Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Judge Dredd(特警判官)[1995]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Judge Dredd(特警判官)[1995]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:特警判官
英文名称:Judge Dredd
年代:1995

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:52] Aspen prison shuttle docked.Parolees prepare to disembark. 囚犯机着陆 他们准备落机
[03:06] Ferguson, Herman. 费格逊 荷文
[03:14] Six months sentence, Aspen Prison served. Welcome back, citizen. 判监六个月 亚士平监狱
[03:15] Your living assignment is… 欢迎回来 你被安置于…
[03:19] “Y” block, Heavenly Haven.Red quad. Y座 天堂仓红舍
[03:21] Move on. Come on. 继续前行
[03:51] Welcome home. 欢迎回家
[05:02] That’s it ! l think that’s Heavenly Haven. 这是了 这是天堂仓!
[05:04] ln your dreams, buddy. 在你的梦里 兄弟
[05:06] yes 是的
[05:09] Starting descent to Sector 12, Yellow District. 开始降落到第12段 黄色区域
[05:12] 900 feet. 九百英尺
[05:13] 700 feet. 七百英尺
[05:16] 400 feet. 四百英尺
[05:18] Take caution in this sector. There is a citizen riot in progress. 这段落需戒备 有暴乱发生
[05:22] Have a nice day. 祝你愉快
[05:56] lt’s better than prison. 比监仓好
[05:59] Jesus Christ ! 老天
[06:01] Eat recycled food for a happier, healthier life. 环保食物令你更健康!
[06:05] Be kind and peaceful to each other.Eat recycled food. 和平相处 食环保食物
[06:11] lt’s good for the environment and okay for you. 令环境更美好 令你更好
[06:22] Hey… look what l got ! 看我捉到什么!
[06:25] Little cupcake. 下午茶美点
[06:27] What have we got here ? 看我们这里是谁?
[06:30] Are you a Judge spy, little man ? 特警判官的少特务
[06:32] Me… a spy ? 我是特务?
[06:35] This guy is funny. 他这人很有趣
[06:36] No, no, no. l, l live here. 不 不 我住在这里
[06:38] l mean, l’m gonna live here, if l live. 不 我指将住在这里
[06:42] Maybe l should go to a hotel ? 或者我应搬去酒店
[06:43] No way, man ! 不要
[06:45] Don’t you hear ’em out there ? 你听到他们在外出吗?
[06:46] lt’s block war, man ! 是大厦战特警
[06:53] Block war. 大厦战
[06:55] Yeah. 大厦战!
[07:22] Just like an Academy simulation right down to the cross fire. 像演习一样 避开枪火
[07:25] l’ll lead off. You follow. 我带头 你跟尾
[07:27] This is no sim, rookie ! 不是演习
[07:28] We’ll stand down and wait for backup. 还是等后援吧!
[07:32] Hershey and Brisco in position outside Heavenly Haven ! 荷茜与比斯高正在天堂仓
[07:35] We’re under fire from the upper floors. 我们被楼上的枪火包围
本电影台词包含不重复单词:1438个。
其中的生词包含:四级词汇:272个,六级词汇:185个,GRE词汇:175个,托福词汇:244个,考研词汇:326个,专四词汇:277个,专八词汇:66个,
所有生词标注共:543个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:37] Request backup. 要求增援!
[07:38] Cell “B” in Heavenly Haven, on the corner of Abbott and Costello. 在天堂仓
[07:40] Request backup. 要求增援
[08:21] Holy crud ! 天!
[08:22] He’s a sitting duck out there. 完全任人宰割
[08:24] He knows what he’s doing. 他知道他在做什么
[08:30] l am… the Law ! 我就是法律!
[08:35] Drop… your weapons ! 放低武器
[08:39] These blocks… are under… arrest ! 这些大厦经已被逮捕!
[08:46] This is your final warning ! 这是最后警告
[08:50] That’s Judge Dredd, man ! 他是特警判官狄克!
[08:51] Hey ! You wanna be afraid of somebody ? 你若要害怕任何人
[08:53] Be afraid of me ! 先要害怕我!
[08:55] l got it ! Why don’t l run down there and surrender ? 我想到了!何不若我下去投降
[08:59] Sort of throw ’em off guard ! 引开他的注意力?
[09:03] Bad idea. 坏主意
[09:03] Hey, Dredd ! Come and get us ! 狄克!来擒拿我们吧!
[09:11] I knew they would. 我早料他们如此
[09:14] Judge Dredd, take cover ! 狄克 掩护自己
[09:15] They’re firing .20 millimeter caseless flechette rounds at 300 meters. 他们在三百米外乱射
[09:20] The effective lethal range is 200 meters. 但二百米内才是致命范围
[09:24] You’re safe. 你们很安全!
[09:27] What are you doing down there, Judge Hershey ? 你在那里做什么?荷茜判官
[09:30] Waiting for backup. 等候支援
[09:35] lt’s here. 我就是了
[09:36] Let’s move it out. Keep it simple. Single file. 让我们开始 以我为中心
[09:40] Standard relay. l’m point. You’re last. 你做后援
[09:46] Grenade. 枪榴弹
[09:52] Nice shot, sir ! 射得好
[09:54] You two meet me on the 40th. 在40楼和我会合
[09:55] Hey, you need to get some more ammo ! 后备更多弹药
[09:57] Be kind and peaceful to each other. Eat recycled food. 和平相处 享用环保食物
[10:02] Hey, you guys with us ? 你们和我们一起作战?
[10:05] Yeah ! All right ! 是的
[10:08] Let’s rock ‘n’ roll ! 好极!
[10:19] Dredd ! 狄克!
[10:26] This room has been pacified. 这房间已遭平定
[10:28] Next one’s mine ! 下一间是我的!
[10:29] No ! 不!
[10:30] Rookie, hold on ! 不要 等等
[10:32] This room is under arrest ! 这房间已遭…
[10:35] No ! 不!
[10:36] Die, Judges ! Die ! 判官必死 必死!
[10:41] You’re under arrest. 你们已被拘捕!
[10:43] Throw down your weapons, and prepare to be judged ! 放下武器 准备接受判决
[10:46] Judge this Lawgiver man ! 判决这个吧!
[10:48] lntruder. 灭灭快枪手!
[10:49] No, don’t ! They’re booby-trapped. 不 枪里有陷阱!
[10:52] Holy drok ! 好阴险!
[10:55] Full auto. Rapid-fire. 自动快速开火
[10:58] Rapid-fire. 开火
[11:07] Armor piercing. 刺穿盔甲
[11:11] Drop dead, Dredd ! 去死吧 狄克!
[11:15] Double whammy. 双弹齐飞
[11:24] Mega City municipal code 213: 根据超级都会第213条法例…
[11:27] Willful destruction of property. That’s two years. 蓄意破坏公物 判监两年
[11:29] Code 310: lllegal possession of assault weapons, five years. 非法藏有攻击性武器 五年
[11:33] Code 457: Resisting arrest, 第4507条例 拒捕…
[11:36] 20 years ! 二十年
[11:39] Thank you, Hershey. 谢谢 荷茜
[11:44] And code 3613: 法例3613
[11:47] The first degree murder of a Street Judge. 一级谋杀执法判官
[11:51] Let me guess. Life. 让我猜猜 终生监禁
[11:58] Death. 死刑
[12:03] Court’s adjourned. 退庭
[12:05] Violence struck again in Mega City tonight, taking a deadly toll. 暴力再在大都会掀起高潮
[12:09] Fifty three people in hospital 五十三人送院
[12:10] five of them are children, and ninteen people died. 五个是小童 十九人死亡
[12:14] You got him ? 你捉到他
[12:16] Bring him up. Okay. Now, just turn. 带他来 快转弯
[12:17] The other way. 走开!
[12:19] You got him ? 你捉到他?
[12:20] Damn it ! 可恶!
[12:23] l was supposed to be watching out for him. 我应该掩护着他
[12:25] Don’t blame yourself, Hershey. He made the mistake, not you. 不要自责 是他自己犯错
[12:30] Wouldn’t it feel good to have an emotion once in a while, huh ? 偶然情绪波动一下是否很好?
[12:32] Emotions. 情绪
[12:35] There oughta be a law against them. 应有法律制裁他们
[12:37] Eat recycled food. 食环保食物…
[12:40] Halt !lt’s good for the environment, and okay for you. 停!…令你与环境更美
[12:44] Please make your selection. 请将信用卡插入缝孔
[12:46] lnsert your credit in the slot. 然后选择
[12:47] You have five seconds to surrender ! 你有五秒时间投降
[12:49] Dredd, it’s just a servo-droid. 狄克 只是食物车而矣
[12:50] The servo-droid is your friend. Please let your friend go by. 食物车是你的朋友
[12:52] Five. 五…
[12:52] Four. 四…
[12:54] You are in the way of the servo-droid. 你挡住食物车的路了
[12:54] Three. …三…
[12:56] Two. …二…
[12:58] One ! 一
[12:59] Boy, am l glad to see you ! 很高兴见到你
[13:02] Mega City code 7592: 根据超级都会条例7952
[13:05] Willful sabotage of a public droid. That’s six months, citizen. 蓄意破坏食物车 判监六个月
[13:07] Let’s see your Unicard. 让我看你的身份证
[13:10] Come on, give me a break 放过我吧!
[13:11] Judge… Dredd. Dredd ? 判官狄亚克 狄克?
[13:15] Ferguson, Herman. Hacker. 费格逊 荷文 黑客…
[13:17] lllegal tampering with city droids, computers, cash machines, taxi robots.. 非法干扰电脑网络 柜员机…
[13:21] And you haven’t even been out of jail for 24 hours. 而你放监还未有二十四小时
[13:23] He’s habitual, Hershey. Automatic five-year sentence 他是惯性罪犯 应判他五年
[13:25] How do you plead ? 你有什么请求?
[13:26] Not guilty ? 无罪释放?
[13:28] l knew you’d say that. 早料你这样说
[13:30] Five years ? No ! No ! l… l had no choice. 五年?不! 我没有选择
[13:34] They were killing each other. 他们随时杀人
[13:35] You could’ve gone out the window. 你可以跳出窗口
[13:36] 40 floors ? lt would’ve been suicide. 四十楼高?简直是自杀
[13:38] Maybe… but it’s legal. 可能吧 但至少是合法的
[13:41] Judges ? – Yes, sir ? – What ? – Five years. 判官们 五年刑期
[13:44] Aspen Penitentiary. 亚士坪监狱
[13:45] Case closed. Take him away. 审判完结 带他走
[13:46] Don’t close the case. You’re misjudging me ! 审判未完 你审错我
[13:48] Open the case ! 你审错我 我要求重审
[13:50] You’re not going to be able to sleep tonight. 你今晚会无法入睡的
[13:54] He might’ve been telling the truth, you know. 他或许已讲实话?
[13:56] Haven’t you ever heard of extenuating circumstances ? 有否听过犯罪现场可被掩饰
[13:59] l’ve heard it all, Hershey. 我听过 荷茜
[14:03] l knew you’d say that. 我知你会这样说
[14:09] My fellow Judges 判官们
[14:10] have we forgotten the lessons of history ? 我们是否忘了历史教训?
[14:14] However quickly these block wars can be contained, 虽然这些大厦战很快可被平息
[14:17] it’s clear that they’re becoming an epidemic 但它却像流行病般蔓延
[14:21] an epidemic that should be dealt with… 需要立即彻底…
[14:23] immediately. …根治
[14:26] The only solution is a tougher criminal code. 唯一解决方法是增辟严竣法令
[14:29] Our situation gets worse every day. 我们处境日益变坏
[14:31] 73 citizen riots in 16 different sectors 两月内十六区份
[14:33] in the last two months alone. 发生七十多宗案件
[14:36] Violent crime is rising at 15?o every quarter. 每区份罪案率飙升十五巴仙
[14:40] lf we don’t increase our resources, 我们不增人手
[14:42] they will be inadequate in less than three years. 三年后必不足以应付
[14:45] Three years ? Our resources are inadequate now ! 三年?我们现已人手不足
[14:47] My fellow Council members, 各位阁员…
[14:50] as a city we continue to grow, 城市不断成长
[14:53] and growth is painful. 成长是痛苦的
[14:55] Sixty-five million people living in an area 六千五百万人住在一个只宜…
[14:59] designed for no more than 20 ! 二千万人住的地方
[15:01] lt’s not enough that they rely on us… 有赖我们供给足够
[15:03] for food, clothes, water, clean air.. 食物及干净空气
[15:06] Chief Justice, the city is in chaos ! 大判官 城市正一片混乱
[15:09] For social order 维持社会秩序
[15:11] we need tighter reins. 我们要严刑竣法
[15:13] lncarceration hasn’t worked as a deterrent. 监禁已不能起阻吓作用
[15:15] l say we expand execution to include lesser crimes ! 我要死刑更加普及!
[15:21] My fellow Judges, 判官们…
[15:23] l was barely in my teens when l put on this badge. 我戴上此徽章时才是少年
[15:28] When the time comes for me to take it off, 到我要拿下它时
[15:30] please let me do so knowing that it still stands for freedom… 我要它仍是代表自由…
[15:35] and not for repression. …不是镇压
[15:40] 53 hospitalized. 五十三人送院…
[15:42] Nineteen dead, four of them killed by a gang of squatters… 十九人死 四人被杀
[15:45] who were themselves killed in summary executions by Judge Dredd. 党羽被狄克判官灭灭
[15:50] As my special undercover report continues, 在我的特别报导里
[15:52] l will take you behind the scenes at the Halls of Justice… 我会带大家到公审庭背后…
[15:56] for a disturbing probe into these recent riots and block wars. 查看近日的大厦战
[16:01] Coincidence… or deliberate ? 是巧合还是阴谋事件
[16:04] Dredd ! 狄克?
[16:05] Some people think working these mean streets has a dehumanizing effect on.. 在这些街道执行任务会令人沮丧
[16:19] Joseph. 约瑟
[16:20] Chief Justice Fargo. 大判官法高
[16:23] You may stand at ease, Joseph. 你可放松点 约瑟
[16:35] So, tell me. 可以告诉我…
[16:36] Seven summary executions. Were they necessary ? 这七宗行刑事件是必需吗?
[16:41] Unavoidable, sir. 不能避免 大人
[16:43] Unavoidable. 不能避免
[16:45] Life doesn’t mean much to some people anymore. 生命对某些人已没有价值
[16:48] You know if you weren’t … 你知道假如你不是常…
[16:50] lf l weren’t what ? 常什么?
[16:52] Always at the Academy, sir. 常在警校 大人
[16:53] Oh ! Don’t you mean, 你是说常在警校…
[16:59] at the Academy wiping cadets’ asses ? 为新丁抓屁股?
[17:00] That’s what they say in the squad room, isn’t it ? 他们常在警队这样取笑我?
[17:03] lt’s irrelevant. 那不重要
[17:04] You set the standard, sir. 重要是你订立了准则
[17:06] Now you do… at least to many young cadets. 现在你这样做是因为太多新丁
[17:10] You’re a legend. 你是警校的传奇
[17:12] Sir. 大人
[17:14] You remember your days as a cadet, Joseph ? 你还记得在警校的日子吗?
[17:17] l remember what you taught me, sir. 我记得你教我的一切
[17:19] You were my finest student. 你是我最好的学生
[17:23] So, l’ve drawn a new assignment for you. 我有特别任务给你
[17:26] Starting tomorrow, you’re going to spend two days a week at the Academy. 明天起你每星期到警校两天
[17:31] l’d be honored, sir. 我乐意去做
[17:32] narmed combat or marksmanship ? 教搏击还是枪法?
[17:34] Ethics. 教处世
[18:05] Wait here. 在这里等
[18:13] Remain still. ldentify yourself. 站直 表明身份
[18:16] Miller. Warden. 米勒 警长
[18:18] Voice sample recognized. Thank you, Warden. 声音已被确认 谢谢狱长
[18:21] System disarmed. 系统已解防卫
[18:22] Why are you here ? 你为何会在这里?
[18:25] Did you come for another chat ? 你是来闲谈的吗?
[18:27] Just a short one, l’m afraid. 只是谈一会
[18:29] Duty calls. 职责需要
[18:30] Ah, duty ! 呀 职责
[18:32] Feeding these parasites here at the public’s expense ? 用公众的钱 养这些寄生虫
[18:38] Yeah. 是的
[18:41] You especially ! 尤其是你
[18:42] l don’t cost anything. 我不会虚耗什么
[18:46] l’m a ghost. 我是只鬼
[18:48] And we’re both prisoners here. 我们都是这里的监犯
[18:52] You’re behind your desk… and l’m behind this. 你在台后 我则在此
[18:57] What a clever reward from Fargo, huh ? 化高的奖赏真分明
[19:02] l mean, considering the services. 我为他做了这么多
[19:03] When you started killing innocent people, Rico, 当你开始杀害无辜 力歌…
[19:08] you went beyond service. 你已超越听取
[19:11] The innocent exist only until they inevitably become perpetrators… 无辜者最后都会变成犯罪者
[19:15] like you. 就像你
[19:18] Guilt and innocence…is a matter of timing. 有罪与清白之间只是时间问题
[19:24] Your..Our mysterious benefactor…has sent you a package. 你的…神秘恩人有东西给你
[19:36] Deactivate shield. 关掉防御板
[19:39] Autoguns only. 只是自动枪
[19:40] Autoguns reactivated, Warden Miller. 自动灭灭枪 米勒狱长
[19:51] – What is that ? – lt’s an ancient puzzle… 那是什么?
[19:54] that contains the meaning of life. 是古代之迷 藏有生命的意义
[20:04] So, tell me, Rico, 告诉我 力歌
[20:07] what is the meaning of life ? 什么是生命的意义?
[20:13] lt ends. 它会完结
[20:17] Stop ! Computer! 开…开动警报
[20:20] Activate alarm ! 声音未被确认
[20:25] Voice not recognized. Guns are training. 枪已改良
[20:28] Remain still. 站直
[20:35] Security, override and unlock ! Come on ! 保安系统受制于封锁 来吧
[20:59] Kevlar 9 helmet and body armor. 当你们毕业
[21:02] Yours… when you graduate. 头盔与盔甲是属于你们的
[21:06] Lawgiver Two. 灭灭枪二号
[21:08] 25-round side arm with mission-variable voice-programmed ammunition. 二十五面发射 声控武器
[21:12] – Signal flare. – 燃烧讯号
[21:14] Flare. 燃烧
[21:17] Yours… if you graduate. 当你们毕业就属于你们
[21:21] Mark 4 Lawmaster, improved model, 四号武器 改良射程
[21:24] with dual on-board laser cannons,vertical take-off and landing flight capability. 镭射炮装置
[21:29] Range: 500 kilometers. 射程五百公里
[21:32] – Men. – 得未?
[21:33] Yes, sir. 得了
[21:35] Active. Malfunction. Malfunction. 开动
[21:38] Malfunction. 功能失常
[21:47] Yours if you can ever get it to work. 能修好它也属于你们
[21:52] All of these things you see here are toys. 你们见到的一切只是玩具
[21:56] At the end of the day when you’re all alone in the dark, 当入夜后你独自一人
[22:00] the only thing that counts… is this: the Law. 唯有一种东西最重要…法律
[22:07] And you will be alone when you swear to uphold these ideals. 你要坚持这种理想必会孤独
[22:13] For most of us, there’s only death in the streets. 对我们来说满街都是死亡
[22:16] For the few of us that survive to old age, 我们很少人可以活到老
[22:19] the proud loneliness of the Long Walk. 我们为远方步行的孤独骄傲
[22:23] A walk that every Judge must take…outside these city walls… 每个判官皆能踏出城墙…
[22:29] into the unknown of the Cursed Earth. 迈向”受诅咒的大地”
[22:32] And there spend your last remaining days…taking law to the lawless. 将法律带到无法之地渡过余生
[22:41] This is what it means to be a Judge. 这是每个判官的下场
[22:44] This is the commitment l expect. 我期望你们也有这种承诺
[22:49] Class dismissed. 散队
[22:53] Attention all personnel. 各位请注意
[22:56] Due to the recent disturbance in Heavenly Haven, 由于在天堂仓附近有麻烦…
[22:58] there will be increased patrols in Sector 4. 我们要增派人手到第四区巡逻
[23:02] Please check with your commanders to see if you are affected… 请查看你的行程表
[23:05] by these scheduled changes. 是否有影响
[23:09] l can hear you thinking. 我听到你在思想
[23:13] l caught your lecture today. 我听到你今天讲的课
[23:15] ls that really what you think the cadets need to hear ? 有需要向他们灌输你的思想吗?
[23:17] – What l told them is the truth. – 我只告诉他们真相
[23:20] Your truth maybe. 是你的真相
[23:21] You made it sound like our lives are practically over. 你说到我们已了无生趣
[23:24] Don’t you think… parts are, Hershey ? 你不认为是吗?
[23:27] l have a personal life. l have friends. 我有我的生活 我的朋友
[23:29] You’re one of the smartest of the new breed, 你是新一批中最精明的
[23:31] but you’ve only been on the street a year. 但你只在街上巡逻一年
[23:33] You haven’t gotten used to the isolation yet. 你还未习惯孤独
[23:39] No. No, l don’t think that’s right. 不 我不认为那是对的
[23:42] No one is supposed to be alone all the time. 人不应时常孤独
[23:45] l mean, is that really what it’s been like for you ? 我是指…你不应推己及人
[23:50] don’t you ever.. haven’t you ever had a friend ? 你试过…有朋友吗?
[23:55] Yes. Once. 曾有一个
[23:58] What happened ? 后来呢?
[24:03] Dredd, 狄克
[24:05] wait. 等等
[24:06] l want to know. What happened ? 我想知道 后来怎样?
[24:10] l judged him. 我判决了他
[24:21] Aspen shuttle has completed off-loading. 亚士平接载机已完成落货
[24:25] – Cargo and morgue shipments from Aspen. – 由亚士平监狱运来的尸体
[24:27] Okay. 好的
[24:30] Let’s get outta here. 离开这里吧
[25:05] Get your nose filters ! Get your nose filters ! 拿着你的过滤器
[25:10] Please select your fantasy now and enjoy. 请选择你的幻想并享受吧
[25:14] …who were themselves killed…in summary executions by Judge Dredd. 他们被狄克判官杀死的
[25:20] As my special undercover report continues, 特别报告
[25:21] l will take you behind the scenes at the Halls of Justice. 会继续揭露背后真相
[25:42] We’re closed for the night. 晚上我们收铺
[25:48] You’re holding a package for me. The code name is Lazarus. 我有货在你处 密码是勒撤
[25:52] l’ll just be a second. 等一阵
[25:58] You got a nice place. 你有个好地方
[26:01] Yeah. 是的
[26:03] A lot of this is antiques. 很多都是古董
[26:05] l thought they destroyed all these A.B.C. warriors during the last war. 以为他们已在大战时毁了这些武器
[26:10] Well, you can still collect ’em… 你还可以收集它们
[26:12] as long as they’re nonfunctioning… like my wife. 它们不再有功能 像我妻
[26:15] – These must be 50 or 60 years old now. 它们已有五、六十年历史
[26:19] Anyway… 无论怎样…
[26:22] there you go. 这是你的
[26:32] – Hey, wait a second ! – 等等
[26:34] Don’t touch it. 不要触摸它
[26:35] Why is that ? 为何?
[26:36] lt’s a Lawgiver. 那是灭灭枪 已入了程序…
[26:39] That’s programmed to only recognize a Judge’s hand. 只可适用于判官之手
[26:41] You touch that, it’ll take your arm off. 你触摸它会撕断你手
[26:45] Gee… how do you like that ? 你认为如何?
[26:49] l must be a Judge. 我一定是个判官
[27:22] Happy birthday. 生日快乐
[27:37] Status ? 身份?
[27:45] Bodyguard. 不如叫…保镖
[27:47] – Commander ? – 司令?
[27:50] Rico. 力歌
[27:51] – Mission ? – 任务?
[27:53] Mission ? We’re going to war. 任务 要是开战
[27:57] War. 开战
[28:04] l followed up some grumblings confirming a suspicion of mine. 我跟进了某些投诉…
[28:06] The cancer of oppression goes far deeper than the Street Judges. 肯定了内部有人散布高压
[28:11] – You’re going to say that over the air? – 你会宣布开去
[28:13] lt’s the truth! 那是事实
[28:14] – Oh, Vardas, you’re insane. – 华迪斯 你疯了
[28:16] l’m a reporter. 我是负责报告的
[28:17] They’re never going to let this get onto the air. 他们不会让你报告
[28:20] Something like this could bring down the Council. 这事会令阁会解散
[28:23] maybe it should. 或者它应该要
[28:24] the whole system is the problem, not just judge.. 整个制度是问题 不单是判官
[28:28] Dredd? 狄克?
[28:30] No ! 不!
[28:44] Dredd. 狄克
[28:46] Judge Hershey, corner of burns and allen. level “d.” 我是荷茜判官 在亚士维角
[28:47] Possible D..l. May need assistance. 请支援
[28:51] Here we go ! 我们出发了
[28:56] – Step out of the car, please. 请落车
[28:58] – What the hell’s the problem now ? 现在又有什么问题?
[28:59] Get out of the car ! 落车
[29:02] nicard, please. 身份证!
[29:05] Did you hear me ? nicard ! 你听到吗?身份证!
[29:10] Mr. Souza. You have a suspended license. 苏先生 你已被停牌
[29:15] – You’ve got three counts of driving under the influence. – . 你犯过三宗醉酒驾驶…
[29:17] Hey, you better listen l suggest you walk away and bother somebody else. 喂!你最好行开…
[29:20] When l said l have powerful friends, l mean powerful ! …惹别人!我有势力朋友!
[29:24] – Are we having a problem, Hershey? – 你有问题吗?荷茜!
[29:27] Not at all. Nothing l can’t handle. 没什么大不了 我可应付!
[29:28] Suspended license. Three D..l.’s. 停牌 醉酒驾驶
[29:31] This is getting boring. Okay, so what’s the tab ? C’mon. 越讲越闷 要几多罚款?
[29:35] How much is this going to cost me ? You name your price. 要几多即管开声
[29:38] Hershey, call Control for an H-wagon. 荷茜 联络中枢叫车
[29:41] What ? l don’t believe it. You’re going to tow me ? 什么?你竟要拖我车?
[29:44] Towing is for a first offense. This is your fourth violation, bar breath. 初犯就会拖车 这是你第四次
[29:48] – You’re a menace. How do you plead ? – 你疯了 有什么想讲?
[29:50] Not guilty. 不认罪
[29:50] l knew you’d say that. 早知你会如此说
[29:53] – Wait a second. What are you doing ? – 等等 你做什么?
[29:55] Grenade. 枪榴弹
[29:55] – Grenade. – No ! 不要!
[30:03] Happy motoring. 开车快乐
[30:08] – Subtle. – Mm-hmm. 很巧妙
[30:11] Judge Joseph Dredd. 狄克判官!
[30:16] Dredd, you’re under arrest. 狄克 你已被逮捕
[30:18] What’s the charge ? 因为什么?
[30:20] Murder. 谋杀
[30:27] Attention. 注意
[30:29] Chief Justice Fargo now entering maximum security area. 大判官正进入最保安区域
[30:41] – Joseph. – 约瑟
[30:43] Sir. 大人?
[30:47] – ls it true ? – 是真的吗?
[30:49] l’m innocent. 我是清白的
[30:51] The Council is said to have irrefutable proof. 议会听说有确实证据
[30:53] Do you believe that ? 你会信吗?
[30:56] There is to be a full tribunal. 我会要个完整裁判团
[30:58] – A conviction means death. – 认罪便要接受死刑
[31:00] Do you believe that, sir ? 你会信吗 大人?
[31:09] l just needed to look into your eyes for myself. 我只要看着你的眼就知道
[31:13] l’m sorry l asked. 对不起 我还要问
[31:16] l would never do anything to disgrace you with the Council, sir. 我永不会丢你或阁会的面
[31:20] l’ll use every resource to find out, Joseph. 我会尽力找出真相
[31:25] Have you selected someone to defend you ? 有谁会为你辩护?
[31:28] – Judge Hershey. – 荷茜判官
[31:30] Hershey ? Why a Street Judge ? 荷茜?为何要选个巡街判官?
[31:32] At the Academy, she was at the top of her class in interpretational law. 她是警校内最明了法律的人
[31:36] And l trust her. 而我信任她
[31:39] The facts will come out at the tribunal.l’ll personally make sure of that. 我肯定裁判团必会找出真相
[31:44] Sir ? 大人?
[31:48] l’m sorry about this. 我为此事致歉
[31:57] – Dredd ! No ! 狄克?不!
[32:01] Play back. 放录映带
[32:04] – Dredd ! No ! 狄克 不!
[32:07] – Dredd ! No ! 狄克 不!
[32:13] Play back. 放录映带
[32:15] No! 不!
[32:16] Stop video. 停播录映带
[32:19] The video you have just seen… 由录映带初部判断
[32:20] is prima facie evidence that the defendant is guilty as charged. 疑犯确有罪
[32:25] mark it people’s exhibit “a.” 纪录在案
[32:27] Objection, Your Honor. 反对大人
[32:29] This video is inadmissible as evidence. 录映带不能作证据
[32:32] – lf l may be given a moment to explain? – 请准我解释…
[32:35] Please do. 请说吧
[32:36] l have an affidavit from Nathan Olmeyer, currently a junior at the Academy. 我有份警校学生奥米的口供
[32:42] Cadet Olmeyer has been acknowledged… 他是公认的数码与
[32:44] by every one of his instructors to be an expert in digital and video graphics. 录像图案专家
[32:49] His affidavit states this surveillance video is of such low definition, 他认为此录影影像辨认程度不足
[32:55] no positive identification can be made of the killer. 不能清楚看到凶手
[32:58] Your Honors, 大人…
[33:00] we know that the uniform of a Judge can be counterfeit… 判官的制服可给人伪做
[33:03] and that the badge can be duplicated, 徽章也可以复制
[33:05] and since neither the video nor the audio in this presentation… 录像与声音
[33:07] can identify the accused in any way, 完全不能证明凶手
[33:11] l repeat my objection to this video being allowed as evidence in this case, 我反对此录像作证据
[33:15] and l ask for a ruling. 求大人允许
[33:27] Objection sustained. 反对有效
[33:31] The video is inadmissible. 录像不能作证据
[33:33] Yes ! 好!
[33:38] Admit it, Dredd. 承认吧 狄克!
[33:40] – What ? – 什么?
[33:41] You’re impressed. 你很折服
[33:43] – Very. – 十分
[33:45] You owe me. 你欠了我人情
[33:47] Very well. 十分好
[33:48] l’m therefore forced to move…to technical information of a critical nature. 我被迫拿出技术性资料
[33:52] l will need the court’s permission… 请法庭准许呈上…
[33:55] to access top-secret documentation…with the help of Central Computer Bank. 中央电脑部的机密文件
[34:01] You may proceed. 你可呈上
[34:02] Central, are you on-line ? 中枢接通吗?
[34:05] On-line, Judge McGruder. 已接通
[34:07] l wish you to access weapons schematic. 我希望你能分析凶器结构
[34:10] Describe the working of the standard Judge’s side arm, the Lawgiver Two. 请描述判官的灭灭枪用法
[34:14] Model Two is coded to the personal D.N.A….of the Judge using the weapon… 灭灭枪与判官的遗传密码连击
[34:20] via the skin’s contact with the grip, a fail-safe security.. 通过皮肤接触控制
[34:23] – Did you know about this ? – 你知道这些吗?
[34:25] No ! 不知道
[34:25] The D.N.A. is obtained from my medical files, 我的档案有遗传密码资料
[34:28] and upgraded automatically every time the weapon is reloaded. 每次武器上弹都会有自动纪录
[34:32] Each time a round is chambered and fired… 每次武器发射都有
[34:35] the projectile is tagged with the relevant D.N.A. 相关遗传密码纪录
[34:38] Chief Justice, 大判官!
[34:40] the defense was not made aware of any of this information. 被告从不知这些资料 我想…
[34:42] Judge Hershey, 荷茜判官!
[34:44] the prosecution must be given time to finish. 指控必须要完成
[34:48] Central, 总部…
[34:51] were the bullets recovered from the bodies of Vardas and Lily Hammond… 从死者身上挖出子弹吗?
[34:55] so D.N.A. coded ? 有遗传密码纪录吗?
[34:57] Yes, Judge McGruder. 有的 麦判官
[34:59] lt could not be otherwise. 不可能没有
[35:02] And what was the result of the computer check… 那经过电脑调查…
[35:05] of the D.N.A. coding on those bullets ? 在子弹上的遗传密码…
[35:07] who own it? 是属于谁的?
[35:09] The D.N.A. is a perfect match for Judge Joseph Dredd. 遗传密码与狄克判官配合
[35:12] lt’s a lie ! 讲大话!
[35:15] The evidence has been falsified. 证据是假造的!
[35:16] lt’s impossible ! 不可能
[35:17] l never broke the Law ! 我没有犯法
[35:19] l am the Law ! 我就是法纪
[35:20] – We have no case. – 这件案完了!
[35:22] You gotta believe me ! 你要相信我
[35:24] You have to believe me. Say it. 你要信我 讲呀!
[35:27] Your Honor… the prosecution rests. 大人 指控暂停
[35:37] The Tribunal needs to confer ! 裁判团要商议
[35:47] What have l done ? 我做了什么?
[35:49] How could l have been so wrong? 我为何这样做?
[35:51] Dredd ! Both of them homicidal. 他俩皆是自毁狂!
[35:56] Only this time it will be impossible to cover up. 这次不可能再遮瞒
[35:59] Chief Justice, 大判官
[36:02] we carefully buried the Janus project nine years ago… 我们已小心将真尼斯计划埋藏
[36:05] along with Rico and all his victims. 九年前力歌与其他受害者
[36:10] No one will ever learn of your involvement. 没有人知你牵涉其中
[36:13] The media knows how close l am to Dredd. 传媒知我和狄克的亲密关系
[36:15] They’ll dig until the whole truth comes out. 他们会挖出真相
[36:19] lt’s the perfect excuse to ruin what government we have left. 这是毁坏现有政府的最佳借口
[36:23] Your motives were pure. 你的动机纯正
[36:25] You thought Dredd was different. That’s why you spared him. 你以为狄克不同 纵容他
[36:27] A mistake which may bring down the judicial system. 这个错误会毁了整个判官制度
[36:38] There is a way out, Chief Justice. 只有一个办法 大判官
[36:41] lf you will forgive me. 如你可宽恕我
[36:44] The Long Walk. 是”远方的步行”
[36:49] That’s a death sentence, Judge Griffin. Mine. 那对我无疑判了死刑
[36:53] Your retirement grants you the power to save Dredd’s life ! 你退休可得到权力赦免狄克
[36:59] This gesture…may also allow Janus to remain a secret. 这样做也可令真尼斯事件隐瞒
[37:13] ln the charge of premeditated murder, 裁判一致狄克判谋杀…
[37:17] this tribunal finds Joseph Dredd…guilty as charged. 罪名成立
[37:27] Joseph Dredd, 狄克
[37:28] you’re aware the law allows only one punishment for your crime. 你知你要接受何种刑罪?
[37:34] Death. 死刑
[37:36] However, it has long been our custom… 但传统上
[37:40] to carry out the last order of a retiring Senior Judge. 判官退休有特赦权
[37:47] And so… 那我现就…
[37:54] l step down. 放下听权
[37:56] No ! 不!
[38:02] As l leave…to take my Long Walk into the Cursed Earth, 我实行”远方的步行”前…
[38:07] l ask that this court honor my last order. 求法庭执行我的最后命令
[38:14] Be lenient with Judge Dredd… 宽大处理狄克
[38:16] in gratitude for his years of service. 为了他过去的功绩
[38:19] We will so honor this one, Judge Fargo. 我们会乐意执行
[38:27] Dredd, step forward. 狄克 行前
[38:34] The sentence shall be life imprisonment… 现在判你…终生监禁
[38:37] at Aspen Penal Colony, 囚于亚士平监狱
[38:39] to be carried out immediately… 立即执行
[38:40] as it is written ! 不得延误
[38:42] Justice Griffin, 纪判官!
[38:44] this trial has been a farce ! l demand an appeal ! 这审讯是场闹剧 我要上诉!
[38:47] You will accept the court’s decision, Judge Hershey ! 你要接受法庭判决
[39:04] Dredd, l’m so sorry. 狄克 对不起
[39:06] l let you down. 我令你失望
[39:11] You did your best, Hershey. Thank you. 你已尽力而为 谢谢
[39:15] Let the betrayer of the Law… 带背弃法律者…
[39:18] be taken from our courts. 离开法庭
[39:21] Let his armor be taken from him, 除下他的武器…
[39:24] and all his garb of justice. 解下他的装束
[39:27] Let him be stricken from our hearts and our memory… forever. 让他永留我们的…记忆中!
[39:42] Let his name be recorded 让他的功绩…
[39:45] in every place of honor. 受人纪念
[39:50] Let him take the Law he served so well…to those who have it not. 让他将法律精神带到无法之地
[39:59] Let him be written… 让他名字永留…
[40:02] in our hearts and our memories… forever. …我们心中和脑海里
[40:55] Attention all judges. you are reminded.. 所有判官注意你们会受命…
[40:59] Judge Hershey. 荷茜判官
[41:16] lt’s gotta be here some.. 应该会有一些…超级都会法典
[41:26] What’s this ? 这是什么?
[41:31] Baby Dredd ? 狄克童年?
[41:33] l can’t believe you were ever a baby. 未想过你会是个婴儿
[41:39] Who’s this ? 这是谁?
[41:59] Chief Justice Griffin. 纪大判官
[42:07] lt’s got a nice ring to it. 应有个指环和它配合
[42:10] We were supposed to meet someplace safe ! 我们应在安全地点见面
[42:21] What’s not safe ? 什么安全不安全?
[42:24] Your reporter’s dead, right? 紧贴你身的报告员死了
[42:26] Fargo’s on his Walk. 化高又接受”远方的步行”
[42:28] Dredd’s in Aspen. 狄克又在亚士平监狱
[42:31] So, what’s not safe ? 那还有什么不安全?
[42:34] lt’s unfortunate. 很可惜…
[42:38] Hammond had to be silenced. …夏文要死
[42:40] He found out about Janus. 他查出真尼斯事件真相
[42:42] – But l could’ve used Dredd. – 我本可利用狄克
[42:45] Forget Dredd ! 要忘记狄克!
[42:46] There is no Dredd ! 再没有狄克这个人!
[42:48] Let me tell you what Dredd worships. 让我告诉你狄克崇拜什么?
[42:51] He worships the Law ! 他崇拜法律 他会重击你!
[42:53] He’d have blown you away the minute he found out how much you’re pissin’ on it. 他发现真相就会对付你
[43:00] Yeah. Let him see what it’s like to freeze his ass off in Aspen. 让他在亚士平受受滋味
[43:05] Let him see what it’s like to be me ! 让他看看我的颜色
[43:09] There’s a lot of work to be done. 有很多事情要解决
[43:12] Janus. Well, 真尼斯档案?
[43:15] where is it ? 在那里?
[43:16] – You’ll see it ! – 你会见到
[43:18] When ? 几时?
[43:18] Soon enough ! 就快
[43:27] ln the meantime, l want chaos, Rico. 现时我要制造混乱 力歌
[43:31] That block war was just the beginning. 大厦战 只是个开始
[43:34] Now l want fear racing through every street ! 我要街上满布惶恐
[43:38] And the Council will have to turn to me. 国会就会有求于我
[43:42] And to Janus ! 需要真尼斯计划
[43:44] You want fear ? l’m fear. 你要恐惧?
[43:47] You want chaos ? l’m the chaos. 我就是恐惧 我就是混乱
[43:52] You want a new beginning ? Here ! 你要个新开始 就在这里
[43:54] l am the new beginning ! 我就是个新开始
[44:05] This is Aspen Shuttle CF-188. 接载机CF188
[44:08] Due to storm cloud activity over the desert, we will be flying at 60 feet. 在沙漠上空六十英尺飞行
[44:12] Flight time approximately four hours. 飞行了四小时
[44:34] Dredd ? Don’t hit me. 狄克?
[44:35] l’m sorry. l’m sorry. 不要打我 对不起!
[44:36] Don’t hurt me. 不要伤害我
[44:37] What are you doing here ? 你在这里做什么?
[44:40] l was convicted of a crime. 我被判有罪 错误地…
[44:44] Wrongly convicted. …判决
[44:48] Really ? That’s kinda weird. 真的 很奇怪啊
[44:51] What are the odds ? 两个被错判了的人?
[44:53] Two wrongly-convicted guys sittin’ right next to each other. 彼此同坐一块!
[44:57] You received the sentence the Law required. 你罪有应得
[45:00] Five years… just for saving my own ass ? 五年?只因我保护自己?
[45:05] That was a mistake ! 那完全是个错误
[45:07] The Law doesn’t make mistakes. 法律不会犯错
[45:11] Really ? 真的?
[45:12] Then how do you explain what happened to you ? 那你为什么会在这里?
[45:18] You can’t… can you ? 你不能解释吧?
[45:23] great ! mr. 真好
[45:24] “l am the law” can’t. “我就是法纪”先生
[45:26] you can’t explain. 你没法解释
[45:26] So, maybe, this is some kind of typo. 那可能因文书上的错误?
[45:30] Maybe it’s a glitch. 可能是被人整蛊?
[45:32] Or maybe it’s poetic justice ! 也可能……法律无私!
[45:45] Shuttle comin’ ! Shuttle ! Shuttle ! 有人来了
[45:46] Shuttle comin’, Pa ! Look ! 爸 有人来呀!
[45:54] Praise the Lord for bringing us this generous bounty. 感谢主慷慨恩赐
[45:59] My sons… gather the harvest. 仔 召集各人准备
[46:07] So maybe you’re here as some sort of field trip. 或者你是来视察?
[46:12] Maybe this is some sort of… surprise party. 或者你是来参加派对?
[46:17] Whoo ! Gonna catch me some city boy ! 看我捉到这些城市小子!
[46:25] lt’s payback time, Dredd ! 狄克 是以牙还牙的时候了
[46:47] Dredd, what’s happening ? 狄克 发生什么事?
[46:54] By a blast of God they perish. 因主教化他们来了!
[46:58] And by a breath of His nostrils are they consumed. 因主恩赐他们呼吸!
[47:03] Hallelujah ! 哈里路亚!
[47:14] Central, l need you to access graphics data base. 中枢 请要接驳资料中心!
[47:17] l want you to run an l.D. on this man. 我要查这个人的身份
[47:20] Scanning for identity. nknown male, 身份查阅 男 不知名
[47:22] approximately 200 centimeters tall, skin tone three. 大约200cm高 皮肤色系31098
[47:25] ten, nine, eight.. 十,九,八
[47:31] Central ? Hello ? 总部 喂?
[47:33] This terminal has been terminated from the main system. 此分机与总机联击已被截断
[47:37] Your authority has been removed, Judge Hershey. 荷茜判官你已被解去职权
[47:48] This is Group Leader. We’ve located the shuttle. 我是队长 我们找到了接载机
[48:00] This is Capture Team. There’s no sign of Dredd. 这是搜捕队 无狄克踪迹
[48:03] He appears to have survived the crash. 他看来幸免于难
[48:06] You are in error, Capture Team. No one survived the shuttle wreck. 你定搅错 没人可逃过空难
[48:10] Understand ? Just find Dredd ! 明白吗?快去找狄克
[48:12] The pilot, sir. He’s alive. 机师还生还
[48:14] No one survived the shuttle wreck ! Do l make myself clear ? 没人可以生还 听清楚没有?
[48:18] Yes, sir. 是大人 听到
[48:36] Am l dead ? 我死了未?
[48:37] Am l dead ? l’m dead ! 我死了
[48:46] – Awake ! 醒了吗?
[48:49] Good ! 好
[48:51] We’re running out of sinners. 我们正缺乏罪人
[48:55] Oh, my God ! 我的天!
[49:04] – Dredd, do something ! 狄克!快想办法!
[49:06] Dredd ? 狄克?
[49:07] You talk too much. 你太多声气了
[49:10] Can it be ? 真是你?
[49:26] The great man of the Law himself. 自称他就是法纪的人
[49:35] O Lord, you have blessed us indeed ! 主 你真眷顾我们
[49:40] Judge “rat” Dredd. 判官 臭老鼠 狄克
[49:44] You creeps are under arrest. 你这猪猡已被逮捕
[49:46] ls that so ? 是吗
[49:49] Let me crush him, Pa. 让我杀掉他 爸
[49:51] – Excuse me. 对不起…
[49:53] We’re not together. …我们不是一块的
[49:55] Allow me to introduce you to my family. 让我介绍我家人给你们认识
[49:58] – There’s Link, my oldest. – 这是灵活 我大仔
[50:01] Bite me ! 食我吧
[50:03] My youngest, Junior. 我细仔 低B
[50:05] – Howdy. – Hi ! 你好
[50:09] And this here is Mean. 这是刀疤
[50:11] We had to make some alterations when he was a child. 当他幼年时做过些修补
[50:16] The Cursed Earth’s a tough place on young folks. 你知在”受诅咒大地”
[50:19] l now have him set on one. 现在我一切交给他
[50:23] l don’t suggest you make him angry. 不要惹怒他
[50:25] The legendary Angel family. 传说中的天使大家庭
[50:29] Cursed Earth pirates, 当诅咒大地之大盗…
[50:31] murderers, …杀人犯…
[50:34] scavengers. 食肉兽
[50:35] – And, of course, scumbags. – 一班蠢蛋!
[50:40] Oh, that’ll win ’em over ! 如何赢得他们同情?
[50:40] Did l leave something out, Pa ? 我有遗漏什么吗?
[50:43] – Let me kill ‘im, Pa. l want his ears. – 让我杀了他 我要他的耳朵
[50:45] l want his teeth. 我要他的牙!
[50:52] Does that come with a fork, handsome ? 你是用这把靓叉来修补自己吗?
[51:05] Hallelujah, brother ! 哈里路亚 兄弟!
[51:07] Wait a minute. Can it be ? 噢 等等可以吗?
[51:09] Can it be that from the city of the fallen… 难道坠落城市也不可以…
[51:12] – we have one of the faithful ? – …有个忠诚的信徒?
[51:15] Amen, brother ! 阿们 弟兄!
[51:17] – Praise the Lord ! l’m a believer ! – 赞美主 我是信徒
[51:20] Fergie, don’t do it. 费格 不要
[51:20] lt sounds like we have a believer in the gallery. 看来我们有个即时信徒
[51:23] – Yes ! – 正是
[51:24] Cut him down ! 解他下来
[51:25] – Go tell it on the mountain ! – 过了山就是神仙
[51:27] Fergie. 费格…
[51:32] You’re making a big mistake. 你犯了个错误
[51:34] Well, Dredd, 狄克 你知…
[51:36] maybe the Law doesn’t make mistakes, 或者法律不会犯错…
[51:37] but l’m free and you’re toast. 但我得自由而你会变烤肉
[51:41] Actually, you’re toast. 是你变烤肉 我忘了告诉你…
[51:44] l forgot to mention it. Your new friends, 你的新朋友…
[51:48] they’re cannibals. 是食人族
[51:52] – Fresh meat. – 可口美味
[51:54] Prepare the supplicant for sacrifice. 为奉献准备就绪
[51:56] don’t. 不要
[51:57] No, wait. You can’t eat me ! 不 等等 你们不可以食我
[51:59] l’ve got eczema. l’ve got warts. l’ve had gonorrhea. 我有肿瘤、湿诊
[52:03] Eat Dredd. He works out. 食狄克吧
[52:04] Yum, yum. lt’s been fun, 太有趣了
[52:08] Lawman 法纪人
[52:14] Finish Dredd. 刀疤 搅掂狄克
[52:16] My pleasure, Pa. 乐意之至 爸
[52:19] Come on. 来吧!
[52:26] Come on ! 杀了他!
[52:29] Come on, Junior ! 来吧 低B
[52:33] Guilty ! 有罪!
[52:37] Dredd ! 狄克!
[52:38] – Shut up ! 住口!
[52:46] – Dredd, look out ! 狄克!小心!
[52:55] There’s Dredd ! 狄克!
[53:43] Well, we did it. We got ’em all. 我们搅掂了 打低他们!
[53:46] – Hmm. – Pussies! ls that all you got ? 死蠢 即管放马过来!
[53:48] They are dead, right ? 他们死了吗?
[53:52] Have you been crying ? 你是否喊了?
[53:54] l’m not crying. l got something in my eye. 我没喊!只是有东西入了眼
[53:56] You ever have allergies ? Dredd, look out ! 你是否服了过敏药?小心
[54:10] – Chief Justice ! – 大判官?
[54:12] Joseph, together again. 约瑟 我们再一起作战
[54:15] Together again, sir. 一起作战 大人
[54:19] – No ! 不要!
[54:29] – God, not again ! 天 不要再来
[54:36] You got three strikes, Lawman ! 我让你三招 判官
[54:40] Strike one. 一招!
[54:43] Strike two ! 两招!
[54:48] Strike three. 三招!
[54:51] You’re out, Lawman ! 你玩完了 判官
[54:54] You killed Link ! 太迟了
[54:56] You killed Junior ! 你杀了低B
[54:57] You killed my brothers ! 你打低灵活!
[54:59] You even killed my pa. 杀了我爸…
[55:05] Mega City municipal code 4722: 超级都会条例第4722条
[55:08] lllegal use of city electricity. 非法使用电力
[55:12] – How do you plead ? 有无请求
[55:14] l knew you’d say that ! 早知你会这样说
[55:22] Graphics analysis now. 图案分析 进行
[55:25] Olmeyer, you stupid futz ! l can’t.. 奥米 蠢人
[55:28] You analyzed the wrong viewie, all right. The wrong one. This one ! 你分析了错的一个
[55:32] l don’t believe it. You just wasted three hours. 你竟浪费了三个钟!
[55:37] lf this is the wrong picture, 如这张相是错的…
[55:40] Why is it fake ? …为何要假制?
[55:43] What ? 什么?
[55:45] Look. lt’s full of anomalies. Really clever ones too. 相里充满变异元素
[55:50] Somebody must’ve used a C.G.l. terminal and a scan quad to make this. 有人做了手脚
[55:54] This is state-of-the-art… 真是天衣无缝
[55:57] twenty years ago. 二十年前
[55:58] Are you saying this isn’t real ? 你说这不是真的?
[56:01] Yeah. Look, l’ll drop out all the artificial pixels. 看 我剔除了人为因素
[56:04] Dad. 爸
[56:07] Mom. 妈
[56:08] Foreground. 前景
[56:10] Background. 背景
[56:13] All fake. 都是假制
[56:15] The only thing that’s real is the baby. 唯一是真的只有婴儿
[56:29] Oh. The blind lady. 那盲眼的女士…
[56:34] Who is she ? 是谁?
[56:36] Justice… before your time. 在你之前的判官
[56:39] We should never have taken justice out of her hands. 我们不应从他们手上接棒
[56:43] – You brought order to chaos, sir. – 你令混乱变成秩序
[56:47] That we did. 我们曾做到
[56:47] Solved many problems, and created many more ! 解决了很多问题 又制造更多
[56:51] – Being a Judge, Joseph, 作为一个判官 约瑟…
[56:56] perhaps too much power in one person’s hands. …他的权力太大了
[57:01] We once tried to compensate: 我们试过补救
[57:04] create the perfect Judge. 创造完美的判官
[57:06] We called it Janus. 我们称此计划为真尼斯
[57:08] Four decades ago, 四十多年 我们阁员中抽取…
[57:11] D.N.A. samples were taken from the original Council. 遗传密码样本…
[57:16] One was chosen. Mine. 其中一个是我
[57:18] We altered it to enhance the best qualities… 我们将最好的质素混合
[57:22] and screen out the worst: 剔去不好的
[57:25] weaknesses, frailties. 软弱的
[57:30] We created you. 我们制造了你
[57:34] You didn’t create me, sir. 我不是你们制造的
[57:36] l have a family. 我有家人
[57:39] No. 不
[57:39] At the Academy, you told me they were killed when l was very young. 你对我说他在我幼年时被杀
[57:43] A lie. 我说谎
[57:46] l have a picture of them. 我有他们的相片
[57:48] A fake. We lied… to both of you. 是假制的 我们骗了你俩
[57:52] Both ? 两个?
[57:54] There was another infant created in that experiment, 在那次试验中有两个婴儿诞生
[57:58] but something went wrong. 但过程中出了错
[58:01] Genetically mutated to the perfect criminal. 将他塑造成完美罪犯
[58:05] l have a brother ? 我有个兄弟?
[58:08] You were best friends at the Academy. Star pupils. 你们在警校曾是朋友 好学生
[58:12] And then he turned. And for his crimes, you judged him. 而他后来变了 你判决了他
[58:18] Rico ? 力歌?
[58:22] Rico. 力歌
[58:25] You let me judge my own brother ? 你让我判决我亲哥哥
[58:29] You never told me, sir. 你为何不对我说?
[58:30] l couldn’t ! 我不能
[58:37] You were like a son to me ! 我对你就像亲儿子看待
[58:39] A son. 亲儿子?
[58:42] My whole life is a lie. 我一生都在谎话中渡过
[58:47] Rico had to be executed to protect you, 力歌需要铲除 为了你
[58:50] to protect the city. 为了城市
[58:51] Rico. 力歌
[58:55] Rico. 力歌
[58:59] He’s alive! 他还在生?
[58:59] No. l signed the order myself.- l saw the report 不 我已下了杀令 还有报告
[59:04] . – l didn’t kill Hammond. 我没有杀夏文
[59:07] lt was him. lt was his D.N.A. that convicted me. 是他!那是力歌的遗传密码
[59:12] Griffin. Hmph. lt was Griffin. 纪 一定是纪做的手脚
[59:15] Griffin, yes. 纪 是的
[59:17] We’ve both been deceived, Joseph. 我俩都被他骗了
[59:20] l’m so sorry. 对不起
[59:20] Rico’s killed me and destroyed you ! 是力歌陷害了你
[59:24] fi.. find him, joseph. 快找他
[59:28] Don’t die. 不要死
[1:00:16] What do we do ? 我们怎算好?
[1:00:21] What do we do ? 怎算好?
[1:00:23] Find Rico. 找力歌
[1:00:32] Welcome to Janus. 欢迎来真尼斯实验室
[1:00:36] Rico, l think you know Dr. Hayden. 力歌 我来介绍 夏医生
[1:00:39] l remember you. 我记得你
[1:00:41] Testified before the Council that l was insane, right ? 在法庭前指证我是疯狂的
[1:00:44] – And therefore innocent. – 也因此不应判罪?
[1:00:47] l was trying to save your life. 我那时只想拯救你
[1:00:48] What you did was insult me, ’cause l knew exactly what l was doing. 你是在侮辱我 我知我没疯
[1:00:51] Then and now. 那时或现在都是
[1:01:07] Miss Hayden has been a loyal supporter of this project for a long time. 夏小姐一向是此计划的支持者
[1:01:11] She’s kept it alive for me. 她助我良多
[1:01:13] l’m sure you’ll find her expertise invaluable. 你会慢慢欣赏她的专长
[1:01:16] Excuse me ! 等等!
[1:01:18] All this is useless if you can’t get into Central’s Janus files, 中枢的真尼斯档案
[1:01:21] ’cause the Council has ’em locked. 给阁会锁上
[1:01:23] Leave that to me. 我会去处理
[1:01:25] Meanwhile you have work to do… on the streets. 你搅掂街上的一切
[1:01:28] – llsa will help you. – 艾沙会帮你
[1:01:29] l don’t need no help ! Thanks. 我不需要人帮
[1:01:32] l thought you said he was created here by the finest scientists of Mega City. 你说他是由精英科技制造出来
[1:01:37] A bold experiment. 一个大胆的实验
[1:01:42] He’s a petulant child. 一个左修右补的孩子
[1:01:44] Let’s not bicker. 我们别再争吵!
[1:01:47] We’re here to achieve the same thing. 我们在同一阵线
[1:01:49] An ordered society. 一个秩序社会
[1:01:54] You’ll have your New Order. 你将有你的新秩序
[1:01:58] Attention, all Judges. 所有判官注意 市面混乱
[1:02:01] Reporting unrest, code D-924.Downtown, Sector 12. Backup requested. 地区编号924 请支援
[1:02:21] Nineteen different explosions in 11 different sectors. 十一个区发生十九宗爆炸
[1:02:25] Extra caution to be taken on approach to 914.. 特别戒备在914区执行
[1:02:33] Search all areas bordering the Elite Building. 不知名访客未呈报资料
[1:02:36] The anonymous caller did not specify capacity. Proceed with caution. 小心进行
[1:03:01] My boy ! 我的乖仔
[1:03:08] Dredd, there’s no way in ! 狄克 没法进去
[1:03:12] Hello ? 喂?
[1:03:14] Are you even listening to me ? 你是否在听我说话?
[1:03:16] We can’t just knock on the wall and say, “hello, cursed earth pizza.” 我们不能敲门说送薄饼就可进去
[1:03:21] There is a way in. 有一个方法
[1:03:23] Six years ago, two refugees figured it out. 六年前有两个逃犯想出这办法
[1:03:26] lt’s a vent to the city’s incinerator. 城市的焚化炉孔道可进去
[1:03:29] There’s a burst twice a minute. 每分钟有两次喷出火焰
[1:03:30] That means somebody could run through that tube… 三十秒内走出通道
[1:03:32] and have 30 seconds before it flames again. 就可避过火焰
[1:03:36] And these, these refugees, they made it through, right ? 那些逃犯有没有成功?
[1:03:40] Actually, they were roasted. 他们最后被烧焦了
[1:03:41] But the theory’s sound. Shall we ? 但这理论可行
[1:03:46] Maybe we should consider other theories. Dredd ! 或者我们需要另一种理论?
[1:03:53] Dispatch, l’m in Green Quad 411. 派遣队 我在411区
[1:03:55] Need a pickup. 请派车来接
[1:03:56] Copy, Hershey. l have Central on-line for you. 荷茜 中枢有线路接驳给你
[1:03:59] Patch it to my Lawmaster. 接到我的网络
[1:04:09] Warning. Alien device on board. 警告
[1:04:13] Oh, my God ! 噢 我的天!
[1:04:18] Latest casualty report: 最新报告
[1:04:20] 96 Judges have been assassinated ! 九十六个判官被刺杀!
[1:04:21] Whoever’s doing this seems to know all our procedures, 凶徒对我们的行动
[1:04:24] our security measures, even our scrambled frequencies. 程序了如指掌
[1:04:26] With no Judges on the street, riots are breaking out all over Mega City. 街上再没判官 暴乱随处皆是
[1:04:29] We can’t replace those Judges. 无人可取代判官
[1:04:32] Even if we put the cadets on the street, 即使起用新丁…
[1:04:34] we won’t be at full strength for years ! …人手也不足以应付
[1:04:35] There is a solution. 还有一个解决办法
[1:04:40] Project Janus. 真尼斯计划
[1:04:43] This Council tried to play God once before. 国会以前也试过一次
[1:04:45] lf this wholesale slaughter of Judges continues, 如屠杀判官事件继续…
[1:04:49] there won’t be a Council. …唯有真尼斯计划可挽救
[1:04:51] – Janus could.. – Janus could what ? 真尼斯计划可以什么?
[1:04:53] A new batch of test-tube babies won’t solve this crisis. 一批试管婴儿不可以拯救危机
[1:04:56] We don’t need reliable Judges 20 years from now, 我们不要二十年后的判官
[1:05:00] we need them today ! 我们要现在的
[1:05:00] Accelerated growth incubators are more developed now. 快速人工输卵法比以前进步
[1:05:07] We could create adult subjects. 我们可制造成人
[1:05:11] All l’m asking is that we unlock the Janus files. 我只要求我们重开真尼斯计划
[1:05:14] That way we at least have an option ! 这是我们目前的选择
[1:05:18] lf the Council decides not to go forward, 如国会不批准进行
[1:05:21] l’ll accept that decision… and resign. 我会接受决议 然后辞职
[1:05:34] – All right, you ready, kid ? – 好了 你准备好没有?
[1:05:36] No ! 没有
[1:05:37] – Now what’s wrong ? – 有什么不对?
[1:05:38] What’s wrong ? 什么不对?
[1:05:39] Are you kidding ? 你是否在开玩笑?
[1:05:40] Did wearing that helmet all those years compress your brain ? 是否常戴头盔令你脑袋失常
[1:05:43] – You’re gonna get me killed. – 你这样做会害死我!
[1:05:44] There’s a maniac loose in this city ! 要赶快 城市有狂人为乱
[1:05:45] What a coincidence ! 真是巧合!
[1:05:47] – There’s one out here too ! – Oh. 这里也有一个!
[1:05:50] Great time l’m having. 真是难得好经历!
[1:05:51] The shuttle crash, the Cursed Earth, cannibals. 飞机坠毁!食人族!
[1:05:54] And now a fireball up my ass ! 加活火焰!
[1:05:57] – This is all your fault ! – 全都是你累我
[1:05:58] My fault ? 我累你?
[1:05:59] – Yes ! 没错!
[1:06:00] You care to explain that, citizen ? 你怎会有此想法?
[1:06:01] lf you hadn’t arrested me, l wouldn’t be here in the first place. 如你没拘捕我 我不会在此
[1:06:04] Hey, Dredd, what if you just kill me now ? 为何你不现在就杀了我?
[1:06:09] That’s it ! l’m through schlepping. 我不要再冒险
[1:06:13] l’m gonna stay here until l’m caught 我会坐在这里等人捉
[1:06:16] or ’til you apologize ! 除非你会道歉
[1:06:17] – The Law can’t apologize ! – 法律不会向人道歉
[1:06:19] You’re not the Law anymore. 又说得对 你已不再代表法律
[1:06:21] Now apologize. 现在就道歉!
[1:06:23] l think l deserve that. 是你欠我的
[1:06:25] l’ve never apologized. 我永不向人道歉
[1:06:32] Now run ! 现在快走!
[1:06:34] Thirty, twenty-nine, twenty-eight, 三十、二十九、二十八…
[1:06:37] – twenty-seven, twenty-six, – Run ! …二十七…走!
[1:06:40] twenty-five, twenty-four, 二十六…二十五
[1:06:41] twenty-three, twenty-two, 二十四…二十三
[1:06:43] twenty-one, nineteen.. 二十二…十九
[1:06:47] Dredd ? 狄克!
[1:06:50] Dredd ! 狄克!
[1:06:51] Dredd ! l don’t wanna die ! 狄克 我不想死!
[1:06:56] Jump ! 快走!
[1:07:19] l’m alive ! 我还在生!
[1:07:22] Oh… so are you. 噢 你也是
[1:07:28] Esposito, Carlos. 真尼斯
[1:07:29] Council Judge. 艾斯 卡罗斯
[1:07:31] Authorize access to file, 得判官议会批准开启档案
[1:07:34] code name Janus. 密码是…真尼斯
[1:07:37] Acknowledged. 通过开锁
[1:07:39] McGruder, Evelyn. 麦格 艾芙莲
[1:07:41] Authorize access to file, 批准开启档案 密码是…
[1:07:44] code name Janus. 真尼斯
[1:07:45] Acknowledged. 通过
[1:07:47] Silver, Gerald. 舒华 谢雷…
[1:07:49] Authorize access to file, code name Janus. 批准开启档案 密码是真尼斯
[1:07:52] Removing security blocks now. 移开防护罩
[1:07:55] Awaiting password command from presiding Chief Justice. 等待大判官指令密语
[1:07:58] Password, origin. 密语 起源
[1:08:01] Janus file opened. 真尼斯档案开启
[1:08:08] Attention. ntil emergency repairs are completed, 注意!除非紧急修补完成
[1:08:11] ward “c” locker room is off limits. 不准闯入这房子
[1:08:16] l’m lost. 我迷了路 这个是…
[1:08:18] ls this the bathroom ? 浴室吗?
[1:08:21] Now you have to admit, l helped out on that one. 你现在应知我可以帮手
[1:08:24] l mean, that was all me, baby ! 完全可靠我
[1:08:27] hey, hey, wh.. why are you taking off his clothes ? 为何要除他的衫?
[1:08:31] We don’t have time for this. 我们已没时间让你去做
[1:08:36] Central, 中枢…
[1:08:39] using current technology, 利用现代科技
[1:08:41] how long would it take for Janus to produce a fully-grown adult subject ? 需要多久才可制造一个人?
[1:08:46] Given the current state of genetic engineering, 以现今因子机械工程技术…
[1:08:48] an adult subject could be incubated in approximately eight hours. 需要八小时孵出
[1:08:52] – We could replace our losses in a day. – 天!一天就可弥补我们的损失
[1:08:56] This is madness. 这是完全疯狂!
[1:08:57] Ah, Dredd ? 狄克
[1:08:59] – Silence. – 不要吵!
[1:09:00] Dredd ! 狄克
[1:09:01] Shh. l’m busy. 不要吵!
[1:09:02] Dredd ? 狄克
[1:09:07] lt’s inhuman. 那很不人道
[1:09:10] lt’s not for this Council to play God ! 我们不应违反天道
[1:09:11] No, Griffin. Please restore the security blocks. 纪判官 请还原防护罩
[1:09:15] lt seems none of you have the force of will that these times require. 你们没有担负时代任务的勇气
[1:09:20] Central, leave Janus unlocked. 中枢 保持开锁状态!
[1:09:24] Griffin, this is treason. 纪 这是叛国罪!
[1:09:26] You have just sealed your fate. 你今回难以自救
[1:09:27] No ! 不 是你难以自救
[1:09:29] You have just sealed yours ! Rico ! 力歌!
[1:09:46] Now who says politics is boring ? 谁说政客是沉闷的?
[1:09:50] – Hey, Dredd ! 狄克 你好
[1:09:52] l thought it was you. 我早知道是你
[1:09:53] That’s right ! 没错
[1:09:54] Cover your ears ! 掩着耳朵
[1:09:59] – Rico. – 力歌
[1:10:01] Joseph. 约瑟
[1:10:09] Get out of here… now ! 现在离开这里!
[1:10:11] No ! 不!
[1:10:18] – You’re under arrest, Griffin. – 纪 你已遭拘捕
[1:10:21] Really ? 真的?
[1:10:27] Stop him ! 捉住他!
[1:10:29] He just killed the entire Council ! 他刚杀了国会议员
[1:10:31] – Move it out ! – 快走!
[1:10:33] Dredd, tell them l’m innocent. 狄克 告诉他们我是清白的
[1:10:48] Come on, Fergie ! 费格 来吧!
[1:10:52] Run ! 赶快!
[1:10:52] You’re a lot of fun to be with, Dredd. You know that ? 跟着你简直精彩百出
[1:11:02] – What are you gonna do ? – 你做什么?
[1:11:04] What are we gonna do? 我们现在做什么?
[1:11:05] Hope it works. 希望它能运作成功
[1:11:05] run 开动
[1:11:08] What is wrong with this piece of shit ? 这鬼东西怎么搅?
[1:11:15] Dredd? 狄克?
[1:11:16] Malfunction. 运作失常
[1:11:17] On-line. 运作正常
[1:11:18] That’s a solid brick wall ! You’re going to kill us ! 那是实心墙,你会害死我们的
[1:11:28] Dredd ! You gotta make it work ! 狄克!你要让它运作起来!
[1:11:30] Dredd ! 狄克!
[1:11:44] Dredd, you may want to wash this seat after we get off the bike. 我们可能要清洗汽车上的座椅
[1:11:48] – Hmm. – Sorry. 对不起
[1:11:55] Dredd, move it ! 狄克 快!
[1:12:12] – Fergie, cover the rear. – 费格 掩护后面
[1:12:14] l’ve never fired a gun in my life ! 我一生中从未开过一枪
[1:12:15] – What kind of a criminal are you ? – 那你算什么罪犯?
[1:12:17] A nice criminal. 一个好的罪犯
[1:12:22] – Nothing’s happening ! – Y 全没有效!
[1:12:24] ou gotta cock it first, moron. 你要先扳闸!傻瓜
[1:12:25] You didn’t say anything about cocking. 你没有对我说啊!
[1:12:31] Stop ! 运作失常
[1:12:43] Please, God ! 求求你 主啊!
[1:13:01] You can drop me off here. 你在这里放下我
[1:13:07] – Dredd, that’s a dead end. – 狄克 死路一条!
[1:13:09] l know. 我知道
[1:13:39] Fergie, take over ! 费格 你接手!
[1:13:41] Where are you going ? 你到哪里去?
[1:13:43] Dredd ! 狄克
[1:13:44] – This is where you get off, 你就在这儿疯狂了
[1:13:50] creep ! 运作失常
[1:13:55] – Need a lift, kid ? 要帮手吗 细佬?
[1:14:04] l’m never riding with you again, Dredd ! 我永不会和你一起驾驶 狄克
[1:14:18] She’s definitely not gonna get her cleaning deposit back, 她定不要她的按金
[1:14:21] that’s for sure. 我肯定!
[1:14:23] lt doesn’t pay to be one of your friends, 它不是你朋友
[1:14:28] Dredd. Sorry ! 对不起
[1:14:40] Hands against the wall. 双手贴在墙上
[1:14:42] You know the drill. 你知怎样做
[1:14:46] – who are you ? – 你是谁?
[1:14:47] Dredd said that.. 狄克说…
[1:14:48] Shut up ! 住口!
[1:14:49] – What happened ? – 发生什么事?
[1:14:51] Why don’t you tell me, Dredd, huh ? 为何你不告诉我 狄克?
[1:14:52] We’re dyin’ out there ! 我们到处受伏击
[1:14:55] 108 Judges in 48 hours ! 四十八小时内一百四十八个判官
[1:14:57] What the hell is going on ? 发生什么鬼事?
[1:15:00] You think l’m part of this ? 你以为我是同谋者?
[1:15:02] l don’t know who or what you are anymore. 我已不知你是谁了!
[1:15:13] l would never do anything to hurt you, Hersh. 我永不会伤害你
[1:15:16] You know that. 不会
[1:15:23] All right. 好吧
[1:15:26] You tell me about him, huh ? 你告诉我关于他的一切
[1:15:29] You make me believe in you like l did when l defended you. 你要令我信你!
[1:15:33] His name is Rico… 他叫力歌
[1:15:36] and he’s my brother. 他是我哥哥
[1:15:39] The D.N.A. sample has been taken out of frozen stasis. 遗传因子样本已准备可以繁殖
[1:15:42] – Ready for cloning process. – We got a slight change of plans here. 我们计划有少少改变 中枢
[1:15:47] l want to take the existing D.N.A. sample right now and trash it. 我要拿走现存的遗传因子样本然后把它废掉
[1:15:52] Activate this D.N.A. sampling console. 快令此遗传因子样本活动
[1:15:55] What are you doing ? 你在做什么?
[1:15:57] Central, 中枢…
[1:15:58] take… this D.N.A. sample now. 拿走这遗传因子样本 现在!
[1:16:03] This wasn’t part of our plan ! 这不是我们计划一部份
[1:16:05] Judge Griffin would never have authorized this ! 纪判官不会批准这样做
[1:16:07] Processing. 程序进行
[1:16:09] You know, Griffin got to be my keeper by puttin’ me behind bars. 我知是纪放我在监里
[1:16:16] What’s your excuse ? 你还有什么话说?
[1:16:21] You said l had no feelings and no emotions. 你说我没有感觉和情绪
[1:16:25] Now you know why. 现在你知道原因
[1:16:27] Dredd… look at me. 狄克 看着我
[1:16:32] The Janus project didn’t do that to you. 并非真尼斯计划令你这样
[1:16:36] You did that to yourself. 是你做成自己这样
[1:16:39] Sorry, guys, l’m getting nowhere with your terminal. 对不起 没法搅好电接头
[1:16:41] But l fixed the microwave. 但我搅好了微波
[1:16:43] You want some popcorn ? 你想要些爆谷吗?
[1:16:46] ls this a bad time ? 是否拣错时候?
[1:16:47] Look, 太好了!
[1:16:50] l tried dialing everything l could think of to find this Janus thing. 我试过任何闸找出这真尼斯
[1:16:52] lt just isn’t in the program. 但都找不到!
[1:16:54] Nowhere. Nothing. 无法找到
[1:16:56] They’d never take a chance and put it on the computer network… 他们不会将它放在电脑网络
[1:16:59] but they need power and they’re gonna steal it from somewhere. 但他们需要电源一定是在别处偷来
[1:17:01] Check every sector for recent blackouts and sudden power surges. 快查最近那里有电力耗用
[1:17:04] – Great. Let’s stay here longer ! – 让我们在这里久些
[1:17:06] Wait a second. 等等
[1:17:08] Just before they blew up my Lawmaster in Sector Four, 在第四区
[1:17:10] there was a power surge, a really big one, 曾有甚大电力耗用
[1:17:12] three blocks wide. 蔓延三座大厦!
[1:17:14] The last time l felt something like that, 对上一次有同样感觉是…
[1:17:17] they shut down the whole power grid in that area, …他们在那地区关掉网络
[1:17:18] -remember ? -Yes. -记得吗? -是的
[1:17:19] When they moved the Statue of Liberty, they put it right down on top of it. 他们将自由神像放在那地点上
[1:17:21] – Right. – 对
[1:17:23] Could we go now ? 我们现在…去吗?
[1:17:24] Dredd… 狄克?
[1:17:26] that’s twice you owe me. 你第二次欠我了
[1:17:32] Rico ! 力歌
[1:17:35] Dredd got away from the hunters. 狄克逃过追杀
[1:17:36] Well, he’s about to be seriously outnumbered. 他不再可惧
[1:17:39] – Right, Central ? – 是吗 中枢?
[1:17:41] Affirmative, Judge Rico. 肯定 力歌判官
[1:17:42] The new D.N.A. sample has been multiplexed, 新的遗传因子样本已被结合
[1:17:47] New sample ? 新样本?
[1:17:48] You left that D.N.A. in there for over 30 years ! 遗传因子放在这里三十多年
[1:17:51] Sooner or later, somebody’s gonna clean out the fridge. 是时候有人去清理雪库
[1:17:53] That sample was created from the finest specimens on the Council of Judges ! 那样本是集合所有精英判官所成
[1:17:58] What did you replace it with ? 你用什么代替它?
[1:18:01] No. 不要
[1:18:04] My God. 我的天!
[1:18:04] You should congratulate me right now, ’cause l’m about to be a daddy. 你应恭喜我 因我将是个父亲
[1:18:08] You’re being very, very rude. 而你实在太无礼
[1:18:10] You don’t know what you’re doing ! 你不知你在做什么?
[1:18:12] The next batch of Janus Judges are not going to be the puppets that you want ! 另一批真尼斯判官不是你的玩偶
[1:18:16] They’re gonna be my brothers and sisters ! 你们是我的兄弟姐妹!
[1:18:19] And mine to control ! 由我控制
[1:18:20] l can’t let you do this. 我不能让你们这样做
[1:18:22] you’re both insane ! 你们已疯狂!
[1:18:23] l have to stop.. 快停止所有
[1:18:29] Central… help me ! 中枢 救我!
[1:18:33] l’m sorry, Chief Justice, 对不起
[1:18:36] the A.B.C. robot…is not tied into my main processor. 机械人没有连击总机
[1:18:38] That’s right, Griff. 那是对的 纪!
[1:18:40] You gotta get with this high-tech stuff. 你先清楚搅好这些高科技
[1:18:42] – Robot, 机械人!
[1:18:44] rip his arms and legs off. 将他的手脚撕开
[1:18:45] No ! 不要
[1:18:46] And you save his head for last. 留他的头到最后
[1:18:48] l don’t want him to miss anything ! 我要他目睹一切
[1:18:49] – Anything ! – No ! 一切
[1:18:55] – Fergie, you stay here. – 费格 你留在此
[1:18:57] By myself? 只是我一个?
[1:18:58] You’ll need me to shut down the Janus system. 你需要我关掉真尼斯
[1:19:00] We’re a team. 我们是拍档!
[1:19:01] Granted, you do most of the work, but we’re still a team. 怎样计都是拍档
[1:19:03] – l’ll handle it, kid. – 我会处理
[1:19:05] l bring you luck. 我会给你好运
[1:19:06] – Luck ? 好运?
[1:19:09] You are still alive, Dredd. 起码你仍在生
[1:19:27] – l’m getting a signal. 我收到个讯号
[1:19:32] lt’s close. lt’s moving closer ! 很近 它快接近了
[1:19:36] Jesus Christ ! 天!
[1:19:38] Get back ! 退后
[1:19:43] No ! 不!
[1:19:47] Dredd ! 狄克
[1:19:57] Drop the gun. 放低枪
[1:20:01] Robot, on the count of three, break her neck. 数三声 扭断她的颈
[1:20:05] one, two.. 一、二…
[1:20:07] No ! 不要!
[1:20:13] – Hershey ? 荷茜
[1:20:15] l’m still here. 我仍在这里
[1:20:17] – How romantic. 好缠绵
[1:20:20] Step inside. 行开
[1:20:32] He looks a lot like you. 他看起来很像你.
[1:20:33] He is a lot like me. 他很像你
[1:20:35] l am nothing like you. 他当然像我
[1:20:37] The only difference between us, Joseph, 我不会像你
[1:20:40] is you destroyed your life… 唯一不同是你毁了自己一生
[1:20:44] to embrace the Law. 去拥抱法律
[1:20:46] And l destroyed the Law… to embrace life. 而我毁坏法律 拥抱生命
[1:20:52] And speaking of life, 说到生命
[1:20:55] send in the clones. 让你见识这些繁殖样本
[1:21:00] Behold ! 看清楚…
[1:21:19] This is where you were born. 你是由这处而生
[1:21:21] Feel that magic ? 是否觉得神奇?
[1:21:24] But you must’ve known all along… 你应一早知道由开始起…
[1:21:28] you were different. …你就与别不同…
[1:21:33] Fergie… 费格?
[1:21:37] are you still alive ? 你仍在生?
[1:21:38] Technically… yes. 技术上说…是的
[1:21:47] Your brothers and your sisters. 你的兄弟姐妹…
[1:21:50] Be born in two hours. …将在两小时内出世
[1:21:52] One big, endless supply of perfection. …一个无尽 完美的生命之源
[1:21:58] You know, we have a choice. 你知道我们有个选择?
[1:22:00] We can stand here right now… 可以制造那些蠢货
[1:22:01] and create a whole race of brainwashed morons, and call them Judges. 叫他们作判官
[1:22:05] Or we can create some freethinking people. 或者制造一些有自由思想的人
[1:22:09] We’ll call them human. 我们叫他们做人类
[1:22:12] Human. 人类
[1:22:17] You could never control yourself. 你永不能控制自己
[1:22:21] What makes you think you can control… these things ? 你凭什么可控制这些东西
[1:22:24] ‘Cause you’re in control. 因为你可控制
[1:22:28] You be head of the Council. 你会是国会的主管
[1:22:30] You choose, 你可选择
[1:22:33] and you choose quickly too. 而且要快
[1:22:35] l should’ve put you down myself… personally ! 我会拒绝你
[1:22:40] You know, l never understood that. 我永不会明白!
[1:22:42] Why did you judge me ? Why did you judge me ? 你为何要判决我?
[1:22:46] – You killed innocent people. – 你杀死无辜的人!
[1:22:48] The means to an end. 那只是解决事情的方法
[1:22:48] – You started a massacre. – 你发动了屠杀!
[1:22:50] l caused a revolution. 我只催生了革命!
[1:22:51] – You betrayed the Law ! – 你背弃了法律!
[1:22:52] Law ! 法律!
[1:22:54] l betrayed this ! 我背弃了这个
[1:22:57] Your Council’s experiment, which failed in you ! 你是国家不成功实验!
[1:23:03] l was your brother, your blood, your friend. 有我的血!我是你的兄弟!
[1:23:06] Who betrayed who ? 谁背弃谁?
[1:23:08] When are you gonna stop being a goddamn slave and grow up ? 何时你才会不再做奴隶…成熟过来!
[1:23:10] That’s your birthright, that’s your family. 那是你的家人!
[1:23:13] l’m your family. 我是你的家人!
[1:23:15] l’m the only family you ever had ! 只有你唯一的家人!
[1:23:18] Now choose ! 现在快抉择
[1:23:25] The best thing you can do is kill me. 你最好杀了我
[1:23:28] Why ? 为什么?
[1:23:30] Because it’s your only chance… 因那是你唯一的机会…
[1:23:34] brother. …兄弟
[1:23:37] Fido ! 费格!
[1:23:41] Rip this bitch’s arms and legs off. 撕开那女人的手脚!
[1:23:44] – Save her pretty head for my brother. – 留她的头给我的弟兄
[1:23:46] Don’t do it ! 不要!
[1:23:46] Halt ! 停!
[1:23:50] Rip his head off instead. 还是撕开他的头!
[1:23:52] Give it to her. 送给她
[1:23:57] What’s the matter with you ? 你有什么问题?
[1:24:00] Rico ! 力歌!
[1:24:05] – Boy, is he pissed ! – 他有否在癞尿?
[1:24:07] Fergie ! 费格!
[1:24:10] Dredd ! 狄克!
[1:24:13] – Get him, Dredd ! – 干掉它 狄克!
[1:24:15] Hang on, Fergie. 支持住 费格!
[1:24:20] Hack you, asshole. 斩开你一旧旧 机械怪!
[1:24:25] Rico ! 力歌!
[1:24:28] Central, hatch that first set of clones. 中枢孵第一批繁殖体
[1:24:30] The cloning process is not finished, Judge Rico. 程序未完成 力歌判官
[1:24:33] The clones will be only 60?o complete. 那些繁殖体只得六成完成
[1:24:35] l need reinforcements. Hatch the goddamn clones now ! 那要加强能量快速完成!
[1:24:51] Don’t fight much, do you ? 不要吵了,好吗?
[1:25:32] Bitch ! 贱人!
[1:25:34] lt’s Judge Bitch ! 是贱人判官!
[1:26:25] l’m the only one who never lied to you. 我是唯一没对你说谎的人
[1:26:27] l’ll be the judge of that. 那由我来判决
[1:26:56] Now, Joseph Dredd, 现在 约瑟狄克…
[1:26:59] l hereby judge you. …我在此判决你
[1:27:01] To the charge of betraying your flesh… 罪名 背弃你的骨肉
[1:27:06] guilty. 有罪
[1:27:06] To the charge of being human,. 还有身为人类的罪名
[1:27:10] when we could have been Gods… 当我们本可成为神
[1:27:12] guilty 有罪
[1:27:13] The sentence is death. 刑罚是死刑
[1:27:15] Don’t miss. 不要错过
[1:27:18] Lethal round is exhausted. 致命回击 熄灭
[1:27:24] Signal flare ! 致命速爆
[1:27:29] Court is adjourned. 休庭
[1:27:43] Dredd. 狄克!
[1:28:02] Give me your hand. 把你的手给我
[1:28:04] That’s three times now, Dredd. 已是第三次 狄克!
[1:28:19] Stay in back, Hershey. 退后荷茜
[1:28:25] – Am l under arrest ? – 我是否已遭拘捕!
[1:28:29] That won’t be necessary. 那未必需要
[1:28:29] Central broadcast the Janus plan after Griffin’s death. 纪死后中枢广播了真尼斯计划
[1:28:33] They all know the truth. 他们已知道真相
[1:28:35] Judge Dredd, we have to reconstitute the Council. 狄克判官 我们要重组国会
[1:28:39] We’d like you to consider the first position of Chief Justice. 我们想你做大判官
[1:28:44] l’m a Street Judge. 我只是个巡街判官
[1:28:46] And l’m very late for work. 我要迟到工作了
[1:28:50] Thank you, Olmeyer. 谢谢 奥米先生
[1:28:51] l am dying. l’m too young. 我死了 英年早逝太可惜了
[1:28:53] . excuse me. 对不起
[1:28:54] Oh, that’s great ! He gets all the credit. 太好了!
[1:28:57] Dredd ? 狄克
[1:28:59] l taught him everything he knows. 是我教晓他一切
[1:29:01] Dredd, t 狄克?
[1:29:04] hat’s it ? 这样就算?
[1:29:08] No good-bye ? 不说再见了?
[1:29:09] Good-bye, Hershey. 再见荷茜
[1:29:17] To tell you the truth, 给你说真的
[1:29:20] l’m probably a much better kisser. 我可能是个接吻高手
[1:29:21] Ow ! Okay, come on, let’s go, will ya ? 来吧 会和我一起走吗?
[1:29:25] Can we swing by a cash machine ? 我们可否在柜员机取钱?
[1:29:35] Feels good to be human, don’t you think ? 做人类是否感觉良好?
[1:29:37] l knew you’d say that. 我早知你会这样说
1995年

文章导航

Previous Post: G I Joe The Rise Of Cobra(特种部队)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Open Season GERMAN(狩猎季)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号