job. 那只黄鼠狼对我的职位垂涎三尺
[22:01] And I am not going out without a fight. 我可不想不战而退
[22:05] And you, Jane, are my front line. 至于你 简 是我的前锋
[22:08] Because this is war. 因为这就是一场战斗
[22:12] Old and new. Past and future. 复古与新潮 过去和未来
[22:15] That’s what our design is about. 这就是我们设计的主题
[22:17] Right now, Donovan Decker 从现在起 多诺万·德克尔
[22:19] is the envy of the fashion world. 会被整个时尚界嫉妒
[22:22] Our sales have grown from 六年里 我们的业绩从四亿
[22:24] 400 million to over a billion in six years. 增长到十亿
[22:27] In a climate where others are cutting back, 在经济不景气的环境下 别人都在衰退
[22:28] we continue to grow. 我们却保持增长
[22:30] Why? 为什么
[22:32] Anyone? 有谁知道吗
[22:35] You. 你
[22:38] Because of you. 因为你
[22:39] Young people are our customers. 我们的顾客都是年轻人
[22:42] We want them to like what we’re designing, 要让他们喜欢我们的设计
[22:43] so we hire people like… 所以我们雇佣那些像…
[22:45] Jane. Jane Quimby. 简 简·昆比
[22:48] We hire people like the young Miss Quimby here. 我们雇佣像于年轻的昆比小姐这样的员工
[22:51] Young, creative, 年轻的 有创造力的
[22:52] out-of-the-box thinkers. 能够突破限制的思想家们
[22:54] And we give them the freedom to use that creativity. 并且 公司给予他们天马行空的自由
[23:00] Or the freedom to answer Gray’s phone. 或者去接听格雷的电话的自由
[23:10] I don’t know, it sort of feels like 我不知道 感觉像是好不容易
[23:12] I’ve gone from calculus to corporate espionage. 摆脱了微积分 却变成了企业间谍
[23:14] So quit. 那就别干了吧
[23:16] Don’t be ridiculous. I mean, 别胡闹了 我是说
[23:17] it’s not exactly what I thought it would be, 这跟我之前想象的完全不同
[23:18] but it’s better than sitting…in the Bangkok airport. 但总好过坐在…曼谷机场
[23:21] So, I will speak to you soon. 那么 我待会再打给你
[23:24] Thanks. Bye. 谢谢 再见
[23:25] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[23:27] We haven’t officially met yet. 我们还没有正式见过面
[23:29] – India. – Jane. -我是英蒂安 -我叫简
[23:32] Well, I just wanted to come over and say, you know, 我就过来说一声 你知道的
[23:34] if you need anything or have any questions, 如果你有任何需要 或者有什么问题
[23:37] don’t hesitate to ask. 尽管来问我
[23:39] Thanks. 谢谢
[23:40] I was Gray’s assistant a few years back, 几年前 我曾是格雷的助理
[23:42] so I know how hard it can be. 所以我知道这份工作有多么不易
[23:44] Oh, yeah, I know firsthand 我亲身经历过
[23:46] how isolating it is with Gray on the road. 知道跟着格雷会有多孤立无援
[23:49] But, you know, I’m here if you need me. So… 不过 如果你需要 可以随时找我
[23:52] I really appreciate it. 我非常感激
[23:54] Sure. 当然
[23:56] Sorry. It’s just… 抱歉 只是这个…
[23:57] You know, it’s fine. It’s the scheduling program. 没关系的 这是日程安排程序
[24:00] Ah, it’s kind of tricky. 稍微有点麻烦
[24:01] Yeah, you have it on alert. 你得注意这里
[24:03] Just select monthly, and… 只需要按月份选择 然后…
[24:07] There. 这就好了
[24:09] Thanks. 多谢了
[24:11] Any time. All right. 随时效劳
[24:49] Hey, I’m Ben Quimby. You wanted me to come in? 我是本·昆比 是你叫我来的吗
[24:52] Yes, Ben. Have a seat. 是的 本 请坐
[25:01] I gotta be honest, 坦白的说
[25:01] it’s a little strange walking these halls again. 再次走过这些走廊 感觉有点奇怪
[25:04] I went to school here a few years back. 几年前我在这里上学
[25:08] I know who you are. 我知道你是谁
[25:10] Yeah? You’ve heard of me? 你听说过我
[25:13] I’ll admit, I was pretty popular back in the day. 我得承认 那时候我相当受欢迎
[25:18] You don’t remember me, do you? 你不记得我了 是吗
[25:20] It’s me. Rita Shaw? 是我 丽塔·肖
[25:24] Maybe you’d remember me 也许你还记得那时候
[25:25] by the nickname you gave me back in the day. Shaw the Jaw? 你给我取的外号 肖大下巴
[25:29] Come on. Giant headgear? 20 extra pounds? 拜托 带着大头盔 超重二十磅
[25:32] Ring a bell? 记起来了吗
[25:33] Yeah. I’m pretty sure I never would’ve called you Shaw the Jaw. 我很肯定我不会叫你肖大下巴
[25:37] Well, you did. 你就是这么叫的
[25:38] Maybe you’ve just matured since high school. 也许高中以后你变成熟了
[25:39] No, I mean, I would’ve come up with 不会的 我的意思是 我能想到
[25:41] something way better than that. 比那更好的外号
[25:42] Well, you didn’t. 可你没有
[25:46] Sorry. Really, I’m sorry. 抱歉 真的抱歉
[25:50] You know how teenage boys can be. 你知道青春期的混小子们都是这样
[25:52] Yes. Yes, I do. 是的 我知道
[25:53] I actually wanted to discuss Jane and her internship. 实际上 我想和你谈谈简以及她的实习
[25:57] What internship? 什么实习
[25:59] The one you authorized her to take 就是你签了同意书让她
[26:01] by signing this permission form. 接受的那份实习
[26:07] Wow. She does a better Ben Quimby than I do. 她签名签得比我还好
[26:11] How’d she get the “B” To loop like that? 她是怎么把”B”签成那样的
[26:13] I’m gonna pretend I didn’t hear that. 我就假装没听到好了
[26:15] Look, I just want to make sure 我只是想确认简有正当理由
[26:17] Jane is doing the internship for all the right reasons. 去做这份实习
[26:22] Of course. I’ll talk to her. 当然 我会跟她谈谈
[26:25] She’s my kid sister. 她是我的小妹妹
[26:26] Last thing I want in the world is for Janey to grow up too fast. 我最不想看到她成熟太快
[26:34] I’ve been seeing him for a year. Married. 我跟那个已婚男人约会快一年了
[26:37] Totally married. 完全被套牢了
[26:38] I know it’s a total disaster in waiting. 我知道漫长的等待让人绝望
[26:40] But there’s just something about him. 但是他真的有些过人之处
[26:43] I mean, the man really knows how to make a girl… 有些男人知道怎样让女人…
[26:46] You know? 你懂的
[26:47] Yeah, can’t say that I do. 还真搞不懂
[26:49] You know what I mean, right, Jane? 你懂我的意思吧 简
[26:52] Yeah. Totally. 是的 当然懂
[26:55] I do know that thing. 就是那种事情嘛 我知道的
[26:59] – Can I steal you? – Uh… -能单独跟你聊聊吗 -这…
[27:01] For a bit? 就一会
[27:11] Okay, that’s what I’m saying. 好吧 我说的就是这事
[27:12] Get it, girl. 搞定他 姑娘
[27:13] See Jane run. 向前冲吧 简
[27:15] It’s a matter of pride. 这很值得骄傲啊
[27:17] It’s soccer. 那是足球
[27:19] No, it’s not. It’s football! 不 是橄榄球
[27:20] And this country can’t just go and make up its own name for it. 这个国家不能随随便便就给它改名字
[27:23] – Too late. – It’s a disgrace. -太晚了 -这可不光彩
[27:24] No, it’s America. 才不呢 这里可是美国
[27:28] You have pretty eyes. 你眼睛真美
[27:31] You totally need new material. 你这话太老套啦
[27:33] I’m deadly serious, Jane Quimby. 我是认真的 简·昆比
[27:36] You have very, very pretty eyes. 你有双非常漂亮的眼睛
[27:38] And you, Jeremy Jones, 至于你嘛 杰里米·琼斯
[27:40] have a very, very bad reputation. 名声可不好
[27:45] Me? A reputation? 我的名声不好
[27:48] Well, I think that’s completely unwarranted. 绝对是谣传
[27:50] Oh, really? 真的吗
[27:51] Okay, maybe a little bit warranted. But… 好吧 可能是有那么点根据
[27:56] I really like you, Jane. 不过 我是真的喜欢你 简
[28:00] – I should go. – Don’t. -我得走了 -别啊
[28:03] No, I should definitely go. 我必须得走了
[28:07] And… I like you, too. 还有 我也喜欢你
[28:24] You’re out late. 你回来太晚了
[28:28] Since when do you wait up for me? 你何时开始等我了
[28:30] Since when do you tiptoe in late? 你何时开始踮着脚进屋了
[28:34] I, uh… 我…
[28:36] I was out studying. 我在外面学习
[28:39] ‘Cause I have midterms coming up, so I was studying late… 马上要考期中考试了 我学习到很晚
[28:41] I talked to Miss Shaw today 我今天跟肖小姐谈过了
[28:43] about your new internship. 关于你的实习
[28:45] The one I gave my permission for. 就是我允许你去的那个
[28:48] I’m sorry. 对不起
[28:49] Why wouldn’t you just tell me? 为什么不告诉我呢
[28:52] I don’t know, I… 我不知道 我…
[28:55] I guess I didn’t want you to think that I was 也许是我不想让你觉得
[28:58] doing it because… 我这样做的原因是…
[29:00] I can’t find a job? 我找不到工作
[29:04] Is that why you’re doing this? 是因为这个原因吗
[29:05] No. It’s not 不 不是的
[29:09] entirely about that. 绝对不是因为这个
[29:13] Look, Jane, the real world isn’t going anywhere. 简 真实的世界不会逃避
[29:16] It’ll wait. 它就等在那里
[29:18] You should be out there enjoying high school, like I did. 你应该去享受高中生活 就像我一样
[29:22] Like you did? 像你一样
[29:23] High school isn’t a four year party for everyone, Ben. 并非所有人的高中都是四年的派对 本
[29:26] I know it’s different for you. 我知道对你来说不一样
[29:28] But there’s no reason to try and escape it. 但是没有理由去逃避它
[29:30] I’m not. Look, this job, 我没有逃避 这份工作
[29:34] it’s something I’ve always dreamed about, 就是我梦寐以求的
[29:37] and now it’s here. 现在它触手可及
[29:40] I really want this, Ben. 我真的想要这份工作 本
[29:45] Then I’ll support it. 那么 我支持你
[29:48] But I do have one very serious question. 但是我有一个非常严肃的问题
[29:52] When you sign my name, 你在签我的名字时
[29:55] how do you get the “B” to loop like that? 是怎么把”B”圈成那样的
[29:57] Is it one continuous or is it several random strokes? 是一笔写成呢 还是随便几笔
[30:01] It’s the strokes. 是几笔写成的
[30:02] – It’s not the strokes. – It’s the strokes. -才不是 -就是几笔写成的
[30:04] It’s like three random, little… 看起来像是三笔 小小的…
[30:05] – Good night. – Give me a pen. -晚安啦 -给我支笔嘛
[30:07] – Nope. – Pencil? -没门儿 -那铅笔
[30:08] – Okay. – Good night, Jane. -好吧 -晚安 简
[30:26] Sorry. 抱歉
[30:49] I need you to go to my house. 我要你去我家一趟
[30:51] I am expecting a shipment and I need you to… 我要收一批货物 我要你去…
[30:54] Are you wearing my lipstick? 你是不是擦了我的口红
[30:56] No. 没有
[30:58] I need you to go through every packing list in that shipment 你得检查每一件货物的装箱单
[31:00] and make sure it’s all there. 确保无一漏失
[31:02] And if it’s not, do not accept the shipment. 如果货物不齐全 不要签收
[31:04] Got it. 明白
[31:05] This is a very important shipment, Jane. 这批货物很重要 简
[31:07] Do you want me to call and see if they can bring it here? 要不要打电话问他们能否把货物送到这里
[31:09] No. I do not. 千万不要
[31:11] I do not want India anywhere near that shipment. 我不想让英蒂安有机会接近这批货物
[31:15] Okay, but I think… 好的 但是我想…
[31:17] Do not think. Do not ask questions. 别乱想 别乱问
[31:19] Do exactly as I say. 完全按照我所说的做
[31:21] Nothing more. Nothing less. 别多做也别少做
[31:22] And if you can’t do that, Jane… 如果你做不到 简…
[31:23] I can do that. I can. 我能做到 我能
[32:02] Gray, you are my new hero. 格雷 你是我的新偶像
[32:51] Okay, I think that is the last of it. 好了 我想这是最后一件
[32:56] Really? Do you mind? 真的假的 你介意吗
[32:58] You’re getting it all over the rug, and… 你把它全洒在地毯上了
[33:00] Okay. Thank you. 好吧 多谢了
[33:14] Yes! Yes, it is all here. 是的 货物全在这里了
[33:20] Wait. What meeting? 等等 什么会议
[33:23] But that doesn’t make any sense. You’ll be on a plane. 不对劲啊 那时候你刚好在飞机上
[33:27] Of course I’ll be there. 我当然会参加
[33:29] And I will call you as soon as you land with all of the details. 你一落地 我就立刻告诉你详细情况
[33:32] And, Gray, I think maybe… 还有 格雷 我想可能…
[33:34] Never mind. 算了吧
[33:38] I think India had something to do with it. 我想英蒂安跟这件事有关系
[33:40] Your schedule was up and she saw it, 她看到了你的日程表
[33:42] and I’m almost positive that’s 我差不多可以肯定
[33:43] why she scheduled the run-through for today. 她为什么把展示会议安排在今天
[33:45] What are you talking about? 你在说什么啊
[33:47] Sorry. I thought you were Gray. 对不起 我以为你是格雷呢
[33:49] Okay, okay. Where are you? 好了 好了 你在哪里
[33:50] I’m at her house. You should see it, Billy. 我在她家呢 你该来看看 比利
[33:53] It is gorgeous. 简直太华丽了
[33:54] Look, Jane, we have a situation here. 听着 简 这边出了点状况
[33:56] – She has this insane closet… – Jane… -她有个不可思议的衣橱 -简…
[33:59] Yes, I have officially touched a vintage Balenciaga. 我还亲手摸到了巴黎世家
[34:01] – Jane… – Okay, fine. I tried it on. -简… -好吧 我试穿了
[34:03] But it was just so pretty and the detail… 实在是太漂亮了 而且细节做工…
[34:04] – Jane! – What? -简 -干嘛
[34:06] Your midterm test. It’s today. 你的期中考试是今天
[34:09] No, it’s not. It’s… 不 不是呀 是在…
[34:11] Oh, my God, it’s today. 天呐 是在今天
[34:12] Jane, you need to get here. Fast. 简 你得赶紧回来
[34:15] But I have to be at the office in an hour. 但是一小时内我必须到办公室去
[34:19] A meeting got rescheduled. 一个会议重新安排了时间
[34:21] If I don’t show up to that meeting, 如果我不去参加这个会议
[34:22] Gray is gonna hand me my ass. 格雷饶不了我的
[34:24] Okay. Well, then, prepare for some ass-handing 那好 你准备好被虐
[34:26] ’cause if you don’t show up here, you’ll flunk. 因为你不回来的话 肯定就挂了
[34:29] And Miss Shaw will pull the plug. 肖小姐也饶不了我
[34:30] Yes. 正是如此
[34:32] I can’t get to school, take the test, 我不能先回学校考试
[34:35] and back in time for that meeting. There is no way. 然后回去准时参加会议 没办法呀
[34:40] Unless… 除非…
[34:57] What the… 怎么可能…
[35:01] Do not take your eyes off this car. 寸步不离地看着车
[35:07] Thank you. 太感谢了
[35:36] That’s right. Take a good look. 没错 好好看看
[35:45] Okay, move it, move it! Get out of the car. Go! 好了 闪开闪开 赶紧下车
[36:01] So we have the Native American, the Moroccan 现在有美国土著风 摩洛哥风
[36:03] and the Diamante, which is young, I guess. 还有水钻风 我猜这就算年轻了吧
[36:08] This is… 这个…
[36:10] – Uninspired. – Precisely. -毫无创意 -没错
[36:11] I agree. Michael, 我同意 迈克尔
[36:13] nobody respects Gray more than I do. 没人比我更尊敬格雷
[36:15] But she’s not sending back the level 但是她再也回不到
[36:18] you’re looking for anymore. 你所期望的水平了
[36:21] It’s…it’s grown stale. 她的设计太陈腐了
[36:23] This brand, it needs new vision. 我们的品牌需要新想法
[36:26] My vision. 我的想法
[36:28] Send me out in the field. I will not let you down. 给我发挥的空间 我不会让你失望的
[36:33] Excuse me. 打扰一下
[36:36] Jane Quimby. Gray’s assistant. 简·昆比 格雷的助理
[36:39] I think you should see this. 我想你们该看看这个
[36:42] Wait. That pin you’re wearing, that’s fantastic. 等等 你带的这个胸针 好美啊
[36:44] And there’s more. Much, much more. 这里还有很多 很多很多
[36:49] This is not complete. Gray wanted me to tell you that 这只是一部分 格雷让我告诉你
[36:52] she’ll be presenting the new line next week. 下周她会提出新品系列
[37:04] I’m on to you, little girl. 我盯上你了 小女孩
[37:06] I’m sorry? 什么
[37:07] I know what you’re doing. 我知道你在做什么
[37:08] So, you can stop sneaking around 所以 你就别在我周围偷偷摸摸了
[37:10] and taking screen grabs of my lunch tray. 还偷拍我吃饭
[37:12] And you tell Gray, “Game on. “ 还有 你告诉格雷 “游戏开始”
[37:18] I know you weren’t being nice to me. 我知道你不是真的对我好
[37:21] You saw her schedule and you set this whole thing up. 你看到了她的日程表 故意安排了这些
[37:29] I don’t know what you’re referring to. 我不知道你在说什么
[37:32] But I do know that eventually 但我知道 总有一天
[37:36] you’re gonna have to take sides, Jane. 你得选择站在哪边 简
[37:40] Make sure you pick the right one. 确定你选对了人
[37:47] You did what? 你做了什么
[37:48] I presented your idea. 我展示了你的想法
[37:50] Or, at least, what I think was your idea. 或者说 至少我认为那是你的想法
[37:52] Why would you do that? 为什么你要那么做
[37:54] Because you were right. India made her move. 因为你是对的 英蒂安开始行动了
[37:56] She is after your job, Gray. 她在觊觎你的职位 格雷
[37:58] The meeting change, it was her. 是她改了会议的时间
[38:00] But your stuff, the shipment, it’s brilliant. It’s… 但是你的东西 那批货物 太棒了
[38:06] I’m halfway around the world. 我正在环游世界的路上
[38:08] How do you expect me to fix this? 你让我怎么处理这些事情
[38:11] But… 但是…
[38:13] I think Michael liked it. 我想迈克尔喜欢你的设计
[38:15] You think or you know? 是你这么想 还是你确实知道
[38:17] Well, he… 他…
[38:19] Forget it. 算了吧
[39:35] Hard day at the office, dear? 上班族的日子不好过吧 亲爱的
[39:37] You have no idea. 你不了解啊
[39:40] This week, Billy, 这一个星期 比利
[39:43] it was the first time I’ve ever felt like 是我第一次觉得自己
[39:46] I wasn’t invisible. 不是隐形人
[39:50] Like I could see the other side, you know? 就像我能看到世界的另一边 你知道吗
[40:00] Well, 好吧
[40:02] it was nice while it lasted. 还能继续就很好了
[40:07] Hello? 你好
[40:10] Yes, I understand. 是的 我了解
[40:14] No, I understand. 不 我能理解
[40:18] Of course. 当然
[40:25] Sorry, Janey. 很遗憾 小简
[40:28] You okay? 你还好吗
[40:30] What did she say? 她说了什么
[40:34] “See you Monday. “ “星期一见”
设计人生

文章导航

Previous Post: 杰米私房菜(Jamie at Home)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 设计人生(Jane by Design)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

设计人生(Jane by Design)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号