Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

设计人生(Jane by Design)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 设计人生(Jane by Design)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
时间 英文 中文
[00:05] That’s me, Jane Quimby, 那就是我 简·昆比
[00:07] my life is a little complicated right now. 我的生活现在有点错综复杂
[00:09] I’m leading my fashion dreams 我通过给格雷·查里·玛丽
[00:11] of working for her, Gary Cherry-Marry. 打工来追求我的时尚梦
[00:12] The only problem? They think that i’m an adult. 唯一的问题是 他们认为我是成年人
[00:14] Now i’m juggling two secret lifes, 现在我得平衡我的两种秘密生活
[00:16] one in high-school, and one in high fashion. 一种是高中生活 一种是高级时装工作
[00:21] Ben, the job search, it’s… 本 找工作的事…
[00:23] Your big brother has it handled. 你哥哥已经解决了
[00:25] I don’t know, Jane. 简
[00:26] You’d have to sign up for the career internship program. 也许你得参加职业实习计划
[00:28] You’d be sacrificing a huge part of your high school experience. 你将要牺牲掉很多你的高中生活
[00:31] It’s not like I’m at the center 难道我现在呆在
[00:33] of the social universe around here as it is. 社会上不是正在牺牲它们吗
[00:35] What is this? Sneaking around for the past three months. 在过去三个月鬼鬼祟祟的 你是要闹哪样啊
[00:38] I don’t get it. You’ve forbidden me from telling a soul. 我不明白 你不让我告诉任何人
[00:41] I like you, Billy. 我喜欢你 比利
[00:42] I have to do something. 我总得做点什么
[00:43] They’re going to take our house. 要不然我们就没住的地方了
[00:45] Gray will be with you in a minute. And good luck. 格雷一分钟后要见你 祝你好运
[00:47] I average an assistant or two a month. 我一个月一般换一个或两个助手
[00:50] You make it a week, I’ll be shocked. 你能坚持一个星期 我就会很吃惊了
[00:52] And that is India Jourdain, 那是英蒂安·乔丹
[00:54] Associate Designer. Directly beneath Gray. 助理设计师 归格雷管
[00:56] That weasel is after my job. 那个混蛋想要我的位置
[00:58] And I am not going out without a fight. 我是不会把位置拱手让出来的
[01:01] Starting salary is 34,000. 最开始的薪水是三万四千美金
[01:03] I’ll take it. 我接了
[01:08] Famed fashion icon Yves Saint Laurent once said 著名时尚设计师伊夫·圣·洛朗曾说过
[01:10] that elegance is forgetting what one is wearing. 优雅不在服装上 而是在神情中
[01:15] Considering the week I’m about to have, 想到这周我将有的生活
[01:18] I sure hope he was right. 我真心希望他是对的
[01:56] – Have a good day! – I was gonna eat that. -祝你一天愉快 -那是我的早餐
[01:59] I need you to drive. 你来开车
[02:01] It’s not even 8:00 and I already have six e-mails from Gray. 还没到八点我就收到格雷的六封邮件了
[02:03] Not to mention a lost earring shipment 更别提有从一个我都拼不出来的国家
[02:04] from a country that I can’t pronounce. 发来的耳饰丢了这种事情了
[02:06] – Seriously? – What? -真的吗 -怎么了
[02:08] You’re really gonna keep up this whole double life thing? 你真的要继续这种双重生活吗
[02:10] Oh, I don’t know, Billy. 噢 我不知道 比利
[02:12] I mean, do I continue to work 我是说 我是该继续在
[02:13] at my fashion dream job, 我梦想的岗位上工作呢
[02:14] or do I return to a life of high school obscurity? 还是该回到默默无闻的高中生活呢
[02:16] What should I do? 我该怎么做
[02:18] Come on, Jane. Obscurity? 别这么说 简 默默无闻吗
[02:22] It’s a little dramatic, don’t you think? 这有点戏剧化了 不是吗
[02:25] We’re just misunderstood. 我们只是被误解了而已
[02:27] Besides, aren’t you a little burnt out on that whole work thing? 另外 你不是被工作搞得精疲力尽吗
[02:30] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[02:32] I love this. This job. 我爱死这份工作了
[02:34] It’s the first thing I think about when I wake up in the morning 这工作真是令我
[02:36] and the last thing I think about every night. 朝思暮想 欲罢不能
[02:38] Do you have any idea what that’s like? 你知道这是什么样的感觉吗
[02:40] Sometimes. 有时候知道
[02:42] When Ms. Dean wears that scholastically inappropriate sweater 例如 周五当迪安小姐穿着那件不合适
[02:44] on Fridays, for instance. 的英伦校园风针织衫时
[02:46] I mean, I guess that feeling might be a little different, though. 我猜她的感觉也许会有点不同吧
[02:48] Yeah. Charming. We’re still not driving. 好吧 很好笑 快点开车
[02:51] And for the record, that sweater is age inappropriate. 声明一下 那件针织衫只是年龄不合适
[02:54] That woman should be teaching Ill-fitting Attire 101. 她该去学 穿衣禁忌一百零一条
[02:57] I’d take that class. 我也该去学学
[02:58] I’m sure you would. 你当然该去
[03:37] What do you say, Janey? This Saturday? 这周六你去吗 小简
[03:39] A night out in the city? 在城里玩一晚上
[03:41] Come on. It’ll be magical. 来吧 会很有意思的
[03:44] Well, I definitely like to see you in a tux. So… 我确实很想看你穿晚礼服的样子 所以
[03:47] I’m in. 我去了
[03:58] 短信来自格雷: 我的订货呢
[04:10] You found it? Thank you so, so much! 你们找到了吗 实在是太感谢你们了
[04:12] You totally saved my… 你们真是拯救了我的…
[04:15] No, of course. I’ll be there soon. I’m… 当然不了 我马上就到
[04:17] I’m on my way! 我已经在路上了
[04:22] Hey, Jane. 嘿 简
[04:23] Oh! Hi. 噢 嗨
[04:53] Thank you, thank you, thank you, thank you! 太感谢了 太感谢了 太感谢了
[05:03] We have a situation, Janet. 我们有状况了 珍妮特
[05:05] Turns out no one liked your little presentation last week after all. 看起来没有人喜欢你上周的提案
[05:10] Turns out they loved it. 因为他们爱死它了
[05:12] Congratulations. 恭喜你
[05:15] You’re kidding me! 你们一定在开玩笑
[05:16] I don’t kid. 我不开玩笑
[05:17] She doesn’t kid. 她可不开玩笑
[05:19] No, I know. Thank you, Gray. 我知道 谢谢你 格雷
[05:21] But really, it was all you. 但是真的 这都是你的功劳
[05:24] Of course it was me. 当然都是我的功劳了
[05:25] Of course. 当然了
[05:26] Problem is, they loved it so much 问题是 他们太喜欢它了
[05:28] they’ve decided to launch it at the fashion preview. 所以他们决定在时装预展时用它
[05:31] The what? 什么
[05:32] Preview party. This Saturday. Behind you. 预展会 这周六 请帖在你身后
[05:34] It’s where we show our upcoming line 在那里我们要把我们将采用的方案
[05:36] to potential investors and publishers. 展示给潜在的投资人和发布商
[05:39] This is great! 这太棒了
[05:40] No. It’s terrible. 不 这糟透了
[05:41] – Terrible. – Right. -糟透了 -是的
[05:44] I can’t get back in time to get that line ready for that preview party. 我没法及时赶回来准备好预展会的方案
[05:47] She cannot get back. 她回不去
[05:48] And if that line is not beyond perfection… 但是如果方针不是尽善尽美的话…
[05:50] Perfection. 尽善尽美
[05:51] Well, with India after my job, 考虑到英蒂安想得到我的位置
[05:53] I certainly can’t expect her to handle things. 我当然不能放心交给她来做
[05:54] Definitively not. 显然不能
[05:56] If only there were someone… 要是有人…
[05:58] someone that I could depend on. 我可以指望的话
[06:00] Someone like… 比如说
[06:02] You. 你
[06:04] – Me? -Is that a problem? -我吗 -有问题吗
[06:06] No. It’s just… 没有 只是…
[06:08] You know, I sort of have plans this Saturday night and… 我周六晚上已经有约了 所以…
[06:11] – Never mind. – No, no, no. -那就算了 -不 等等
[06:13] Um, I’ll cancel. 我会取消它的
[06:16] Are you sure you can do it? 你确定你没问题吗
[06:18] Yes. I’m sure. I can do it. 是的 我确定 我能行
[06:21] Do you think she can do it, Stefano? 你觉得她能行吗 斯特凡诺
[06:23] I do. 我觉得她行
[06:25] Excellent. 太棒了
[06:28] I think. 但愿吧
[06:36] I am so in over my head. I’ve never even been 我真的没有自信 我甚至从没去过
[06:39] to a fashion preview, letalone prepped a line for one. 时装预展 更不用说为其准备方案了
[06:40] You’ll be fine, Jane. 会没事的 简
[06:42] Look, it’s a huge opportunity. 听着 这可是个好机会
[06:43] But one you can totally handle. 对你来说易如反掌
[06:45] One that many of us would’ve jumped at the chance to have. 这可是我们削尖脑袋都想得到的机会
[06:47] Look, you can’t pass this up. 你可不能就这么错过
[06:48] And you’re gonna do great. 而且你会做得很棒的
[06:49] – You really think so? – Absolutely! -你们真的这么想吗 -绝对的
[06:51] Okay. I can do this. I can do this, right? 好吧 我能行的 我能行的 对吗
[06:54] You can’t not do it. 你是必须能行
[06:55] Of course you can. 你当然没问题了
[06:57] Thanks, guys. 谢谢了 伙计们
[07:00] – She’s toast. – Bye-bye, Jane. -她死定了 -一点希望都没有
[07:03] Are you even listening to me? 你到底有没有在听我说话
[07:06] Pay close attention. 给我注意听
[07:07] Or I will kill you in your sleep. 要不然我会在你睡觉的时候弄死你
[07:09] I said obsidian beads! 我说的是黑曜石的珠子
[07:19] – She’s so scary! – She’s hideous! -她太可怕了 -太吓人了
[07:27] I’ve been looking for you all day. 我一整天都在找你
[07:29] That’s nice. 不错啊
[07:31] I had a good time the other night with you, 那天晚上我过得很开心
[07:33] getting to know you, Jane. 开始了解你了 简
[07:36] I was thinking you and I should go on a proper date though, yeah? 我觉得我们应该正式约次会 怎么样
[07:39] Mmm, I don’t think so. 嗯 还是算了吧
[07:44] Are you all right? 你还好吗
[07:46] I’m great. 我挺好啊
[07:49] I just… I gotta go. 只是 我得走了
[07:59] Whoa, whoa, back up a sec. 哇哦 慢着慢着
[08:00] You actually like this guy? 你真的喜欢这个家伙吗
[08:02] No. 不
[08:04] Yeah. A little, I guess. 好吧 我想有一点点吧
[08:07] I don’t know. 我不知道
[08:08] But that was before I saw him 不过那是在我那天晚上看到他和
[08:09] all up in India Jourdain’s business the other night. 英蒂安·乔丹在办公室里激情之前的事了
[08:13] Just how up in her business was he? 他们怎么激情来着
[08:14] Billy, please. Don’t perv out on me. 比利 你可别觉得我心理变态
[08:17] This is about my job. 但是这关系到我的工作
[08:18] Yeah. The job that’s leaving me 对啊 那个让你在周六舞会
[08:20] flying solo at the dance Saturday. 放我鸽子的工作啊
[08:22] I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[08:24] – I just… – I’ll call you back. -我只是 -我会再打给你的
[08:30] Hey. I’m golf. Not tennis. 嘿 我是高尔夫球童 可不是网球的
[08:32] Yeah, I know, I just… 是的我知道 我只是…
[08:34] I want to talk to you about something. 我想和你谈谈
[08:36] Sorry. No, I can’t help you there, man. 对不起 我可没法儿帮你
[08:38] I’m not into that stuff. 我对那不感兴趣
[08:40] – No. – Not… -不 -不是
[08:42] What? 什么
[08:44] That was my brother, Tommy. 那是我兄弟 汤米
[08:45] He got fired last summer. 他上个暑假就被炒鱿鱼了
[08:47] I don’t want any trouble, okay? 我不想惹麻烦 好吗
[08:48] That’s not what I want to talk to you about. 那不是我想要和你谈的
[08:49] I was wondering about Jane. 我只是想知道关于简的事
[08:51] You guys are close, right? 你们俩关系很好是吗
[08:53] Yeah? So? 是的 怎么了
[08:55] So, I, uh… 所以 我…
[08:58] Look, man, you’re not making this easy. 嘿 伙计 你让我开不了口了
[09:00] I was just… 我只是想…
[09:01] Are you guys… 你俩是…
[09:04] You know. 你懂的
[09:06] She’s my best friend. 她是我最好的朋友
[09:08] And I’m not gonna let her get screwed over 而我也不会让一个
[09:10] by some meathead jock who hasn’t 从中学开始就对她不屑一顾的
[09:12] given her the time of day since middle school. Okay? 四肢发达 头脑简单的家伙来欺负她的
[09:20] Um, if you’ll excuse me, some of us 如果你不介意的话
[09:22] have to earn a living around here. 我得去工作了
[09:28] “Meathead jock. “ “四肢发达 头脑简单”
[09:42] Hmm. This one is interesting. 嗯 这个看起来不错
[09:46] I know. It’s terrible. 我知道 看起来丑死了
[09:48] That’s not what I said. 我可不是这么说的
[09:49] You didn’t have to. 你不说我都知道
[09:51] I wish I could help you out, but Jeremy’s got me prepping the line. 我很想帮忙 但杰里米让我去准备方案
[09:52] Honestly, Carter. I am completely inexperienced. 说实话 卡特 我完全没有经验
[09:56] I have no idea why Gray would give me 我都不知道为什么格雷会交给我
[09:58] something this important to do. 如此重要的任务
[09:59] Um, maybe because she trusts you? Hmm? 也许是因为她信任你呢 不是吗
[10:02] – Thanks? – You’ll be fine, Jane. -谢谢了 -你会没事的 简
[10:05] Awesome. 这下好了
[10:06] Hello, Jane. 哈喽 简
[10:09] Go on. You can say it. 来吧 挑刺儿吧
[10:13] You’re overthinking things a bit. 你有点想得太多了
[10:15] What do you mean? 什么意思
[10:17] This event, it’s just a little preview for the money people. 这只是个给那些有钱人的预展罢了
[10:19] And the money people want to feel like their money is 而有钱人希望他们的钱很有
[10:22] safe. “钱”途
[10:26] And while the work you’ve done here is all very, very good, 虽然你现在已经做得很好了
[10:29] it’s certainly not safe. 但那也不代表就能挣钱
[10:31] Well, I’m not quite finished yet. I just… 我还没完成呢 我只是…
[10:34] Oh, oh. Of course not. 噢 噢 当然了
[10:36] I’m sure you’ll do just fine. Good luck. 我相信你会做得恰到好处的 祝你好运
[10:52] Afternoon, Judge. 下午好 法官大人
[10:53] You’re late. 你迟到了
[10:54] Sorry about that, sir. 非常抱歉 先生
[10:56] Hey, Lulu. 嘿 露露
[10:58] You two know each other? 你们俩认识吗
[10:59] Not really. He goes to my school. 也不算 只是在一个学校罢了
[11:01] Daddy, if it’s okay, I think I’It wait inside. 老爸 如果可以的话我想在里面呆着
[11:05] I’m not really in the mood for golf today. 我今天没有什么打高尔夫的心情
[11:07] That’s not like you. Quitting before we even tee off. 还没有开球就要放弃 这可不像你
[11:10] I’m not quitting. I just… 我没有放弃 我只是…
[11:11] I don’t feel like playing today, okay? 我就是今天不想打 不行吗
[11:16] Okay. 随你了
[11:31] You gave me the wrong club. 你给错球棍了
[11:32] Uh, I’m pretty sure I… 呃 我很确信我…
[11:35] I know you, don’t I? 我认识你 是不是
[11:36] Nutter, isn’t it? 你叫纳特 对吗
[11:41] Yeah, you’ve been in my courtroom a few times. 是的 你上过几次庭
[11:43] My brother. Not me. That’s… That’s not me. 是我的兄弟 不是我 那可不是我
[11:46] Uh-huh. 好吧
[11:50] Not yet. 只是还没轮到你
[12:24] Lucky shot. 只是运气好
[12:37] Is that what you want? To be in design? 那就是你想要的 做个设计师吗
[12:41] Because that has potential. 你很有潜力
[12:43] Thanks. 谢谢
[12:47] Did I do something to offend you, Jane? 是不是我做什么冒犯你了 简
[12:49] Because if I did… 要是我做了
[12:49] No. Of course not. I just, um… 没 当然没有 我只是…
[12:51] I really should get back to work now. 我现在真得回去工作了
[12:57] Hey. Can you explain American women to me? 嘿 你能帮我分析分析美国的女人吗
[13:00] Forget it. 算了吧
[13:09] I can see you, Jeremy. 我能看见你 杰里米
[13:12] India! What a nice surprise! 英蒂安 真是巧啊
[13:15] Are you avoiding me, Jeremy? 你是在避开我吗 杰里米
[13:18] No! No, of course not. 不 不 当然没有了
[13:20] Good. 很好
[13:22] Because I was thinking tonight after work 因为想今晚下班以后
[13:25] we could get together and… 我们可以一起…
[13:27] Look. India. You and I? 英蒂安 你和我吗
[13:29] The past few months… 难道过去几个月…
[13:31] It’s not… 这不是…
[13:33] Well, it’s not really… 至少不完全是…
[13:35] Look, you’re… 你确实很…
[13:38] – Yeah? – Is it me or is it hot in here? -怎样 -是不是只有我觉得这好热呢
[13:41] Just, uh… 只是 呃…
[13:42] What were you saying, Jeremy? 你到底要说什么 杰里米
[13:46] Your 是
[13:48] place, or mine? 去你那儿还是我那儿
[13:55] It’s classic and simple and… 它们很经典也很简约 而且…
[14:00] Safe and expected. 很稳妥 但没什么新意
[14:02] – Exactly. – This is sad. -就是这样 -真是惨不忍睹
[14:05] This is my fault. I put way too much on you. 都是我的错 是我对你期望过高了
[14:08] I just thought… I thought I could call in 我只是想 想我可以打个电话
[14:10] and do a simple top edit. 做点方向性指导
[14:12] I thought you were ready, but… 我当时觉得你准备好了的 但是…
[14:14] No, no. I am ready. I am. 不 不 我准备好了 真的
[14:23] “Safe and simple. “ “又保险又简单”
[14:26] The preview party is in less than two days, Janet. 离预展只有不到两天了 珍妮特
[14:29] Oh, it’s Jane. 我叫简
[14:31] And this collection needs to be perfect. 而这次集资不能有任何差错
[14:33] It needs to be fresh. It needs to turn heads. 所以一定要有新鲜感 要有回头率
[14:35] And this is not that collection. 而你这些是不会弄到钱的
[14:39] You know what? It’s all right. 好吧 就这样吧
[14:42] I’ll call in India and 我会给英蒂安打电话
[14:44] have her redo it in the morning and then… 让她早上重新做 然后…
[14:46] Wait. Um… 等一下
[14:48] Just let me take another shot. 再给我一次机会吧
[14:53] Please. 求你了
[14:55] Are you sure? 你确定吗
[14:56] Yes. I can do it. 是的 我能行的
[14:58] All right. Start over. 好吧 重新做吧
[15:01] Thank you, Gray. 谢谢你了 格雷
[15:02] You better not let me down, Janet. 你最好别让我失望 珍妮特
[15:04] Now I have to go. I’m gonna be late for dinner. 我得挂了 我晚餐要迟到了
[15:06] Right, Patricia? 是吗 帕特里夏
[15:08] Absolutely. The cocktails are waiting. 是的 鸡尾酒都准备好了
[15:11] Hi, Janet. 嗨 珍妮特
[15:14] – Bye, Janet. – Bye. -再见 珍妮特 -再见
[15:16] See you at the preview party. 预展的时候见了
[15:20] Back to the drawing board. 又得重新设计了
[15:33] What do you want? 你想干什么
[15:34] I want to talk to you. 我想和你谈谈
[15:36] Really? 是吗
[15:38] ‘Cause I thought we didn’t even know each other. 因为我想我们甚至都不认识呢
[15:42] I was just trying to throw him off. 我只是要敷衍他啦
[15:43] Well, you threw me off. 那就把我扔一边了
[15:45] Come on, Billy. 别这样 比利
[15:46] You know my dad would freak out 你知道如果我爸知道
[15:48] if he thought there was something going on between us. 我们俩有什么的话 他会疯掉的
[15:49] You know how he is. 你知道他是什么样的人
[15:51] Yeah. He’s an ass. 是啊 他就是个混蛋
[15:53] He’s tough. 他很强硬的
[15:55] And overprotective. 过于护着我了
[15:57] But that’s only because he wants what’s best for me. 但那也是为了我好
[15:59] And what is it that you want, Lu? 那你想要的是什么呢 露
[16:02] You. 你
[16:04] Yeah… 好吧
[16:08] I want you. 我想要的是你
[16:45] And they thinks i have potential, 而他们认为我很有潜力
[16:47] which is flattering, yeah, but… 都是些恭维话 但是
[16:49] What’s with you this morning? 你一大早怎么了
[16:51] – Billy? – What? -比利 -怎么了
[16:52] – What’s going on with you? – Nothing. -你怎么了 -没怎么啊
[16:56] Jane, it’s nothing, okay? 简 真的没什么
[16:59] I just… 我只是
[17:04] I’ll see you later. 待会儿见
[17:15] – What? – You’re really gonna make me say it? -什么事 -你非要我说出来不可吗
[17:18] Come on, man. 别这样 伙计
[17:20] Now you wanna talk, huh? 现在你愿意谈谈了 嗯
[17:22] Did you tell anyone? 你告诉别人了吗
[17:24] Tell ’em what? 告诉他们什么
[17:25] What you saw. With me and Lulu. 你看见的 我和露露接吻那事儿
[17:28] Look, I don’t care what or who you do, all right? 听着 我不在乎你和谁干什么 好吗
[17:30] I just… I don’t get it. 我只是 不太明白
[17:33] Guy like you with a girl like Lulu Pope? 像你这样的家伙和露露·波普在一起
[17:41] I’m surprised you haven’t told everyone in town. 你没有告诉所有人真让我吃惊
[17:44] It’s her. 一定是她
[17:46] She’s the one who doesn’t want everyone to know. 是她不想让别人知道
[17:48] Why would you agree to something like that? 你怎么会同意这样的事情呢
[17:50] Look, are you gonna tell anyone, or not? 听着 你到底会不会告诉别人
[17:54] Not. 我不说
[17:56] But I do want a favor in return. 但是作为回报 我需要你帮忙
[18:02] He seems like an okay guy. 他看起来还不错
[18:04] I hate these things. 我讨厌这些东西
[18:06] Focus, Jane. Nick Fadden. 注意听 简 那可是尼克·法登
[18:09] Crap. It’s Gray. Again. 讨厌 又是格雷
[18:11] I’m telling you, Billy. 我向你保证 比利
[18:12] If I don’t get this line ready in time 如果我没能及时做出
[18:13] for Saturday’s show, it’s over. 周六预展的方案 那我就完蛋了
[18:14] Can you please focus on the conversation at hand? 你能把注意力放在我们现在的谈话吗
[18:17] You mean the conversation about the high school adonis 你是指有关那个我一直喜欢了五年的
[18:19] that I’ve been drooling over for the past five years? 那个高年级帅哥的谈话吗
[18:21] That conversation? 是这个内容吗
[18:22] Yes. Thank you. 是的 谢谢你
[18:23] Remember the time that Lulu 记得四年级那次
[18:24] invited me to a sleepover in fourth grade? 露露邀请我去过夜吗
[18:27] She gave me the wrong address! 她给我的地址不对
[18:29] I showed up to a Cluck Shack 我到了一个叫克拉克小屋的地方
[18:31] with my sleeping bag and my Malibu Barbie, ready to go, 带着睡袋和芭比娃娃 整装待发
[18:33] and there wasn’t a soul in sight. It was humiliating. 结果一个人也没有 真丢人
[18:36] All because I allowed myself to believe, for one minute, 就因为我曾一度以为
[18:38] that they could ever treat us like one of them. 他们会像对待自己人一样对咱俩
[18:40] And this? This feels a little bit like that. 这个 这个和上次一样
[18:43] You think I’m pranking you? 你觉得我在拿你开玩笑吗
[18:44] Of course not. It’s… 当然不是 但是
[18:46] It sounds too good to be true, okay? 听起来好得不真实
[18:48] Nick is gorgeous and popular 尼克又帅又受欢迎
[18:51] and I can barely complete sentences around him. 看到他我紧张地连句话都说不全
[18:54] Besides, you hate those guys. Why do you even care? 而且你不是很讨厌他们吗 还在乎什么
[18:57] I don’t. 我不在乎
[18:59] And why would he talk to you about it, of all people? 那么多人 他为什么偏偏跟你说
[19:02] I don’t know. Maybe he’s, like, nervous or something? 我也不知道 或许 他紧张什么的
[19:05] In a town full of rich jocks, 在这个满是钻石王老五的镇子上
[19:06] Nick is the richest and jockiest of them all. 尼克是最有钱最帅的
[19:10] And I am Little Orphan Annie 而我只是一个每节英语课
[19:12] who gawks at him every day in AP English. 都花痴他的不起眼的小姑娘
[19:15] Why would he be nervous about me? 他紧张我毛啊
[19:21] What? 怎么了
[19:22] Nothing. 没什么
[19:24] Look, as much as I would love to talk about Nick Fadden all day, 虽然我很想每天都谈尼克
[19:28] every day, for the rest of time, 这辈子的每一天
[19:29] I have a fashion line to prep for in less than four days. 我还有时尚工作 只剩不到四天时间去忙
[19:32] I have to go! 先走了
[20:09] Where are you, Gray? 你在哪儿啊 格蕾
[20:11] Hmm. This is what she does. 她就是这样
[20:14] Hangs you out there. All alone. 把你一个人吊在这儿
[20:17] Succeed or die. 自生自灭
[20:20] You aren’t the first. Or the last. 你绝不是第一个 也不是最后一个
[20:23] The faces are different, but the stories are all the same. 不同的脸孔 一样的故事
[20:26] Megan. Oh, poor Megan. 梅甘 小可怜梅甘
[20:29] One ill-timed layover for Gray in Morocco and Megan was gone. 摩洛哥一次不合时宜的停留 她就走人了
[20:34] Then there was Alexander. 然后来了个亚历山大
[20:35] He lasted three whole days. 他撑了整整三天
[20:37] Until he made the huge mistake of confusing burgundy with magenta. 直到他错把葡萄酒和洋红色弄混了
[20:42] You think Gray’s having you put together this line 你以为格蕾让你负责做这个方案
[20:44] because she wants you to succeed? 是想帮你成功吗
[20:47] Sweetie, think again. 亲爱的 多想想
[20:51] Why would I listen to you? 我凭什么听你的
[20:53] You want me to fail. 你才想让我失败
[20:56] True. 是的
[20:58] But don’t say I didn’t warn you. 但别怪我没提醒你
[21:07] Then what did he say? 他说什么了
[21:08] We’ve gone over it 50 times. 我都告你50遍了
[21:12] He asked about Jane. That’s it. 他打听了简 就这
[21:14] Why? 为什么
[21:15] Lulu. I told you Jane is off-limits, okay? 露露 我说过不谈简 好吗
[21:20] Fine. Whatever. 好吧 由你
[21:22] As long as Nick promised he wouldn’t tell. 只要尼克保证他不说出去
[21:26] – He promised, right? – Yes. -他保证了的 对吧 -当然
[21:28] Are you sure? 你确定
[21:30] – I guess. – You guess? -大概吧 -大概
[21:32] This is serious, Billy! 这事儿很严肃 比利
[21:34] Nobody can know about this. Ever. 谁也不能知道 绝不能
[21:39] You’re right. 你说得对
[21:42] And you don’t have to worry about it anymore 你也不用再担心了
[21:45] because there’s nothing left to tell. 他们没什么可说的了
[21:47] It’s over. 分手吧
[22:02] Looks like you could use a hand. 看来你需要帮忙啊
[22:03] I’m fine, thanks. 我可以的 谢谢
[22:10] Okay, you’re right. I could 好吧 你是对的
[22:13] definitely use some help. 我需要帮助
[22:16] And I have help to give. What are the chances? 我正好可以帮忙 多巧啊
[22:21] All right. 好的
[22:23] Let’s have it. What’ve you got so far? 咱们开始吧 你做到哪儿了
[22:25] Well, I think I’ve figured out the first five combinations. 我大概想出了前五种搭配
[22:29] And this one? 这个也是吗
[22:31] I know. I just… You know, I keep going back and forth on the necklace. 我知道 只是 我一直拿不准项链
[22:35] I like it. 我喜欢这个
[22:37] It’s just a bit expected. 感觉还差一点儿
[22:40] But we’ll get there. 但我们能搞定
[23:12] It’s perfect. 太完美了
[23:15] You did it. 你做到了
[23:17] We did it. 是咱们做到了
[23:22] I mean, from “I like you” to 一周内 从我喜欢你
[23:23] “I can hardly look at you” in less than a week? 到我不敢看你的眼睛
[23:27] I demand an explanation. 你欠我一个解释
[23:29] I guess I’m in a buy American sort of mood. 我的心情就像购买国货一样
[23:33] Jane Quimby, you are breaking my heart. 简·昆比 你真让我伤心
[23:35] Hardly. 才没有
[23:40] You have a girlfriend. 你都有女朋友了
[23:42] A what? 什么
[23:44] You’re with somebody. 你在和别人交往
[23:47] No. 没有
[23:48] Oh, come on. I saw you. 得了 我都看见你了
[23:51] And India the other night. 那天晚上和英蒂安在一起
[23:55] That? No, no, no. 那个 不不
[23:57] India and I are absolutely 100% over. 英蒂安和我彻底结束了
[24:00] Right. You know, it didn’t look very over from where I was standing. 好吧 在我看来还没有完全结束
[24:04] Which was right over there, 就是在那儿看到的
[24:06] just in case you were curious. 你要是好奇的话
[24:08] It was… 这
[24:10] You know what? I’d actually rather not talk about it. 听着 我实在不想谈这件事
[24:14] It wasn’t what it looked like. 事情并不是看上去那样
[24:16] All right, it was exactly what it looked like, 好吧 事情就是看上去那样
[24:18] but you and I, Jane, 但是你和我 简
[24:21] we could have something special. 我们之间可以擦出火花
[24:25] Are you laughing? 你在笑我吗
[24:27] “We could have something special.” 我们之间可以擦出火花
[24:30] That bad, was it? 有这么糟吗
[24:31] It was kind of corny. 挺土的
[24:32] Corny? 土吗
[24:35] You know, this could seriously damage my reputation as a ladies’ man? 花花公子之名会严重影响我的名声啊
[24:37] A ladies’ man? 花花公子
[24:39] I also like “chick magnet. “ 我还有”少女杀手”的称号
[24:41] That’s a nice one. 这个不错啊
[24:42] Because I’m a magnet for chicks. 因为我专门秒杀少女
[25:03] Hello? What? 喂 什么
[25:05] Billy, slow down, I can’t hear you. 比利 慢慢说 我听不清你
[25:11] I’ll be ready in two minutes. 我马上就好
[25:24] Great. 真不错
[25:30] – Ben. I have school. – Jane. I have an interview. -本 我有课 -简 我有面试
[25:33] – Best of three? – Fine. -划拳 -好
[25:37] That’s what I’m talking about. Right there. 我怎么说的 给哥在这儿候着
[25:39] Very mature, Ben. 真成熟 本
[25:40] What can I say? I try. You know. 我能怎么说 我试试
[25:41] You got a letter. It’s by the couch. 沙发那儿有你一封信
[25:56] Yo. Why aren’t you dressed yet? We’re gonna be late for school. 你怎么还不换衣服 上学要迟到了
[26:00] Jane? 简
[26:02] Janey? What’s wrong? Talk to me. 小简 发生什么事了 跟我说说
[26:05] It’s my first paycheck. We’re rich! 我的第一份工资 咱们有钱啦
[26:15] Hey, Ben. Good shower? 嗨 本 澡洗得还好吗
[26:18] Yeah, it was. It was a real nice shower. Thanks. 很好 洗得很舒服 谢啦
[26:21] You two are getting weirder. 你俩越来越奇怪了
[26:31] Ben Quimby? Did we have another meeting scheduled for today? 本·昆比 咱们今天还有会议吗
[26:34] Nope, but it’s nice to see you, Rita Shaw. 没了 但是很高兴见到你 丽塔·肖
[26:38] Notice I remembered your name this time. 看 这次我记住你的名字了
[26:42] You do realize you’re not allowed to just show up and hang out whenever you want 你知道你不能在校园里
[26:46] on school grounds, right? 随心所欲地晃来晃去 对吧
[26:47] I have an interview. 我有个面试
[26:49] An interview? For what? 面试 什么面试
[26:51] – A job. – A job here? -工作 -在这儿的工作
[26:53] Yeah, assistant athletic director. Perfect, right? 是啊 体育助教主管 不错吧
[26:56] You know, if this works out, we’ll end up being colleagues. How great is that? 成功的话 咱们就是同事了 多棒啊
[27:01] Great. 真好
[27:03] – Mr. Quimby. – Okay, that’s me. Here goes nothing. -昆比先生 -好啦 到我啦 不管那么多啦
[27:06] Wish me luck, Rita Shaw. 祝我好运吧 丽塔·肖
[27:09] Good luck? 好运
[27:38] Man, I don’t get it. 哥们儿 我真是不懂
[27:40] I mean, she used to look at me like I was God’s gift or something. 她原来看我的眼神是很崇拜的
[27:42] And now, it’s like… 但是现在
[27:44] I’m a leper. 我好像麻风病人一样
[27:45] Maybe her taste has evolved. 或许是她的品味提高了
[27:48] Look, I know you don’t want to see Jane get hurt, but I’m not this… 我知道你不想让简受伤 但是我不是
[27:54] – What was it again? – Meathead jock. -什么来着 -四肢发达 头脑简单
[27:57] Right. 正是
[27:59] I’m not that guy. 我并不是那样
[28:02] The guy you think I am. 我不是你想的那样
[28:04] What do you care what I think, man? 你为什么在乎我怎么想呢
[28:06] Yeah, I don’t know. 我也不知道
[28:09] I’m not gonna say anything about what I saw, you and Lulu. 你跟露露的事情我不会说出去的
[28:14] I mean, no matter what happens with Jane, I wouldn’t do that. 不管简发生了什么 我都不会说出去
[28:23] Here’s the thing about Jane. 关于简
[28:25] She’s smart and she’s beautiful and she’s amazing. 她聪明漂亮又很棒
[28:30] And she has no idea. 而且她完全不知道你的心思
[28:35] Just talk to her. That’s it. That’s all it takes. 去和她谈谈就可以了
[28:47] So, I was wondering if you were gonna be there Saturday. 我在想你周六会去吗
[28:50] Uh, yeah, totally. Saturday. 当然 周六
[28:53] What’s Saturday again? 周六什么事儿来着
[28:55] Oh, the, uh… The dance. 那个 舞会
[28:57] Oh, right. Magical night. 对了 魔幻之夜
[29:01] I was thinking maybe we could meet there? 咱们到时候在那儿见吧
[29:03] You want to meet me? 你想见我
[29:06] Yeah. You. 是的 你
[29:09] Oh. Great. It’s a date! 太棒了 这是个约会
[29:11] I mean, you know, metaphorically speaking. Not like a real date. 我只是打个比方 不是真正的约会
[29:14] Just like, you know, you’re gonna be there and I’ll be there. 就是 你要去那儿 我也要去那儿
[29:17] So we’ll meet there together. 所以咱们会在那儿碰到
[29:19] I’ll see you Saturday, Jane. 周六见 简
[29:22] Yes, yes, you will! 好的好的 周六见
[29:28] Or you won’t. 或者不见
[29:32] What exactly is the problem? 到底有什么问题
[29:34] The problem, Billy, is that Winter Formal 比利 问题就是冬季舞会
[29:37] is the same night as the fashion preview. 和时装预展在同一天
[29:39] And I already told you, I cannot miss that party. 我告诉过你我必须得去预展
[29:43] Gray is counting on me and I refuse to give India Jourdain 格蕾就指望我了 而且我不能让
[29:46] the satisfaction of watching me fail. 英蒂安·乔丹看扁我
[29:48] Then skip the dance. 那就别去舞会了
[29:50] You already bailed on me once this week. What’s the big deal? 这周你已经抛弃过我了 有什么大不了的
[29:53] Are you kidding? 开什么玩笑
[29:54] Nick Fadden said, “Meet you there. “ 尼克·法登说 不见不散
[29:57] He wants to meet me there. 他想和我在舞会
[29:59] At the dance. So, you know, I have to go. 不见不散 所以我必须要去
[30:02] So what do you think? 你怎么想
[30:03] That you can’t be in two places at once, Janey. 你不能同时去两个地方啊 小简
[30:06] That’s what I think. 我就是这么想的
[30:09] Oh, no, no. I know that look. 不不 我见过这个表情
[30:11] I have a plan. 我有个想法
[30:13] Yep. That’s the look. 正解 就是这副表情
[30:16] Look, Winter Formal here. 看 冬季舞会在这儿
[30:19] Preview party here. 预展在这儿
[30:23] I’m really not following. 我表示没懂
[30:24] Oh, come on, Billy. I couldn’t have planned it better if I tried. 来嘛比利 不试试我怎么计划好呢
[30:27] I’ll just take a spin around the dance floor, 我在舞池现个身 赶快在厕所换好衣服
[30:29] quick change in the bathroom, and then race over in time to prep for the fashion preview. 然后及时赶到秀场做预展
[30:33] Back and forth a few times… 来回跑个几趟
[30:35] Win the guy. Impress the boss. 抱得少年归 赢得老板心
[30:37] – What could possibly go wrong? – Exactly. -不会有什么差错 -正解
[30:40] It’s all going to work out. And I’m going to be awesome. 一切都可以奏效 而我会一鸣惊人
[30:54] Where’d you get that thing? 你从哪儿弄来的这裙子
[30:57] Oh, wow, that was… 哦 这个是
[31:01] Mom’s. 妈妈的
[31:07] She was wearing it in that old picture, right? 就是爸爸皮夹里的那张老照片里
[31:09] The one dad had in his wallet. 妈妈穿的那条裙子
[31:15] He would be really proud of you, you know? 他一定会为你而骄傲的 知道吗
[31:19] Yeah. He would. 会的 他一定会的
[31:53] Come on, let’s see it! 来嘛 看看怎么样
[31:58] You look… 你看起来
[32:02] Incredible. 美极了
[32:05] Rocking the fauxhawk formal style, are we? 完败莫霍克发型
[32:07] Hey, if you got it, flaunt it. 有什么能耐就施展出来
[32:10] What… 什么
[32:11] Okay, can we go now? Please. 咱们能走了吗 拜托
[32:14] Bye. 再见
[32:44] – What? – I’m nervous. -怎么了 -我紧张
[32:47] Don’t be. I’ve got your back, kid. 别紧张 我罩你 妹子
[33:31] Showtime. 好好表现
[33:32] Maybe this is a mistake. 或许这是个错误
[33:34] Trust me, Janey. This isn’t some grade school sleepover prank. 信我 小简 这可不是什么睡衣晚会
[33:38] Not tonight. He wanted to see you. 今晚不是 他想要见你
[33:43] You know where to find me. 你知道去哪儿找我
[34:06] I’m glad you’re here, Jane. 我很高兴你来了 简
[34:08] Me, too. 我也是
[34:17] You know, I am so lucky. 你知道 我有幸
[34:20] I get to dance with the prettiest girl here. 能和最漂亮的姑娘共舞
[34:23] That’s nice. 这 很不错
[34:29] It’s just… 只是
[34:31] Why now? 为什么现在
[34:33] I mean, you’ve barely said more than the occasional “hey, Jane” 自从博比·康纳七年级的泳池聚会
[34:36] since Bobby Connor’s seventh grade pool party. 你就只跟我打打招呼而已了
[34:39] You know, the incident. 自从那件事
[34:42] You. Me. Seven minutes in heaven. 你 我 7分钟的天堂
[34:45] That was you? 那是你
[34:48] I mean, that was you. 那是你
[34:51] Of course. And it was very memorable. 当然 印象深刻
[34:54] Obviously a high point for you. 你当然得到很高的评价
[34:56] Well, I have been reliving those… 我今年一直在回味
[34:59] Seven minutes. 那7分钟
[35:00] Over and over throughout the years. 一遍又一遍
[35:04] You don’t remember a thing, do you? 你一点儿也不记得了 对吗
[35:05] Nope. Look, I’m sorry. 不记得了 那个 对不起
[35:09] It’s okay. I was 13 没关系 我才13岁
[35:12] and there wasn’t much to remember. 也没啥值得记住的
[35:15] It’s… 只是
[35:17] It’s because you seem different. 是因为你看起来变了很多
[35:22] You asked why now, and that’s why. 所以现在
[35:24] You just seem… 你看起来
[35:27] I don’t know, just different lately. 我说不清 最近很不一样
[35:30] I don’t know. I’ve just been racivg back and forth between… 我不知道 我只是在来回
[35:34] – Shoot. – You okay? -糟糕 -你还好吗
[35:36] Um, yeah. I just… 没事儿 我只是
[35:39] Um, I have to go. 我得走了
[35:42] To the bathroom. But I’ll be right back! 去厕所 我马上回来
[35:57] I thought you’d never show. 我以为你不来了
[36:05] Wait. Wait up! 等等 等一下
[36:15] There you are. We’ve got less than an hour. 你可算来了 还有不到一小时
[36:18] All right, let’s get to work. 好的 开工
[37:04] I’ve been looking all over for you. Where’ve you been? 我一直在找你 你去哪儿了
[37:06] Oh, just mingling around. 到处招呼了一下
[37:08] Hi, Nick. 嗨 尼克
[37:10] Hey. You guys know Jane, right? 你们知道简 对吧
[37:11] Of course we do. 当然认识
[37:13] We do? 咱们认识吗
[37:20] They’re just jealous. 他们只是嫉妒
[37:23] Can we dance or something? 咱们可以跳舞吗
[37:25] I’d like that. 求之不得
[37:32] Explain that to me. 你怎么解释
[37:34] Maybe he got hit in the head with a baseball or something? 他脑袋被球什么的砸了
[37:49] Let’s go! 走着
[38:30] Hold still. 坚持下
[38:32] Do it. 赶紧
[38:34] Do what? 做什么
[38:35] Zip me! The line goes on the runway in less than five minutes. 帮我拉上 秀场那边只有不到5分钟了
[38:37] I have to get back. 我得回去
[38:40] What would I do without you? 没有你我可怎么办
[38:44] Jane! You’re in the wrong… 简 你穿错
[38:48] Dress. 裙子了
[39:16] – Gray? – India. -格蕾 -英蒂安
[39:17] – You’re back. -For now. -你回来了 -暂时
[39:20] I know what you’re up to. 我知道你的如意算盘
[39:22] You best take your eyes off my job. 你最好别打我工作的主意
[39:25] I don’t know what your assistant told you, but… 我不知道你的助理说了什么 但是
[39:27] Oh, please. You’re about as subtle as Galliano’s fall collection. 行了 你都快成加利亚诺秋季系列的代言了
[39:31] Little word of advice. 一点小建议
[39:33] I wouldn’t bite off more than I can chew. 没有金刚钻别揽瓷器活
[39:37] Are we clear? 明白了吗
[39:41] Good. Now, where’s Janet? 很好 珍妮特在哪儿
[39:43] Janet? Who’s… 珍妮特 谁是
[39:44] Oh, please. I’ll find her. 好了 我去找她
[40:14] Where’ve you been? 你去哪儿了
[40:16] They’re going on now and you’re… 她们就要上场了
[40:18] – What is that? – What? -这是什么 -什么
[40:21] That! 裙子
[40:22] This? This is an outfit change. 这个 就是换了身衣服
[40:27] It’s cute, right? 还算可爱吧
[40:29] It’s quite gorgeous. Whose is it? 真漂亮 这是谁的
[40:32] It’s mine. 是我的
[40:33] Yeah, who designed it? 谁设计的
[40:37] Me, I guess. I designed it. 我 我设计的
[41:01] I need you two! Pronto! 我需要你俩 赶紧过来
[41:02] We’ve got some serious fashion fallout happening back here! 这儿有件时装出大问题了
[41:05] It’s ruined. 完全毁了
[41:08] Now what? 现在怎么办
[41:10] I’m one dress short. We cannot send this line out incomplete. 少一件衣服 我们不能让这一组出去
[41:22] Guys? 伙计们
[41:24] Seriously, what are you looking at? 说真的 你们看什么呢
[42:28] The nerve it takes. Putting your own design on the runway. 真大胆 把你自己的设计放到秀场上
[42:32] Actually, I… 其实 我
[42:34] You know what I think? I think I was wrong about you. 知道我怎么想的吗 我觉得我错怪你了
[42:40] I think you might be cut out for the fashion business after all. 可能你天生就适合做时尚业
[42:45] See you in the office, Jane. 办公室见 简
[42:49] She knows my name. 她知道我的名字
[42:51] She actually knows my name. 她真的知道我的名字
[42:53] Congratulations. You pulled it off. Amazing! 恭喜 你做到了 太棒了
[42:57] I have to go! 我得走了
设计人生

文章导航

Previous Post: 设计人生(Jane by Design)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 设计人生(Jane by Design)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

设计人生(Jane by Design)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号