Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

设计人生(Jane by Design)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 设计人生(Jane by Design)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
时间 英文 中文
[00:00] That’s me. Jane Quimby. 这就是我 简·昆比
[00:01] My life is a little complicated right now. 我目前的生活有点复杂
[00:03] I landed my fashion dream job working for her, 我得到了梦想中的时尚工作 效力于她
[00:05] Gray Chandler Murray. 格雷·钱德勒·莫里
[00:07] The only problem, they think I’m an adult. 唯一的问题是 他们以为我是成年人
[00:09] Now I am juggling two secret lives, 如今我游走于两种秘密生活
[00:11] one in high school and one in high fashion. 一种在高中校园 一种在时尚殿堂
[00:13] Does that mean you’re leaving? 你是说你要跟他走了吗
[00:15] Baseball wants me! 棒球界需要我
[00:17] I know I was the one who wanted distance 我知道当初是我说想保持距离
[00:19] and I’m sorry. 我很抱歉
[00:20] If we were still together 要不是你和我分手了
[00:22] I wouldn’t be getting on this bus right now. 我现在也不会在这上车了
[00:23] Why do you have a problem with the sleepovers? 你为什么对其他来过夜的人也有意见呢
[00:25] Oh, I don’t have a problem with them. 我对他们没意见
[00:26] Because there won’t be anymore. 因为也不会再有意见了
[00:28] You’re throwing the party of the century. 你办了本世纪最佳派对
[00:30] Make sure nothing breaks or burns. 注意别把东西弄坏了
[00:32] Unless Jeremy appears, designs in hand, 除非杰里米拿着他的设计出现
[00:34] Harrods is pulling the plug. 否则哈罗德一定会撤走
[00:35] You need to find him and get him back. 你必须把他找回来
[00:37] – Jane should go. – Jane? -简 你去 -简吗
[00:38] Jeremy. Oh. 杰里米
[00:41] I was just a puppet. 我不过是个棋子
[00:42] To Beau, to Gray. 对于宝儿 格雷来说都是
[00:43] I’m done. 我要和这一切一刀两断
[01:00] – Hello? – Hi, Gray. -你好 -你好 格雷
[01:02] Jane! Finally. 简 你终于联系我了
[01:03] Did you locate Jeremy? 找到杰里米了吗
[01:04] Yeah, I was just talking to him. 找到了 我刚和他谈过
[01:07] Thank God! Where was he? 感谢上帝 他在哪
[01:10] Um… In a pub. 一个酒吧里
[01:12] And they have great food. 那里东西很好吃
[01:15] – Jane! – He said no! -简 -他说不行
[01:17] No? That’s it? He said no? 不行 就这样 就说不行吗
[01:19] Well, the bottom line is he refuses to help. 结果就是他拒绝帮忙
[01:22] Did you emphasize how 你有没有强调
[01:23] important those designs are to Donovan Decker? 这些设计对多诺万·德克尔来说有多重要
[01:25] Yeah, that came up. But I didn’t want to pressure him. 我想到了 但我不想逼他
[01:29] He’s my friend. 他是我的朋友
[01:30] Exactly. That’s why I sent you. 没错啊 所以我才派你去
[01:32] I thought you sent me because you trusted me, 我以为你是信任我才派我来的
[01:34] because I was the most qualified. 因为我最有资格来
[01:38] Most qualified? Jane, grow up. 最有资格 简 成熟点吧
[01:40] I sent you all the way to Europe, first class, 我把你一路送去欧洲 还是头等舱
[01:43] and this is what you bring me? 你就给我这么个结果吗
[01:45] I did everything I could, Gray. 我尽力了 格雷
[01:47] You failed, and now this company 你失败了 现在我们公司
[01:49] stands to lose a multi-million dollar client. 将会损失一名价值几百万美元的大客户
[01:52] I’m sorry. I really… 很抱歉 我真的…
[01:54] Hello? 还在吗
[01:56] Just for the record, you sent me coach. 声明一下 你让我坐的是客车哎
[02:18] I told you my mind is made up. 我说过了 我意已决
[02:20] I’m not here to ask for anything. 我不是来要求你什么的
[02:22] – Jane… – I promise. -简 -我保证
[02:25] Look, I’m not here for Gray or the designs or any of that. 听着 我来不为格雷不为设计不为别的
[02:28] I have a plane to catch in a few hours and I just… 几个小时后我就要登机了 只想…
[02:31] I wanted to say goodbye. 想来和你告别
[02:33] I’m sorry, Jane. 对不起 简
[02:34] I wish I could help. I just… 真希望我能帮忙 但…
[02:36] I can’t. 我不能
[02:37] – I don’t blame you. – Really? -我不怪你 -真的
[02:39] I felt like you were upset with me earlier on. 刚刚我觉得你很生我气呢
[02:41] Well, I was frustrated. 我被打击到了嘛
[02:44] And I got to thinking about what you said and… 接着我仔细思考了你说的话
[02:47] Anyway, I know what it feels like 不管怎样 我知道被当成棋子
[02:48] to be treated like a puppet. 是什么感觉
[02:50] Let me guess. You reported back to Gray. 我猜你已经向格雷报告过了吧
[02:52] Good guess. 猜对了
[02:54] She totally used me. 她纯粹就是在利用我
[02:57] That’s our Gray. Spreading sunshine wherever she goes. 那就是我们的格雷 物尽其用
[03:02] Look, I still think what you did, 我还是觉得你做的那些
[03:05] giving our secrets to Beau, that was wrong. 把我们的商业秘密告诉宝儿是错的
[03:09] But I forgive you. 但我原谅你了
[03:12] You’re still my friend. 你还是我的朋友
[03:16] Well, I should get going. 好吧 我得走了
[03:19] Take care, Jane. 保重 简
[03:22] I’ll miss you. 我会想你的
[03:36] Hold it! 等等
[03:42] Did you really mean what you said about us being friends? 你说我们还是朋友是真心的吗
[03:45] Every word. 每个字都是真心的
[03:49] Then we better get the designs. 那我们最好去拿一下设计
[03:51] How much time do we have? 我们还有多少时间
[03:52] Uh… We have to be at Harrods by 5:00. 五点必须要到哈罗德
[03:54] Then we better hurry. 那我们最好快点喽
[04:23] Oh, wait. 等等
[04:26] Good luck. 祝你好运
[04:27] Thanks. 谢谢
[04:41] So, how’d it go? 怎样 顺利吗
[04:43] Well, they seemed happy to see me. 见到我他们看起来很高兴
[04:44] But what about the designs? 他们对设计有什么看法
[04:46] – They’re looking at them now. – Okay. -他们正在看 -好
[04:47] We should know any minute. 随时都能通知我们
[04:48] God, I hope they like them. 老天 希望他们能喜欢
[04:50] They will. 他们会的
[04:51] Why do I care? 我操什么心呐
[04:52] I don’t work for Donovan Decker anymore. 我又不在多诺万·德克尔干了
[04:54] Well, they were your designs. 好吧 那些是你的设计啊
[04:57] And for what it’s worth, I think they’re amazing. 这就值了 我觉得它们棒极了
[05:00] Thank you. 谢谢
[05:05] It’s Gray. Moment of truth. 是格雷 答案马上揭晓
[05:09] Well, what does it say? 她说什么了
[05:11] They loved it! 他们大爱你的设计
[05:38] Thank you, Jeremy. You’re a good friend. 谢谢 杰里米 你真是个好朋友
[05:42] It’s nice to be your friend again. 重新得到你的友谊真好
[05:44] And thank you for what you said before. 谢谢你之前说的话
[05:47] You have a gift. 你有天赋
[05:49] And I would hate to see it go to waste. 我不想看到这天赋被浪费了
[06:11] Take care, Jane Quimby. 保重 简·昆比
[06:38] Eli, what is this? 伊莱 这是怎么回事
[06:39] I got the text so I come straight here. 收到你短信我就赶过来了
[06:41] We all wanted to be here to greet you. 我们都想在这里欢迎你
[06:44] You kicked some major bonded across the pond. 你跨越大西洋干了件漂亮事
[06:49] Jane Quimby. 简·昆比
[06:51] If not for you, the hair of account would have been lost. 如果不是你 这份合约就要毁了
[06:54] Congratulations! 恭喜
[06:56] Thank you. 谢谢
[06:57] But it was really that Jeremy’s designs did it. 但都是杰里米设计的功劳
[07:00] That’s what I said. 我就说嘛
[07:02] Still, you made it happen. 多亏你才能成功啊
[07:03] And I just want it to be known 我只想让你知道
[07:04] that I never doubted you for a minute. 我从没怀疑过你
[07:07] Yeah, I felt that support every time we talked. 是啊 每次我们谈话我都感觉到了
[07:10] Now, there’s one more important matter at hand. 现在还有一件重要的事要做
[07:14] What’s this? 这是什么
[07:15] A well-deserved bonus check. 一份当之无愧的奖金
[07:16] Donovan Decker want you to know how much we appreciate 多诺万·德克尔想借此来感谢
[07:19] what you accomplished in London. 你在伦敦所做的努力
[07:22] 多诺万·德克尔 简·昆比 奖金五千美元
[07:36] I’m telling you Jane. The party was out of control. 我跟你说 简 派对火爆了
[07:40] Just totally insane. 太疯狂了
[07:41] Who showed up? 都有谁来了啊
[07:42] – Who didn’t show up? – Me. -还有谁没有来啊 -我
[07:44] All right. That doesn’t matter, all right? 好吧 那没关系啊
[07:46] You are now officially a legend at Whitemarsh High! 你现在俨然就是白泽高中的传奇人物
[07:49] – I am? – Oh, yeah. -真的吗 -没错
[07:50] Okay, I told everybody 好吧 我跟大家说
[07:52] that you were making out in the bathroom with a college dude. 你在浴室跟一个大学生亲热呢
[07:55] That’s brilliant. 真聪明
[07:57] So now I am a legend with mystique! 所以我现在不仅是传奇 还很神秘
[07:59] That is right. And you are welcome. 说得没错 不客气昂
[08:02] Thanks. That’ll help erase the sting of me not being there. 多谢 这多少抹平了我未能到场的伤痛
[08:06] Of course, this does not hurt, either. 当然咯 这个也挺不错的
[08:08] And what’s that? 那是什么啊
[08:10] It’s just something that we in the biz like to call a job well done. 这就是业界传说中的职场达人证书
[08:16] Oh! $5,000! 哦 五千美金
[08:18] Yep! I’m totally rich! 没错 我发啦
[08:20] Okay, wait, wait, wait. 慢着 等等
[08:21] If you’re rich, what does that make me? 要是你发达了 那我成什么了呢
[08:23] Best friends with somebody who is totally rich. 某富姐的死党
[08:25] I think I can take that. 我觉得这头衔不错
[08:28] So, what are you gonna buy first? 那你首先要买什么
[08:29] Well, at first I thought about blowing it all on purses and shoes 开始我就想把所有的钱花在买包包鞋子上
[08:32] but then I thought, what could I buy that could benefit us both. 后来我又想买 什么能让咱俩都受益呢
[08:36] Okay. I’m liking where this is going. 好吧 我喜欢这个思路
[08:38] Mmm-hmm, I thought you might. 没错 我就想着你会的
[08:40] And so, tomorrow after school… 那么 明天放学后
[08:44] I’m gonna make the down payment on a new car. 我要去付新车的定金
[08:46] Are you serious? 真的假的
[08:48] Yes. It is time to say goodbye to the Beast. 当然了 该跟野兽说再见啦
[08:51] I’m really proud of you. 我真为你感到骄傲
[08:53] Thanks. 谢谢
[08:55] Oh, wealth, popularity, 财富 人气
[08:58] all is finally right in the world. 忽然就普降尘世了
[09:04] That lasted two seconds. What? 美梦只持续了两秒钟 怎么了
[09:06] Yeah. You know, I thought it would be better to lead in with the good stuff, 好吧 我觉得还是等说完好消息
[09:11] and then just save the bad for the end. 再拿坏消息来收尾比较合适
[09:13] How bad? 多坏的消息
[09:19] The costumes! 戏服
[09:21] Gosh! 老天爷
[09:25] Oh! Billy! 哦 比利
[09:29] What happened? 怎么搞的
[09:31] Unfortunately, there’s a price to be paid 不幸的是 举办那么一场
[09:33] for out of control, super sick parties. 失控疯狂的派对 总是要付出点代价的
[09:35] The school play opens tomorrow night. 学校舞台剧明晚就要首演了
[09:37] How am I going to repair all of these costumes by then? 在那之前 我怎么可能把这些都修补好
[09:41] This could not get any worse. 没有比这更糟糕的事了
[09:44] You’ve got to be kidding. What now? 你一定是在开玩笑 又怎么了
[09:48] You’ve been home alone for the past two weeks. 过去两周里 你都单独一人在家
[09:49] Exactly how many unsupervised parties have you had? 你到底办了几场无成人监控的派对
[09:52] The other night was the first. 那只不过是第一场
[09:54] And the last! I promise. 也是最后一场 我保证
[09:56] What are you doing? 你要干嘛
[09:58] I promised Billy I’d talk to you first before calling Ben. 我向比利保证过 给本打电话前先找你谈谈
[10:01] I did. And now I’m calling him. 我跟你谈了 现在该打给本了
[10:02] Please, please don’t do that. 求你了 求你别打给他
[10:04] You’ve given me no reason not to. 你没有给我合理的解释
[10:06] You’re not old enough to live on your own. 你还未成年 不能自己一个人住
[10:08] Look, I haven’t really been alone. 我没有一个人住
[10:09] I mean, Billy’s been staying with me at night. 我是说 比利陪我一起过夜
[10:11] Okay, not making me feel any better. 越听越不对了
[10:13] I just didn’t want Ben to miss out on his dream, again, 我只是不想让本再次与梦想失之交臂
[10:20] because of me. 不想再拖累他
[10:21] I couldn’t live with that hanging over my head. 否则我下半生都会良心不安的
[10:24] I realize that, but… 我明白 但是
[10:27] He’s a professional baseball player now. 他现在是个职业棒球选手了
[10:30] I mean, do you really want to ruin that for him? 你真的想要把一切都毁了吗
[10:42] Thank you, Miss Shaw. 谢谢你 肖小姐
[10:44] Don’t get too excited. 别高兴的太早
[10:46] Until we figure something out, I’m moving in with you. 在想出更好的主意之前 我跟你住
[10:50] I forget. What’s the next part again? 我又忘了 下面该什么了
[10:52] Prince Charming takes your hand and says, 白马王子拉起你的手说
[10:54] “Will you have this dance with me?” 可以和我跳支舞吗
[10:56] And you say, “It would be my honor.” 然后你说 荣幸之至
[10:58] You’re not even looking at the script 你连剧本都没看过
[11:00] and you know the lines better than I do. 但是台词记得比我还牢
[11:01] Yeah, well, I’ve been keeping a close eye on your rehearsals. 我认真看你们的彩排了
[11:05] You’re not getting weird about Nick and me again, are you? 你没有再吃我和尼克的飞醋吧
[11:08] Eh, it’s not my favorite thing watching you two onstage, 虽然我不喜欢看你俩在舞台上
[11:11] gazing into each other’s eyes. 深情注视 眉来眼去
[11:13] But I’m feeling pretty good about us right now. 但我对咱俩信心满满
[11:16] Me, too. 我也是
[11:25] As much as I hate to admit it, 虽然不请愿 但还是得说
[11:27] killer party, Jane! 派对真不错 简
[11:27] Thanks! 谢谢
[11:37] Have you talked to her since she got back? 她回来之后你跟她说过话么
[11:39] No. 没有
[11:40] I’ve just been keeping my distance. 我在注意保持距离
[11:42] Come on, Zoe. This is important to me. 拜托 佐伊 这对我来说很重要
[11:45] Okay? I want you and Jane to be friends. 我希望你能和简做朋友
[11:47] It’s not just me, Billy. 这不光是我一个人的问题 比利
[11:49] I get the feeling that Jane doesn’t like me very much. 我觉得简并不是很喜欢我
[11:54] I’ll see you at lunch. 午餐的时候见
[12:02] Hey, Janey. How’s it going? 嘿 小简 怎么样
[12:05] Don’t ask. I have a test in 10 minutes. 甭提了 十分钟之后我有个考试
[12:08] And I still have to finish all the costumes by tonight, 今晚之前我得把所有的戏服修补完
[12:09] which I have no idea how I’m going to do. 我都还不知道从哪下手
[12:11] And on top of that, 除此之外
[12:12] Miss Shaw just announced she’s moving in with me. 肖小姐宣布了她要搬来和我一起住
[12:15] Ooh! Living with the guidance counselor? That is rough. 哦 和指导顾问一起住 日子真难过
[12:18] Yeah. It’s hard to go back once you’ve had a taste of freedom. 是啊 尝过自由的滋味 就很难回头了
[12:22] Sorry. You know, 不好意思啦 你知道
[12:23] we tried to throw Miss Shaw off the scent, 我们试着转移肖小姐的注意力
[12:24] but Zoe was just not trained for Code Red. 但佐伊也没受过应急训练
[12:27] You did your best. 算了 你已经尽力了
[12:29] All right, well, I’ll see you later. 好吧 待会见
[12:33] Hey, Billy? 嘿 比利
[12:36] Uh, what was Zoe doing there? 佐伊当时在那儿干嘛
[12:38] Where? 哪儿
[12:39] At my house. 我家
[12:41] You just said she was there 你说肖小姐早上出现的时候
[12:42] when Miss Shaw showed up in the morning and… 她当时在场
[12:44] Did she spend the night? 她在我家过夜了吗
[12:47] Yeah, yeah. She just crashed on the couch. 她就是睡在沙发上
[12:50] That’s it? Nothing else? 就这样而已 没别的了么
[12:54] Wait, so you told her nothing happened? 等等 你就告诉她什么也没发生
[12:56] Yeah. 是啊
[12:58] So you lied to her. 所以你对她撒谎了
[13:00] It wasn’t a lie, technically. 严格说 我没撒谎
[13:02] But something did happen, right? 但确实有事情发生 对吧
[13:03] So, what’s the technicality? 那什么叫严格来讲
[13:05] Well, Jane asked about the night of the party. 简问的是派对当晚的事情
[13:10] And Zoe and I hooked up after midnight, the next day. 而我和佐伊是在午夜之后才搞在一起的
[13:13] Dude, that would so not hold up in court. 老兄 这在法庭上可站不住脚
[13:16] Okay, so I wasn’t completely honest. 好吧 我是没有全说实话
[13:20] But, why do I have to tell her? 再说了 我为什么非得告诉她
[13:21] It’s not anyone’s business. 这不关任何人的事
[13:23] Why are you telling me? 那你告诉我干什么
[13:24] I don’t know. Because we’re friends. 我不知道 因为我们是朋友吧
[13:26] Right. But isn’t Jane supposed to be your friend? 好吧 那简就不是你的朋友了吗
[13:29] Your best friend, in fact. 事实上 是你最好的朋友
[13:32] You ever wonder why you 你有没有想过
[13:33] can’t tell her the truth about stuff like that? 为什么你不能告诉她这种事情的实情呢
[13:43] Oh. India, hi. 英蒂安 嗨
[13:45] Eli. 伊莱
[13:49] – Look, about the other night… – Don’t. -你看 那天晚上的事 -别提
[13:51] – I just… – I said don’t. -我只是 -我说了别提
[13:53] -India… -What happened was a tragic mistake. -英蒂安 – 那只是个悲惨的错误
[13:55] I totally agree. 我也这么认为
[13:57] Good. Are we done? 很好 那聊完了吧
[14:01] Yeah. I just wanted to make sure 是啊 我只想确定
[14:02] that, you know, 你懂的
[14:03] things were cool and that you’re okay. 我们没事 你也还好
[14:05] Hold it. 等等
[14:06] Did you think that I might actually have feelings for you? 你是不是觉得我会对你有感觉
[14:10] Oh, my God, you did. 天呐 你还真这么想呀
[14:12] How sad. 真悲催
[14:13] Um, rest assured, Eli, that I’m fine. 伊莱 我可以保证我没事
[14:16] Truth is, you’re just not my type. 说实话 你不是我的菜
[14:18] Good. Because I’m just starting things with Jane. 很好 因为我跟简才刚刚开始
[14:20] -Jane? -Yeah. -又是简 -是啊
[14:22] And I don’t need any complications. 我也不想把事情搞复杂
[14:25] Really? Then why did you sleep with me? 是吗 那你为什么跟我上床
[14:28] Geez, and you wonder why everybody thinks you’re so cold. 天呐 怪不得大家都说你冷漠呢
[14:32] I can see why Jeremy took the first flight to London. 我终于知道杰里米为啥去伦敦了
[14:36] That was over the line. 我说得过分了点
[14:37] Don’t worry. I’m a big girl. 别担心 我心态好着呢
[14:40] And I accept your apology. 我接受你的道歉
[14:43] So when are you going to tell Jane? 那你打算什么时候跟简坦白
[14:45] Tell her what? 告诉她什么
[14:46] About you and me. 我俩的事儿呗
[14:47] You know, clothes flying off, legs in the air. 你懂的 咱俩滚床单那事儿呗
[14:49] Jane and I have only been on one date. 简和我只约过一次会
[14:51] We’re not really in a relationship. 我们什么都还不是
[14:53] So, I think it would just hurt her feelings. 所以 我觉得跟她说会伤害到她的
[14:55] Okay. 好吧
[14:56] I just thought it might be easier coming from you. 我只是觉得你来说可能容易些
[15:01] I think it would crush her if she heard it from someone else. 我觉得如果她从别人口中听说这件事 她会崩溃的
[15:09] Awesome party. 派对很酷嘛
[15:10] Thanks, guys. 谢谢
[15:15] -Hey, Jane. -Hey, Ben. -嘿 简 -嘿 本
[15:18] -You’re back! Yeah. -Just for a couple of days. -你回来了 -是啊 回来呆几天
[15:20] Thought I’d surprise you. 我还想给你个惊喜呢
[15:22] -That is so great. -Is it? -太好了 -可不是嘛
[15:23] I was just at home. 我刚回了趟家里
[15:26] Where’s Mom? 老妈去哪儿了
[15:35] She couldn’t even last two weeks. 她两个礼拜都还没撑过去呢
[15:36] That’s a record. Even for mom. 即便是对老妈来说也真是破纪录了啊
[15:39] Don’t be mad at mom ok? 别生她的气了好吗
[15:40] She left before you did. 你回来之前她就走了
[15:43] She didn’t know what was going on either. 她也不知道发生什么了
[15:45] Oh, so, I should only be mad at you? 所以我只该对你发火咯
[15:48] Must we assign blame? 我们非要责怪谁吗
[15:51] Can’t we just accept what is and move on? 咱就不能接受现实好好生活吗
[15:54] Jane. 简
[15:55] I thought I was doing the right thing. 我以为我没做错呀
[15:58] Mom went to be with Dakota, 老妈跟多科他走了
[15:59] and I didn’t want to stop you from playing baseball again, Ben. 我也不想再妨碍你打棒球 本
[16:03] Well, that is all very nice. 你还真是善良呀
[16:05] I obviously can’t leave you alone. 我不能再留下你一个人了
[16:07] Well, you don’t have to. 你不必这样做
[16:09] Rita offered to stay with me at the house 丽塔会来我家陪我住
[16:10] until we figure something out. 直到我们理出头绪来
[16:12] Really? 真的吗
[16:13] She wants you to live your dream too, Ben. 她也想让你去实现梦想 本
[16:16] And, by the way, she said she misses you. 顺便说一句 她说她也很想你
[16:19] -She said that? -Yeah. -是吗 -没错
[16:21] You should talk to her. 你该跟她谈谈
[16:23] Great party, Jane! 派对很棒哦 简
[16:26] Like I said, she really misses you. 我说过了 她真的很想你
[16:28] So, go to her. Bye. 所以你去找她吧 再见
[16:30] Party? 派对吗
[16:34] Hello? 你好
[16:35] Hey, Jane, it’s Carter. I need a favor. 简 我是卡特 你能帮我个忙吗
[16:37] Carter! 卡特
[16:38] My life is sort of collapsing around me right now. 我现在好混乱
[16:39] So if you value our friendship at all, 如果你不想咱俩反目的话
[16:40] you will call somebody else. 你就该去找别人帮忙
[16:42] Look, Jane, I screwed up. 听着 简 我搞砸了
[16:43] Every year, Donovan Decker 每年 多诺万·德克尔
[16:44] donates an obscene amount of money to charities. 都会投入大量资金用于慈善
[16:46] And he forces Gray to go to some of their events. 这也使得格雷必须要出席他们的一些活动
[16:48] She hates it. 她讨厌那些活动
[16:50] Like you had to tell me that. 那是当然啦
[16:51] There’s one for tonight. 今晚就有一个
[16:52] The invitation is being sent over this afternoon. 邀请函今天下午就到了
[16:54] Tonight? Like, zero notice tonight? 今晚吗 就是今晚吗
[16:56] Exactly. Will you tell her it’s coming? 没错 你会提醒她邀请函到了吗
[16:59] Me? 我吗
[17:00] Bad news will go down smoother coming from you. 坏消息从你嘴里说出来 总要好一些吧
[17:02] You’re the golden girl who saved the company. 你可是拯救全公司的大救星呢
[17:04] I knew that was gonna bite me in the ass someday. 我就知道会有这么一天
[17:08] You said you could fix that light board. 你说你会修好那个灯光板的
[17:10] And you call yourself a geek? 这样你都自称怪才吗
[17:13] Leave me. Go. 走吧 快走
[17:18] Miss Clark. You got a sec? 克拉克女士 你有空吗
[17:21] Uh, make it quick, Jane. I’m kind of in a bind here. 有话快说吧 我现在忙着呢
[17:24] I kind of have some bad news about the costumes. 我得说服装那边出了点问题
[17:26] Well, I can’t take any more bad news right now, 我现在不接受任何坏消息
[17:28] so whatever it is, just put a positive spin on it. 所以 不管怎样 好好说吧
[17:31] Okay. 好吧
[17:32] Some of the costumes are ruined. 一些服装完全毁了
[17:34] How is that a positive spin? 这也叫”好好说”吗
[17:36] Because all of the costumes are ruined. 因为所有的服装都毁了
[17:38] What? 什么
[17:39] It’s okay. There’s no need to panic. 没关系的 不用紧张
[17:40] With a little money for material, 只要给我材料费
[17:42] I can get them all fixed in time. 我会按时做好它们
[17:43] Oh! Oh, no problem. 是吗 没问题
[17:45] I’ll just run out to the ATM and grab you some extra cash. 我待会去自动取款机上给你取点钱
[17:47] How much do you need? 你需要多少
[17:48] Oh, well, it’s probably just like… 是吗 大概就…
[17:50] Jane, there’s no extra cash. 简 没有多余的钱了
[17:52] Well, doesn’t the school have, 学校难道没有
[17:53] like, an emergency fund or something? 紧急资金可以使用吗
[17:55] Only if it involves a football. Never for the arts. 除非是橄榄球 艺术表演想都别想
[17:58] And we just found out the entire light board is burned out. 我刚得知所有的灯板都烧坏了
[18:00] So I’m gonna have to pay a fortune to fix it. 所以我还得花钱修好它
[18:03] Maybe we can do a fundraiser. 也许我们可以集资呢
[18:04] Like a car wash or something. 帮别人洗车啦 等等
[18:06] Do you think we can wash 3,000 cars by 6:00 tonight? 你觉得我们下午六点前能洗完三千台车吗
[18:10] I meant maybe we could… 我的意思是 我们也许…
[18:11] Okay, forget it. Jane, it’s over. 好吧 算了 简 完了
[18:14] What do you mean, it’s over? 什么叫”完了”
[18:15] I mean, I can’t have a play without costumes or lights. 我是说 没有灯光和服装还演个啥呀
[18:18] So I’m just gonna have to cancel the whole thing. 还不如取消表演算了
[18:28] You wanted to see me? 你想见我
[18:29] Please sit down. 请坐吧
[18:36] No. 不用了
[18:38] India, I realize we’ve had our differences this past year, 英蒂安 我知道我们之间从去年开始就有很多误解
[18:42] and through the recent chaos and Jeremy’s disappearance, 经过最近的混乱和杰里米的消失
[18:46] it’s become crystal clear 很显然
[18:47] that Donovan Decker is just not the same since you left. 你走了之后多诺万·德克尔与以往不同了
[18:50] I didn’t leave. I was fired. 我没有离开 我是被开除的
[18:54] A mistake. A rare mistake on my part. 那是失误 我少见的失误
[18:57] And? 所以呢
[18:59] And you’re very gifted. 你非常有天赋
[19:01] We… 我们…
[19:03] I hope you’ll consider coming back and being part of the team. 我希望你考虑下重新回到这里
[19:08] But this time as lead designer. 但这回 你是首席设计师
[19:14] You’re serious? 你说真的吗
[19:15] I would be very pleased if you would say yes. 如果你答应的话 我会很高兴的
[19:22] Okay. I accept. 好吧 我答应
[19:25] But under one condition. 但我有一个条件
[19:28] I want to handpick my own team. 我想自己挑选团队成员
[19:31] Deal? 成交
[19:38] Deal. 成交
[19:45] I’m sad the play got canceled. 戏剧取消了 我好伤心
[19:47] Why? It’s been totally lame since Lulu quit. 为什么 露露退出以后就特别无聊了
[19:51] And let’s face it, it would’ve sucked 面对现实吧 这剧烂透了
[19:53] unless I was Cindy. 除非我来演灰姑娘
[19:55] I can hear you. 我都听见了
[19:57] Oh. Good. 欧 很好
[20:07] I’m gonna go get my stuff, okay? 我去拿我的东西
[20:08] Yeah, I’ll catch up with you later. 好 回头再聊
[20:17] I went from being the most popular girl in school 我从学校里最受欢迎的人
[20:20] to the most hated by lunch. 一顿午饭后就沦为最讨厌的人
[20:22] Whatever. Ignore them. 无所谓啊 无视他们
[20:24] It wasn’t your fault, Jane. 简 这不是你的错
[20:25] Not all of it. But the costumes were my responsibility. 不全是 但服装是我负责的
[20:29] My beautiful glass slippers that I’ve been bedazzling for weeks. 水晶凉鞋我已经垂涎好几周了
[20:33] They’ll never be worn. 都没人穿过
[20:35] Not necessarily. 未必哦
[20:38] What are you doing? 你干什么
[20:39] Just go with it. 穿穿看嘛
[20:44] Perfect fit. 大小刚好
[20:51] So, um, how are you holding up with all this? 那么 你感觉如何啊 还挺得住吗
[20:54] The truth? Pretty bummed. 说实话吗 糟透了
[20:56] You know, I was having a good time. 我乐在其中
[20:58] I know. I could tell. 我知道 能看出来
[21:00] Yeah. Look, I know it sounds lame, Janey, 听着 小简 我知道听起来很无聊
[21:03] but for the first time here at Whitemarsh, 这是我来到白泽高中之后 第一次
[21:05] I actually felt like I was a part of something, you know? 找到归属感 你懂吗
[21:08] Like I belonged. 就像我本来就属于这里
[21:10] The drama club is where the misfits go. 不合群的人都去戏剧社
[21:13] I guess we should’ve joined up a while ago. 那我觉得我们应该早点来
[21:16] Don’t worry. There’ll be more plays. 别担心 剧还会有很多
[21:18] That’s not what I heard. 我听说的可不是这样
[21:20] Miss Clark said if it all went well tonight, 克拉克老师说如果今晚顺利的话
[21:21] we might’ve gotten a budget to do more shows. 我们才有经费做更多演出
[21:23] But now? Who knows. 但是现在 谁知道呢
[21:49] Goodbye, pretty new car. 别了 新车
[21:57] Miss Clark? 克拉克老师
[21:59] What now, Jane? 又怎么了 简
[22:00] Want to have a cookie drive, rebuild the science wing? 想来个饼干旅行 重建科学之翼吗
[22:02] Um, actually… 其实
[22:05] – Here. – What’s this? -给 -这是什么
[22:08] $5,000? 五千美金
[22:12] I can’t accept this. You’re a minor. 我不能收 你还未成年呢
[22:14] It’s against school policy. 这违反校规的
[22:15] Damn it, why is everyone here a minor? 靠 这里怎么净是些未成年人
[22:17] Oh, it’s not from me. 这不是我的
[22:20] Who is it from? 那是谁给的
[22:21] It’s from Donovan Decker. 是多诺万·德克尔
[22:24] I have an internship there. 我在那里实习
[22:26] He’s, like, really into charity for the arts. 他很热衷于赞助艺术活动
[22:28] Ah! Oh, my God! Well, this will cover everything. 天呐 有了这些钱就全搞定了
[22:30] They didn’t know who to make it out to, 他们不知道署名给谁
[22:32] so they just made it out to me. 所以给我了
[22:33] But I already endorsed it. So, it’s all yours. 我已经背书转让了 所以全是你的了
[22:39] Okay, let go. 好 撒手啊
[22:41] Okay. 好吧
[22:53] What’s all this? 这些是什么啊
[22:54] God, I hope this is not what’s trending now. 天 我希望这不是现在的潮流趋势
[22:56] No, these are costumes for my… 不是 这些服装是我…
[22:58] A theater production that I am involved with 参与的一部舞台剧
[23:01] and I have to repair them by tonight. 然后我今晚要修补完
[23:03] I don’t know, Jane. This looks like a whole lot of work. 简 我不确定 这工程看上去可挺大的
[23:05] Tell me about it. 可不是吗
[23:06] You need some help? 需要帮忙吗
[23:08] God, yes. I’d love some. 当然 急需帮助
[23:09] I don’t think I can do this all on my own. 我一个人肯定做不完
[23:11] Um, actually, I’m kind of busy, so… 其实 我有点忙 所以
[23:13] Oh, really, Carter? Because I believe that I just told Gray 是吗 卡特 我可刚刚告诉格雷
[23:15] about a charity event that she has to go to tonight. 她今晚必须得去一个慈善活动
[23:17] She almost bit my head off. 她差点拧断我的脖子
[23:19] So, you owe me. 所以 你欠我的
[23:20] All right, fine. 好吧
[23:22] What happened to that sweet little girl I used to know? 我以前认识的那个甜美小姑娘去哪了
[23:24] I miss her. 我想她了
[23:26] I’m still here. 我还在这儿呢
[23:36] Ben! Hi. 本 你好啊
[23:37] Uh, I heard you were back. 我听说你回来了
[23:40] Have you talked to Jane? 你跟简谈过了吗
[23:41] Yeah. I’m up to speed. 谈过了 我都知道了
[23:44] And, uh, it means a lot that you would offer to stay with her. 你提出照顾她 我很感动
[23:47] It really does. But I can’t let you do that. 真的 但是我不能让你这么做
[23:50] It’s totally cool. I don’t mind. 没事的 我不介意
[23:52] I know. But it’s not necessary. 我知道 不过现在没这个必要了
[23:56] I’m not going back to the team. 我不回棒球队了
[24:00] Ben, this is what you’ve always wanted to do. 本 这是你一直以来的梦想啊
[24:02] It was. 以前是
[24:04] And I can’t deny that it’s been pretty awesome. 而且不可否认 那真的很棒
[24:08] For a while. 但只是暂时的
[24:10] And I realized this was my dream six years ago. 我意识到 这是我六年前的梦想了
[24:17] My life has changed. For the better. 生活已经变了 变得更好了
[24:20] I have a job that I love. 我有了热爱的职业
[24:22] I have Jane. 我有简
[24:25] And I have you. 我还有你
[24:28] At least I want to. 至少我想拥有你
[24:30] We can go as slow as you want. 你想节奏慢一点 我们就慢一点
[24:34] And if you don’t want anyone in the world to know about us, 如果你不想别人知道我们在一起
[24:37] I’m okay with that. 我也不介意
[24:39] We can keep it a secret. I just… 我们可以搞地下情 我只是
[24:43] I want you back. 想让你回到我身边
[24:45] Rita, I… 丽塔 我
[24:48] I just want you back. 我只想让你回到我身边
[24:52] So, think about it. 考虑一下吧
[25:05] Um, excuse me. Hi. 打扰一下
[25:07] Um, I have an invitation for Donovan Decker. 我有一封给多诺万·德克尔的邀请函
[25:10] He made a very charitable donation to our school. 他给了我们学校一笔慈善捐款
[25:13] Right. We were expecting this. 好的 我们正等着呢
[25:15] Really? It’s for tonight. 真的吗 是今晚的
[25:17] Yes. I’ll make sure it gets in the right hands. 我会确保送到相关人员的手里
[25:19] Okay, great. 很好
[25:30] So, bottom of the 9th. Two outs. 最后第九人 两人出局
[25:31] We’re up by one. 我们领先一分
[25:32] I’m in the zone. I’m un-hittable. 我状态正好 所向无敌
[25:35] Except for the seven hits I’d given up earlier. 除了之前我打出的第七击
[25:38] When they call in a pinch hitter. 他们上了个王牌替补
[25:39] And guess who comes up to the plate? 猜猜谁上垒了
[25:42] Albert Pujols. 阿尔伯特·普侯斯
[25:44] Wait, did you strike out Albert Pujols? 慢着 你把阿尔伯特·普侯斯三振出局了
[25:47] No, I did not. He hit it. 我没有 他击球了
[25:49] Far. Very, very far. 打得很远 超远
[25:52] In fact, he launched that ball into the atmosphere so hard 事实上 他打得太用力 球飞太高
[25:55] that I don’t think it has landed yet. 我觉得可能现在还没落地呢
[25:57] Sorry, Coach. 教练 很遗憾听到这些
[25:59] Are you kidding? It was beautiful. 开玩笑吗 真是个好球啊
[26:19] Hey, Miss Shaw. 肖老师
[26:22] Can I do something for you? 能为你效劳吗
[26:24] Yes, you can. 可以啊
[26:37] That was very public. 真是大庭广众之下
[26:39] Yes. I’m all yours, Ben Quimby. 是 我是你的了 本·昆比
[26:43] And from now on, you can call me Rita. 从现在起 你可以叫我丽塔
[27:06] Here. Done. 给 完工
[27:08] I added a pocket to cover the guacamole stain. 我加了个口袋遮那些鳄梨色拉酱的痕迹
[27:10] Thank you, Carter. Mmm-hmm. 谢谢你 卡特
[27:12] And in case you weren’t sure, we’re now officially even. 若你还不确定 现在正式宣布我们扯平
[27:18] Well, what do you think? 你觉得如何
[27:21] It’s gorgeous. 精美绝伦
[27:23] I can’t believe we did it. 真是难以置信
[27:24] And with an hour to spare. 我们竟然提前一个小时完工了
[27:27] Talk about cutting it down to the wire, huh? 你是在说临阵磨枪这事儿吗
[27:29] Thank you, Eli. You’re a life saver. 谢谢你 伊莱 你救了我
[27:33] Any time. 随时听候
[27:34] Well, I better get going. 我最好赶紧走了
[27:35] I got to get all of this stuff over to the theater. 我得把这些东西送到戏院
[27:38] You know, I’m free tonight. 话说我今晚没事
[27:40] Maybe I could come with you to the show. 也许我能陪你去看戏
[27:45] Okay. I get it. 好吧 我明白了
[27:49] Don’t be mad, Eli. We can hang out another time. 别生气 伊莱 我们可以下次再约
[27:54] I got to tell you something. 有件事得告诉你
[27:56] Okay. 好
[27:58] I kind of slept with someone else. 我差不多和某人上床了
[28:03] Kind of or you did? 差不多还是上过床了
[28:06] I did. 上过了
[28:09] Uh, who? 和谁
[28:11] Does it matter? 这重要吗
[28:14] No. 不
[28:15] I’m sorry. 我很抱歉
[28:22] You don’t have to apologize. 你不必道歉
[28:24] It’s not like we’re 我们又不是
[28:26] boyfriend and girlfriend or anything. I just… 男女朋友的关系 我只是
[28:28] I don’t know why you felt the need to tell me that. 我不懂为什么你觉得有必要告诉我
[28:32] If things are gonna keep moving forward with us, 如果我们要继续交往下去
[28:35] then I want everything to be out in the open. 我希望一切都能坦诚以待
[28:38] I want us to be closer. 我希望我们能更亲密
[28:41] So the way you get closer to a girl 这么说你亲近一个女孩的方式
[28:43] is by sleeping with somebody else? 就是和其他人上床咯
[28:46] That’s an interesting strategy. 这倒是个有趣的策略
[28:49] Okay, yes. 好吧 没错
[28:52] I didn’t exactly think it through, 我那会儿是一时糊涂
[28:55] and I really, really regret it. 现在真是后悔不迭
[28:56] But I’ve got to be honest with you, Jane. 可我不能瞒着你 简
[28:57] I’ve been frustrated with you. 你真的让我很沮丧
[28:59] So this is my fault? 所以这是我的错
[29:01] Oh, come on. You didn’t want me at the party, 拜托 你不让我参加派对
[29:03] and you obviously don’t want me at this play, 现在你又显然不希望我去看演出
[29:05] or meeting your friends. 也不愿我认识你的朋友
[29:06] I feel like I don’t know you outside of this office. 让我觉得出了办公室 你就是个陌生人
[29:09] It’s like you’ve got a wall up or you’re hiding something. 仿佛你隔绝外界 要不就是有所隐瞒
[29:12] You know what, Eli? 你知道吗 伊莱
[29:17] You’re right. 你猜对了
[29:19] I am? 是吗
[29:21] The truth is I have been keeping things from you. 我确实对你有所隐瞒
[29:26] Tell me, 告诉我
[29:28] is there anybody out there that knows the real Jane Quimby? 全世界有谁认识真实的简·昆比
[29:33] There is one person. 只有一个人
[29:36] Let me guess. 让我猜猜
[29:38] The complicated best friend? 那个关系复杂的好朋友吗
[29:43] Well, sounds like you should be with him. 似乎你该和他在一起
[30:09] Hey, Janey! 嗨 小简
[30:10] I heard you finished the costumes. 听说你赶制完戏服了
[30:11] How did you manage that? 你怎么做到的
[30:13] Oh, well, it doesn’t hurt to 在一个人人都会缝纫的办公地
[30:15] work at a place where everybody knows how to sew. 这就是小菜一碟
[30:18] Yeah. 是啊
[30:24] What’s on your mind? 你在想什么
[30:26] Nothing. 没什么
[30:28] Jane, come on. Something’s up. 简 说吧 肯定有事
[30:32] I know you. 我了解你
[30:36] Better than anyone. 比任何人都了解
[30:40] So, let’s have it. 说来听听
[30:43] Okay, so… 好吧 那
[30:45] There is something sort of important 有件蛮重要的事
[30:47] that I want to talk to you about. 我想和你谈谈
[30:50] Um, but I’ll wait till you come down. 但可以等你下来再说
[30:53] I’ve got, like, 100 more leaves to finish gluing here. 我还得再粘一百多片树叶才能下去
[30:56] So, go ahead. We can talk now. 说吧 我们现在就能谈谈
[31:00] Hey, Billy? Will you help me run lines one more time? 嗨 比利 你能陪我再对一遍台词吗
[31:02] Yeah, in a sec, Zoe. 行 过一会儿 佐伊
[31:04] What is it, Jane? 究竟什么事 简
[31:13] Break a leg tonight. 祝你们今晚演出顺利
[31:21] Ernie? Let me know when you get the spotlights finished. 欧尼 聚光灯弄好告诉我
[31:25] Okay. 好的
[31:26] And when I come out for my bow, 当我出来鞠躬的时候
[31:28] can you slip in a soft pink gel? 你能偷偷打点粉红光吗
[31:31] Why are you taking a bow? You’re not in the show. 你有什么好鞠躬的 你又没有演戏
[31:33] Oh, just do it! 照我说的做
[31:37] That should be me up there. 台上的应该是我才对
[31:39] That’s what you keep saying. 你老是这么说
[31:41] You didn’t get the lead. Let it go. 可你没拿到主角 算了吧
[31:42] There’s nothing you can do about it. 你现在也无计可施了
[31:44] Oh, no? 无计可施
[31:46] Have you ever seen the movie, Showgirls? 你看过《艳舞女郎》那部电影吗
[31:48] Of course. 当然看过
[31:49] Some people call it a movie 有人说那电影揭露了
[31:50] about the dirty underbelly of show business. 娱乐业阴暗丑陋的一面
[31:52] I call it a classic instructional video. 可我觉得那是一个经典的教学视频
[31:55] What are you going to do? 你要干嘛
[31:56] Do you remember the part where the understudy throws the beads 你还记得替补演员撒了一地珠子
[31:59] and the lead breaks her leg? 结果主演摔断了腿的片段吗
[32:01] You’re not serious? 你该不是认真的吧
[32:02] Maybe. Maybe not. 难说
[32:04] – Give me those. – Let go! -给我 -放手
[32:08] Have we met? 我们见过面吗
[32:09] Once before. 曾经遇过一次
[32:11] When? 何时
[32:12] – I should go. – No, wait… -我该走了 -别 等等
[32:18] Nick! What happened? 尼克 怎么了
[32:21] I slipped on something. 我踩到什么滑倒了
[32:25] Why are there beads? 这儿怎么会有小珠子
[32:28] What? What’s going on? 什么 发生什么了
[32:31] Nick fell. 尼克摔倒了
[32:34] I can’t stand on it. 我站不起来了
[32:35] Oh… You have to. Because the curtain goes up in two hours. 你必须站起来 再过两小时戏就开演了
[32:38] So, try again. 加把劲
[32:40] I can’t. I think it’s sprained. 不行 我觉得是扭到了
[32:42] Look, I’m sorry. But I think I need to see the nurse. 抱歉 可我觉得我得去找护士
[32:45] Oh, thanks. 谢谢
[32:49] Well, how are we going to do this show without a Prince Charming? 没了白马王子 我们还演什么戏啊
[33:00] Oh, I look like an idiot! 我看起来像个呆瓜
[33:02] Thanks a lot. 多谢夸奖
[33:04] No, not the costume, Jane. The costume is great. 我不是怪戏服 简 戏服棒极了
[33:09] It’s just… I can’t go out there. I just… I can’t do it. 只是我不敢出去 我做不到
[33:13] Stop worrying. You have got this. 别担心 你可以的
[33:18] Not only do you know all of the lines, but you… 你不仅熟知台词 你还
[33:22] You are the perfect Prince Charming. 和白马王子本人一样完美
[33:24] If I’m so perfect, 如果我很完美了
[33:25] then why do you have to keep taking in my pants? 怎么你还在替我卷裤腿呢
[33:30] So, what was that whole “Break a leg” Thing about earlier? 你刚才说”祝演出顺利”时到底想说什么
[33:38] I was just wishing everybody luck. 我就只是想祝大家好运
[33:40] Mmm, come on. There’s something on your mind. 别瞒我 你肯定有心事
[33:45] And I think I know what it is. 我觉得我知道你在想什么
[33:47] No, I seriously doubt it. 我可不这么觉得
[33:50] So, this isn’t about me and Zoe? 不是关于我和佐伊吗
[33:54] Um, what about you and Zoe? 你和佐伊的什么事
[33:58] I wasn’t completely honest earlier. 我之前不是非常诚实
[34:01] I don’t know why I didn’t just say it before, 我不知道为什么之前没说
[34:04] but after the party, Zoe and I spent the night together. 但是派对过后 我的确和佐伊过夜了
[34:10] Yeah, you told me. She crashed on the couch. 是啊 你跟我说过了 她睡的沙发
[34:12] Actually, she didn’t. 事实上 她没有
[34:17] Things have gotten pretty serious, Jane. 我们是认真的 简
[34:20] Serious? What is that supposed to mean? 认真的 这话什么意思
[34:28] Yeah, it just happened, 是啊 一切都发生得太快
[34:31] and I should’ve said something before, but… 我应该早点跟你说的 但是
[34:35] Anyway… 总之
[34:38] I really like her, Janey. 我真的很喜欢她 小简
[34:41] That’s good, Billy. I’m happy for you. 太好了 比利 我为你高兴
[34:44] Thanks. 谢谢
[34:49] Well, you are all ready, Prince Charming. 好了 你准备就绪了 王子殿下
[34:52] Well, I can’t believe I’m going to do this. 真不敢相信我就要登台演出了
[34:56] I hope nothing goes wrong. 希望一切顺利
[34:57] Everything that could go wrong already has. 能出错的都已经出过错了
[34:59] Trust me, tonight is gonna be great. 相信我 今晚一切都会很棒
[35:03] Nothing can ruin it. 再没什么能来搅局了
[35:13] Thanks for coming with me. 谢谢你陪我来这儿
[35:14] I couldn’t have suffered through this alone. 要是我自己来 一定会受不了的
[35:25] I’m sorry, Ana. I just don’t think things are going to work out between us. 很抱歉 安娜 我们不会有结果的
[35:30] Seriously? Just because my foot won’t fit in that ugly slipper? 真的吗 就因为我的脚塞不进这双破拖鞋
[35:35] What’s wrong? 怎么了
[35:37] Uh… Nothing. 没事
[35:39] I just, um… Just noticing the costumes. 我就是 就是注意到那些戏服
[35:43] Tell me about it. This play is a bore. 可不是吗 这演出无聊透顶
[35:46] Even for high school. 即使在中学演出中也算烂的了
[35:48] But those costumes, they’re amazing. 但那些戏服真的很不错
[35:52] I wonder who did them. 不知道是谁做的
[35:55] Yeah. 是啊
[35:56] I disagree. You’re good-looking, I’m super good-looking, 我不同意 你很英俊 我更是美艳无双
[36:00] so that means, as a couple, 所以 如果我们结婚
[36:01] we’d be slightly less good-looking than I am, 虽然你会有点拖我的后腿
[36:03] which is still way above average. What do you say? 但我们还是令凡人望尘莫及的一对 你说呢
[36:10] Congratulations, Amanda. 祝贺你 阿曼达
[36:12] You’re right. It is amazing. 没错 这演出的确出类拔萃
[36:15] I didn’t say… 我可没说
[36:18] Yes. It is… 也没错 这的确
[36:19] Shh! It’s magical. I know. 行了 一切都很完美 我知道
[36:21] I feel it, too. 我深有同感
[36:23] Okay, I’m gonna go watch from the audience. 好吧 我去观众席了
[36:27] Oh, Rita. I’m glad you came. 丽塔 很高兴你来了
[36:31] And congratulations on your victory. 恭喜你获得胜利
[36:34] Victory? 什么胜利
[36:35] Ben. It was a well-fought battle. 本啊 你打了场漂亮仗
[36:37] I hope there are no hard feelings. 希望你不会记恨我
[36:39] Just a little healthy competition, right? 咱俩是公平竞争 对吧
[36:44] It was never a competition, Amanda. 从来就没什么竞争 阿曼达
[36:59] Nice try. But you can’t ignore me anymore, Jeremy. 干得不错 可你不能躲我一辈子 杰里米
[37:09] What kind of team? 什么团队
[37:11] At Donovan Decker. 在多诺万·德克尔的团队
[37:13] Gray wants me back. 格雷想让我回去
[37:16] And I want you to come with me. 而我想让你跟我一起回去
[37:18] Think about it, Jeremy. 想想吧 杰里米
[37:20] We can finally take her down together. 我们终于可以联手打败她
[37:22] Let it go, India. 算了 英蒂安
[37:23] What? 什么
[37:24] This whole “Vendetta against Gray” thing. 整个”格雷仇杀队”计划 算了吧
[37:28] I can’t let it go. 不能就这么算了
[37:30] She discarded me like I never mattered to her. 她把我像废品一样随随便便就甩了
[37:34] Do you really think if you didn’t matter to Gray, 你真的觉得 如果你对格雷完全没用
[37:35] she would ask you to come back? 她会请你回去吗
[37:38] She needs you. 她需要你
[37:41] And you. 还有你
[37:42] No. No, no, no. 不 不 不
[37:44] I’m done with all that. 我再也不会回去了
[37:47] Two days ago, I didn’t know what I was gonna do with my life. 两天前 我还不知道自己这辈子要干什么
[37:50] And then Jane came, 然后简就来了
[37:51] and I realized that I still have a lot to offer. 我忽然意识到 我能做的事还很多
[37:54] But I have to do it my own way this time. 但这次我要按照自己的方式来
[37:57] What does that mean? 那是什么意思
[37:58] I’m moving back to New York. 我要搬回纽约去
[38:01] I’m gonna start my own label. 创建自己的品牌
[38:03] It won’t be easy. I’ll be starting from the ground up, 这事不容易 我得从头做起
[38:06] but it’s exciting. 但这会很激动人心
[38:09] For the first time in my life, 生平第一次
[38:10] everything I design will have my name on the tag. 所有我设计的东西都能写着我的名字
[38:13] I would be honored to join you. 我很愿意和你合作
[38:18] No, India. 不 英蒂安
[38:21] It’s pretty clear you and I don’t work well together 很明显 每次咱俩把公事和私交搅在一起
[38:23] when we mix business and pleasure. 就不可能好好合作
[38:25] What pleasure? You don’t even return my phone calls. 什么私交 你连我电话都不回
[38:27] I didn’t know what to say. 我不知道该说什么
[38:29] I mean, I didn’t even know where we stood. 我都不知道咱们现在是什么关系
[38:30] I just flew halfway around the world to bring you back. 我飞过半个地球来请你回去
[38:33] I know, and that means a lot. 我知道 这对我意义重大
[38:38] It does? 真的吗
[38:40] Yeah. 是的
[38:42] It does. 是真的
[38:54] I think that you and I are much more appealing as a romantic duo. 我觉得咱俩还是当恋人最合适
[39:00] Yeah, me too. 没错 我同意
[39:07] So, when are you coming back? 所以 你什么时候回来
[39:11] Right away. 就现在
[39:13] There is one person I do want to hire from Donovan Decker. 我的确想从多诺万·德克尔挖走一个人
[39:16] And let me guess who that is. 让我猜猜看是谁啊
[39:35] You look beautiful. 你看上去美极了
[39:36] Thanks. 谢谢
[39:39] I owe you an apology. 我应该向你道歉
[39:41] No, you… You don’t. 不 你不需要
[39:42] No, I do. 不 我需要
[39:44] I overreacted with the whole sleepover thing, and I’m sorry. 我对比利在你家过夜的事反应过激了 抱歉
[39:48] I realize now that you and Billy are just friends 现在我知道 你和比利只是朋友
[39:50] and I have nothing to worry about. 我完全不需要担心
[39:53] Right. 没错
[39:56] Good luck out there. 演出顺利
[40:13] Stunning. 太美了
[40:28] Have we met? 我们见过吗
[40:30] Once before. 见过一次
[40:31] When? 什么时候
[40:33] I should go. 我该走了
[40:34] Wait. No. I know this sounds crazy. 等等 别走 我知道这听上去很奇怪
[40:36] But I’ve been searching for the girl that lost this slipper. 但我一直在找丢了这只水晶鞋的女孩
[40:41] Would you mind trying it on for me? 能不能请你试试这只鞋
[40:43] I’m really sorry but I have to go. 实在抱歉 我必须走了
[40:45] Please. Come on. 求你了 试试吧
[40:48] It’ll just take a second. I have to know. 只需要几秒钟 我一定要看看
[41:02] It’s you. 就是你
[41:08] It’s a perfect fit. 你穿上刚刚好
[41:10] It was you that night at the ball. 那晚是你在舞会上和我跳舞
[41:13] Yes. 是的
[41:14] You’re the one. 你就是我的公主
[41:32] Are you okay? 你没事吧
[41:35] Yeah. 没事
[41:58] Bravo! 太棒了
[42:22] Well? What did you think? 你觉得怎么样
[42:24] You were amazing. 你表现得很精彩
[42:27] Thanks, Janey. 谢谢 小简
[43:03] There’s some people here that want to talk to you. 有人想和你谈谈
[43:06] They’re, like, raving about your costumes. 他们简直被你做的戏服迷住了
[43:08] Really? 真的吗
[43:12] Jane? 简
设计人生

文章导航

Previous Post: 设计人生(Jane by Design)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 处女情缘(Jane the Virgin)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

设计人生(Jane by Design)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号