Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Justice League Dark:Apokolips War(黑暗正义联盟:天启星战争)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Justice League Dark:Apokolips War(黑暗正义联盟:天启星战争)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:黑暗正义联盟:天启星战争
英文名称:Justice League Dark:Apokolips War
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:40] 接受你无法改变的事物 鼓起勇气去改变你力所能及的事情 并拥有明辨差异的智慧
[00:51] Rebmemer… 记住
[00:58] Remember, John. 记住 约翰
[01:03] Remember. 记住
[01:10] Remember what? 记住什么
[01:13] That I love you. 记住我爱你
[01:16] Didn’t think that was in doubt, Zee. 这不是毫无疑问的事吗 小扎
[01:32] I just wanted to say it, 我只是想在发生任何事之前
[01:34] – before… – Before nothing. -告诉你这句话 -什么都不会发生的
[01:37] The League will sort this out 联盟会解决这个问题的
[01:38] and we’ll be havin’ pints by sundown. 日落时我们就会在喝酒庆祝欣赏夕阳了
[01:43] Or whatever that is ’round here. 或者欣赏这儿的随便哪颗星星
[01:56] I’m glad you joined the League. 我很高兴你加入了联盟
[01:59] I’m here for you, luv. 我为你而来 亲爱的
[02:00] Just don’t ask me to wear a cape. 别让我穿披风就行
[02:07] All Justice League members, report to the hangar, now. 全体正义联盟成员 立刻到机库报到
[02:10] Way to cock-block, Batsy. 真是扰人性致 蝙蝠仔
[02:14] Well… 好吧
[02:16] time to go. 该走了
[02:30] Thank you for responding so quickly. 感谢各位迅速赶来
[02:33] Some of you already know what this is about, 有些人已经知道了此次集合所为何事
[02:35] but I wanted to get the new members up to speed. 但我想让一些新成员了解情况
[02:39] This is Apokolips, 这是天启星
[02:41] home world of Darkseid, 达克赛德的母星
[02:43] a power-mad despot 他是一个迷恋权力的暴君
[02:44] who has orchestrated two attempted invasions of Earth, 策划了两次针对地球的入侵
[02:48] the first of which resulted in the formation of the Justice League. 第一次袭击促成了正义联盟的成立
[02:51] The second one, an attack from within our ranks 第二次袭击来自我们队伍内部
[02:54] by Cyborg Superman and his cyber force. 由机械超人和他的机械部队发动
[03:01] Raven, what’s wrong? 渡鸦 怎么了
[03:04] It’s nothing. 没事
[03:07] This image was taken by surveillance 这张图像是十小时前
[03:09] ten hours ago on the edge of the solar system. 监控在太阳系边缘拍到的
[03:12] Apokolips phased into our dimension 天启星进入了我们的维度
[03:14] and released stealth drones, 放出了隐形无人机
[03:15] then phased out again. 然后就离开了
[03:17] This can only be looked at as a prelude to war. 这种行为只能被认为是战争的前兆
[03:20] Darkseid aims to conquer the Earth 达克赛德的目标是征服地球
[03:22] and crush it under his heel. 并将其碾于脚下
[03:24] Regular Churchill, he is. 他这套做派可真像丘吉尔
[03:27] Look, I know the guy’s a genocidal maniac, 我知道那家伙是个喜欢种族灭绝的疯子
本电影台词包含不重复单词:1181个。
其中的生词包含:四级词汇:206个,六级词汇:100个,GRE词汇:121个,托福词汇:149个,考研词汇:215个,专四词汇:184个,专八词汇:42个,
所有生词标注共:400个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:29] but are we sure those are his immediate plans? 但我们确定他会立刻动手吗
[03:31] Or something he’ll try in like a thousand years? 还是说他打算一千年之后再毁掉地球
[03:35] These are images from worlds that Darkseid has conquered. 这些图像来自已被达克赛德征服的世界
[03:39] Our intel shows 我们的情报显示
[03:40] that he’s now sent his elite guard and the Furies 目前他已经派出了他的精英卫队和复仇女神战队
[03:43] to act as an occupying force to thwart any resistance. 来作为占领军 铲除一切反抗势力
[03:49] I want to make this perfectly clear. 我想把话说清楚
[03:51] We are facing an existential threat to the planet. 我们正面对事关地球存亡的威胁
[03:55] We can’t wait for Darkseid to make the first move. 我们不能等达克赛德先发制人
[03:59] That could mean the end of us. 那样我们就完了
[04:03] We have to attack. 我们必须主动出击
[04:06] It’s a tough job. 这可不容易
[04:07] Aside from the big bad, 除了那个终极大坏蛋
[04:08] this place is jam-packed with those Parademons. 那地方还到处都是类魔
[04:11] The League’s faced them before. 联盟之前跟他们正面交锋过
[04:13] We know these are their weak spots. 我们知道他们的弱点在这些地方
[04:15] With our combined force, we can cut through them. 大家合力 我们就能突破他们的防线
[04:18] Then, I’ll do what needs to be done. 之后 我就会动手以绝后患
[04:19] This is madness. 你们简直疯了
[04:21] There’s always a deal to be made. 我们总是能和谈的
[04:24] Let’s at least send an envoy to Apokolips. 至少派个使者去天启星吧
[04:27] No! 不可能
[04:32] Darkseid created a monster that nearly killed me. 连我都差点死于达克赛德造出的怪物之手
[04:35] What chance would humanity have? 人类在他面前又有什么胜算
[04:37] Our only option is to destroy him. 我们别无选择 只能毁灭他
[04:41] That means Earth could be ground zero in a world war. 那意味着地球可能会变成世界大战的起源地
[04:44] Look, I know some of you don’t believe the visions 我知道有些人不相信我看见的
[04:47] I had about the Flashpoint, but… 关于闪点的幻象 但是
[04:49] a truly global war 一场真正的世界大战
[04:51] means death and destruction on a scale you cannot imagine. 所造成的死亡和毁灭是我们无法想象的
[04:55] Everyone on the planet is at risk, 地球上的每个人都会有危险
[04:57] everyone we care about. 我们在乎的每个人都会有危险
[05:00] – Flash is right. – John. -闪电说得没错 -约翰
[05:02] Sure, this guy deserves killing, 确实 这家伙罪该万死
[05:03] but you can’t kick this hornet’s nest 但你不能就这样直捣马蜂窝
[05:05] like everyone on Earth is bulletproof. 仿佛地球上的所有人都刀枪不入
[05:08] Look, I won’t ask you to give anything more than I do. 我不会要求你们比我做的更多
[05:12] But this isn’t up for discussion. 但这件事没得商量
[05:14] We’re going to stop Darkseid once and for all. 我们要去解决达克赛德 永绝后患
[05:18] Here’s how we do it. 这是我们的计划
[05:22] The main team will attack through this entryway on Apokolips. 主队将从天启星的入口攻入
[05:26] Members of the Titans shall remain on Earth as a home guard. 泰坦的成员将留在地球上 守卫家园
[05:31] With the Furies and his elite guard off-world, 复仇女神战队和他的精英卫队不在
[05:33] and only Parademons to guard him, 只有类魔在保护他
[05:35] Darkseid will be vulnerable to attack. 达克赛德将不堪一击
[05:43] Honey, please get somewhere safe. 亲爱的 请躲去安全的地方
[05:46] Clark, I have a job, just like you. 克拉克 和你一样 我也有我的职责
[05:48] I may not be able to fight this war, but I can report the story. 也许我无法上前线作战 但我可以做报道
[05:52] Stop worrying. 别担心了
[05:56] Just promise to be as careful as you can. 你得向我保证 你会万事小心
[05:59] I will. 我会的
[06:00] Now go save the world. 去拯救世界吧
[06:03] I love you. 我爱你
[06:05] I know. 我知道
[06:26] Nervous? 紧张了
[06:28] Nah. 没有
[06:30] Could use a ciggie, though. 不过我倒挺想抽根烟
[06:33] Preparing Javelin for inter-dimensional portal. 正在为跨维度传送门准备标枪
[06:38] I got this, Bats. 我能搞定 蝙蝠
[06:39] Sit back and relax. 你就好好坐着放松吧
[06:45] Booyah. 走喽
[07:00] Lovely. 真好
[07:11] Picking up lifeform readings coming at us. 扫描显示有生命体朝我们袭来
[07:14] But they’re too big to be Parademons. 但它们太大了 不可能是类魔
[07:19] Then what the hell are those things? 那这些到底是什么
[07:31] Bollocks. 糟了
[08:40] Bollocks. 糟了
[08:43] And that’s the last of the Glen Luffa. 最后一瓶格伦卢法酒也喝完了
[08:47] The Glens are full of whiskey, 格伦这个牌子真的有好多种威士忌
[08:49] I mean, lots of whiskey. 真的很多
[08:57] The “H”s are gonna be a breeze after the “G”s. 喝完格伦牌的酒 宿醉根本算不上什么
[09:00] Too many bloody “Glens.” “格伦”打头的酒名实在太多了
[09:04] You hear that? 你听到了吗
[09:05] Still cryin’ in your beer, eh? 还在抱着你的啤酒哭呢
[09:08] Eat yer heart out! 去你的吧
[09:11] Hello, my old friend, Glen Magoogan. 你好啊 我的老朋友 格伦莫古根酒
[09:24] We need him. 我们需要他
[09:30] We’re doomed. 我们要完蛋了
[09:33] John Constantine. 约翰·康斯坦丁
[09:37] I’m glad we found you. 很高兴我们找到了你
[09:39] Find yer own pub. 你们自己另找酒吧去
[09:42] We’re drinking our way through this one. 我们要喝光这家酒吧的酒
[09:44] In fact, the whole street’s ours, pub-wise, so sod off. 实际上 这整条街都是我们的 你们给我滚开
[09:48] John, it’s me. 约翰 是我
[09:52] Clark Kent. 克拉克·肯特
[09:53] You knew me as Superman. 我是超人
[10:04] Oh, it is you. 确实是你
[10:06] I thought you’d snuffed it. 我还以为你死了
[10:12] Oh, bloody hell! 该死的
[10:15] Now you’ve done it. 好了 动手吧
[10:18] John, wait. 约翰 等等
[10:19] We’re not here to fight. 我们不是来动手的
[10:26] You come to the wrong place, then. 那你就来错地方了
[10:32] Stop! 停下
[10:36] Stop it! 别说了
[10:43] Quit playin’ around, boy scout! Smash ’em! 别胡闹了 快揍扁它们
[10:45] I can’t! 我做不到
[10:51] Bloody useless, both of you. 你们两个没用的东西
[11:04] A little help would be nice. 能帮我一把吗
[11:22] Bloody nuisance. 烦死了
[11:31] Last call, asshole. 去死吧 混蛋
[11:37] And I’m sober again. 这下我酒又醒了
[11:40] Magic can be such a bitch. 魔法真是讨人厌
[11:49] Gift from Darkseid? 达克赛德送你的礼物吗
[11:51] Liquid Kryptonite… 液态氪石
[11:53] to keep me from ever being a threat. 让我不再是个威胁
[11:57] So he let you live to wander about demoralizing everyone. 所以他让你活着到处游荡 好让所有人都失去希望
[12:03] Impressive. 真厉害
[12:06] Stop it, please. 快停下 拜托
[12:08] She gets like this, sometimes. 她时不时地就会这样
[12:14] I will exact vengeance on you, daughter! 我会向你复仇的 女儿
[12:18] Release me, 放了我
[12:19] ungrateful spawn of mine! 你这个忘恩负义的崽子
[12:23] That’s what she hears all the time. 原来她一直听到的是这个
[12:25] No wonder she’s always in pain, 怪不得她总是很痛苦
[12:28] and her healing powers don’t work. 而且她的自愈能力不起作用
[12:30] John, 约翰
[12:31] where are you going? We have… 你要去哪 我们还有…
[12:33] A plan to save the world, right? 一个拯救世界的计划吗
[12:35] And this time it will definitely work. 这次肯定会成功呢
[12:38] Bugger off, Clarkie. 走开 克拉克
[12:42] I told you he was a waste of time. 我说过了 找他就是浪费时间
[12:44] All cowards are. 他不过就是个懦夫罢了
[12:48] I didn’t lead us all into a massacre! 这场大屠杀不是我引发的
[12:50] You did! 是你
[12:52] Zatanna was a hero who fought bravely. 扎塔娜是个英雄 她英勇奋战
[12:55] But where were you when she needed you most? 但当她最需要你的时候 你在哪里
[13:04] Piss off, both of you. 你们俩给我滚
[13:09] Zatanna would want you to hear us out. 扎塔娜会想让你听我们把话说完的
[13:14] Below the belt, boy scout. 你少跟我用这种滥招
[13:18] More Parademons will be by. 很快就会有更多的类魔过来
[13:20] Come with if you want. 你们想的话就跟我来
[13:23] Or not. 不来我也没意见
[13:25] What about you, Etrigan? 你怎么说 伊特莱根
[13:31] Whatever. 随便
[13:43] Love what you’ve done with the place. 你把这地方收拾得真干净
[13:45] What better metaphor for merry old England today? 还有什么能更好地隐喻如今的快乐旧英国
[13:51] Drink? 喝酒吗
[13:53] You can use the good glasses. 你们可以用没坏的杯子
[14:00] Been all mopey ever since a friend of his died. 自从一个朋友死了 他就一直郁郁寡欢
[14:04] Doesn’t even rhyme anymore. 甚至都不写诗了
[14:06] What’s the point? 还有什么意义
[14:11] Look, are you going to help us or not? 你到底帮不帮我们
[14:14] Saving your asses in the bar didn’t count, eh? 在酒吧救你们一命还不算吗
[14:17] Offering whiskey in an unbroken glass? 用没坏的杯子请你们喝威士忌呢
[14:19] Bloody ingrates, you are. 你们真是忘恩负义
[14:22] So, 所以说
[14:23] it was crap from the start, 从一开始就是个破烂计划
[14:25] but what went wrong, eh? 但后来怎么出了岔子
[14:27] Tell me what happened. 告诉我出了什么事
[14:35] Darkseid knew every part of our plan. 达克赛德知道我们计划的每个细节
[14:40] Those things that attacked us were half Parademon, 那些袭击我们的生物是半类魔
[14:42] half Doomsday. 半毁灭日
[14:46] Barry and Hal fought hard, 巴里和哈尔拼死一战
[14:49] but were taken down. 但还是被击败
[14:56] The rest of us didn’t last much longer. 其他人也没能撑多久
[15:06] Shazam was wounded, 沙赞负伤了
[15:08] but Cyborg helped him escape. 但是钢骨帮他逃走了
[15:24] No! 不
[15:35] Darkseid didn’t kill everyone. 达克赛德没赶尽杀绝
[15:37] Some, he had plans for. 其中几人他另有计划
[15:58] A few days later, Darkseid sent those… 几天后 达克赛德派了那些
[16:00] “Paradooms” to Earth. “类毁灭日”来地球
[16:03] We didn’t have a chance. 我们毫无胜算
[16:06] Does it hurt? 痛吗
[16:12] Good. 那就好
[16:14] Even without powers, 就算没了超能力
[16:15] Clark is still fighting. 克拉克还是在战斗
[16:16] You couldn’t be bothered to do it once. 你甚至连战斗一次都不愿意
[16:29] John! 约翰
[16:44] Don’t know why I ran. 不知道我为什么逃走了
[16:47] Been up against all sorts of bastards 我一直在对抗这些混蛋
[16:49] and I always stood tall. 我也一直不屈不挠
[16:52] But this time I just ran. 但这次我逃了
[16:55] Why did I do that? 我为什么会那样
[16:57] Why? 为什么
[17:05] What do you need me for anyway? 你们找我又要干什么
[17:07] The magic you have left works just as good as mine. 你剩下的魔法跟我的一样有效
[17:10] We just need a locator spell. 我们只需要一个定位咒
[17:14] A locator spell? 一个定位咒
[17:16] And then you’ll toddle off, will ya? 然后你们就会离开了吗
[17:19] Fine. 好吧
[17:25] I need some gear, so sit tight. 我需要一些装备 你们等好了
[17:27] Etrigan, 伊特莱根
[17:28] continue loafing. 你继续无所事事
[17:31] Done. 好
[18:21] The third planet reaper is on the Earth’s surface. 第三架星球收割者已经降落地球表面
[18:24] Boring to the magma core has begun. 已经开始向地核钻孔
[18:27] With that ordnance, 有了那种军械
[18:29] the guardians of Oa will be forced to bow before me, 欧阿星的守护者就会被迫臣服于我
[18:33] and the entire space sector will be mine. 整个宇宙领域都会属于我
[18:36] Why was this not completed earlier? 这事怎么没早点完成
[18:39] The damage done to the Apokolips reactor 两年前的攻击中对天启星反应堆
[18:41] – during the attack two years ago… – Your attack. -造成的损坏 -你的攻击
[18:46] My solution is working, 我的解决方法奏效了
[18:47] but the power generated is less than your previous reactor. 但是产生的能量没有你原先的反应堆多
[18:53] Perhaps my mind-molding 或许我的思维重塑
[18:54] didn’t fully transform you into a capable servant. 还没把你完全变成一个能干的奴仆
[18:59] Perhaps you’d serve me better as a mindless drone. 你要是变成没有思维的机器会更有用
[19:05] I am still your most competent acolyte, 我依然是您最有能力的侍从
[19:07] Lord Darkseid. 达克赛德大人
[19:10] Your former teammate, Luthor, 你的前盟友 卢瑟
[19:12] believes otherwise. 有别的看法
[19:15] Not surprising. 并不意外
[19:16] Luthor’s only interest is saving his own skin. 卢瑟只要自己能活就行
[19:19] I only perform my duties at your pleasure, my liege. 我尽责只是为了效忠您 主人
[19:22] I won’t stand for further delays. 再有拖延 绝不姑息
[19:26] After all, 毕竟
[19:28] a conqueror must conquer. 征服者必将征服
[19:41] I thought there’d be fire. 我还以为会喷火
[19:43] Only when I fart. 只有放屁的时候才会
[19:46] We need to reassess the situation. 我们得重新评估情况
[19:48] Gather our forces to a new location. 把我们的人手都集合到新地点
[19:50] Another one just landed in China. 又有一架收割机刚在中国着陆
[19:52] Any idea what they’re for? 知道他们是冲着什么来的吗
[19:54] No. 不知道
[19:55] But whatever it is can’t be good. 但肯定不是什么好事
[19:57] We need to come up with a new strat… 我们必须想出一个新策…
[20:01] No, come on. 别这样
[20:02] Let’s get you on your way, then. 我来送你们上路吧
[20:11] Who am I finding? 我要找谁
[20:13] Damian Wayne. 达米安·韦恩
[20:15] Are you bloody daft, mate? 你是蠢吗 伙计
[20:18] And how exactly does the baby bat help? 那小蝙蝠能帮什么忙
[20:21] What do you care? 你管什么
[20:24] Cheers, then. 那好吧
[20:41] Okay, 好了
[20:42] since I don’t have a stocked magical pantry anymore, 既然我现在没有魔法材料库存了
[20:45] I have to conjure a portal from scratch 我得从零开始造出一个
[20:47] big enough for all of us. 大到能让我们都通过的传送门
[20:49] Ten hours, give or take. 大概要花十小时
[20:51] And everyone has to stay still while I do it. 而且我设阵的时候 你们都不许动
[20:53] Oh, for fuck’s sake. 真要命
[20:56] Raven, no, you’re too weak… 渡鸦 别 你太虚弱
[21:07] I… I didn’t mean to imply anything of the sort. 我完全没有那个意思
[21:10] When Lord Darkseid asked if I could do your job, 达克赛德大人问我能不能干你的活
[21:13] I answered, “Maybe one day” but… 我回答”或许未来可以” 但是
[21:15] Luthor, stop sniveling. 卢瑟 别唧唧歪歪
[21:19] Continue your report. 继续报告
[21:22] Yes, Batman. 是 蝙蝠侠
[21:23] The last of Earth’s resources are 地球上最后的资源
[21:25] being transferred to Apokolips. 正在传送至天启星
[21:27] Everything will go according to Darkseid’s schedule. 一切都按照着达克赛德的计划进行
[21:32] Do you know if I’m included in His Lordship’s plans? 你知道大人的计划之中有没有我吗
[21:36] In a future where I’m alive to serve you both? 未来我能不能活着侍奉你们两个
[21:40] My business is ensuring that Darkseid’s vision is executed 我的任务就是确保达克赛德的想法成真
[21:44] so his reign spreads to every corner of the galaxy. 这样他的帝国就会扩张到星系的每个角落
[21:49] Don’t worry about your place in those plans. 别操心你在那些计划中的地位
[21:51] Worry about doing what I tell you. 操心我吩咐你做的事就够了
[21:54] Of course, Batman. 当然 蝙蝠侠
[22:20] The infidels have breached our sanctuary! 异教徒闯入了我们的庇护所
[22:23] Slay them! 杀光他们
[22:28] Are you happy now? 你现在满意了吗
[22:29] Assassins! 是刺客联盟
[22:34] Some challenge. 就这点挑战
[22:37] Yawn. 无聊
[23:01] Etrigan the Slayer is here. 屠杀者伊特莱根在此
[23:04] Woe to you. And you. 你惨了 还有你
[23:08] You also. 还有你
[23:11] Die, demon! 去死吧 恶魔
[23:20] Whatever. 随便吧
[23:29] Enough! 够了
[23:48] Hi. 你好
[23:51] You. 是你
[23:52] Damian, please listen to him. 达米安 请听他说
[23:57] What’s wrong with her? 她怎么了
[23:58] How long have you got, mate? 说来话长
[24:00] I know you hate me, 我知道你恨我
[24:02] but I wouldn’t be here if it wasn’t necessary. 但如果不是必要 我也不会来
[24:09] I’ll let you live. 我不会杀你
[24:10] For now. 暂时还不会
[24:18] I like him. 我喜欢他
[24:31] Come on. 别啊
[24:37] Ungrateful witch! 忘恩负义的巫婆
[24:39] – I will exact vengeance on you, daughter! – No. -我会向你复仇的 女儿 -不要
[24:41] – I won’t let you. – Release me! -我不会让你这么做 -放了我
[24:44] Never. 绝不
[24:47] It’s only a matter of time now, little bird. 这只是时间问题 小鸟
[24:53] Only a matter of time. 只是时间问题
[24:58] You’re not getting out, Father. 你逃不出去的 父亲
[25:00] I have the will to do what must be done. 必做之事 我一定会做
[25:08] Impudent daughter! 放肆的女儿
[25:10] If you die, 如果你死了
[25:11] I am trapped in this hell. 我就困在这地狱了
[25:13] Free me! 放了我
[25:15] Remember what I told you. 记住我跟你说的话
[25:18] Release me 放了我
[25:19] or I will kill the boy. 否则我就杀了那小子
[25:31] Is there a way to cure her? 有办法治好她吗
[25:35] You get Trigon out, and yeah, she’d recover 你要是把三宫魔放出来 她是会康复
[25:38] – but… – But he destroys the world. -但是 -但是他会毁灭世界
[25:49] Did you get any rest? 你休息得怎么样
[25:50] Enough. 休息够了
[25:52] Then come with me. 那就跟我来
[25:56] You too, Kent. 你也是 肯特
[25:59] I want you to see what this war has cost my family. 我要让你看看这场战争给我家带来了什么
[26:04] Steal anything and I’ll cut your hands off. 敢偷东西 我就把你的手剁了
[26:12] I really like him. 我真是喜欢他
[26:20] I feared your plan would fail from the beginning. 我从一开始就担心你的计划会失败
[26:23] An army without killers is no army at all. 没有杀手的军队根本不算军队
[26:26] But Batman believed in you. 但是蝙蝠侠相信你
[26:29] You cost me my father. 你害我失去了父亲
[26:31] And my teammates. 还有队友
[26:37] I won’t forgive that. 我绝不会原谅你
[27:05] Nightwing convinced me 夜翼说服我
[27:06] not to voice my many objections. 不要总反对你
[27:09] “There are always risks in war,” He said. “打仗总会有风险” 他这么说
[27:15] He’s not saying that anymore. 他再也说不了了
[27:28] You used the Lazarus Pit. 你用了拉撒路之池
[27:30] You said you wouldn’t. 你说过你不会用的
[27:33] You promised. 你保证过的
[27:36] He was my brother. 他是我哥哥
[27:38] I had to take a chance. 我必须冒险一试
[27:42] It just didn’t work. 可惜没用
[27:45] We can’t let what happened to Dick and everyone else be in vain. 我们不能让迪克和其他人白白牺牲
[27:50] Help us fix things. 帮我们拨乱反正
[27:52] How? 怎么做
[27:53] You’re powerless now. 你现在没有超能力
[27:54] We need you to get through to Batman. 我们要你去找蝙蝠侠
[27:57] You can break Darkseid’s programming. 你可以突破达克赛德的程序
[27:59] You grossly overestimate the influence I have on my father. 你严重高估了父亲对我的重视
[28:04] Batman cares about you. 蝙蝠侠很关心你
[28:07] Even awful parents care about their kids. 再差劲的父母都会关心子女
[28:10] I should know. 这我最清楚
[28:12] I was there when Bruce learned about Dick’s death. 布鲁斯得知迪克的死讯时 我也在场
[28:15] It affected him. 那对他的影响不小
[28:16] It almost got through. 几乎让他清醒了
[28:21] He overcame my mother’s brainwashing once. 他曾经克服过我母亲的洗脑
[28:24] If anyone could survive Darkseid’s programming, 如果有谁能幸免于达克赛德的程序
[28:27] it’d be father. 非我父亲莫属
[28:29] So you’ll try? 那你会试试吗
[28:31] It’s my responsibility to save him, 我有义务救他
[28:34] or barring that, kill him if he can’t be saved. 如果救不了他 就杀了他
[28:39] He would want that. 他会希望这样
[28:43] But the only way to Apokolips is 但要接近天启星
[28:44] to use the boom tube in LexCorp Tower. 只能利用莱克斯企业大厦的雷鸣通道
[28:47] How do you expect to do that? 你们打算怎么做
[29:05] You’re getting worse. 你的状态更糟了
[29:07] Great pep talk. 好一番鼓舞气势的话
[29:09] Here, let me help. 我扶你
[29:16] Lois said she was negotiating with their leader. 露易丝说她正在和他们的领导人谈判
[29:19] She’s a people person, 她擅长和人打交道
[29:20] so I’m sure the situation’s well in… 所以我相信一切尽在
[29:24] hand. 掌控中
[29:33] Nice hook. 这一拳打得漂亮
[29:34] Where’d you pick that up? 你是在哪学来的
[29:36] I’m an army brat. 我是正规军队出身
[29:38] Well, no one out-brats me. 没人比我正规
[29:44] Yeah. 好棒
[29:46] Lois? 露易丝
[29:47] – Lois! – She looks like she can handle herself. -露易丝 -看来她应付得绰绰有余
[29:50] Come on, Harley, have at her! 哈莉 快打倒她
[29:52] Nothing like having a cold one 边喝凉爽啤酒
[29:53] while a couple of fine sheilas beat each other bloody, mate? 边看漂亮小姑娘打架真是过瘾 对吧兄弟
[29:56] Beer? 喝啤酒吗
[29:58] Break her face… 打爆她的脸
[30:00] Clark’s wife! 克拉克的老婆
[30:03] Brits. 英国佬
[30:04] Aussies. 澳洲佬
[30:05] – Poms. – Convicts. -囚犯 -罪犯
[30:06] – Wankers. – Wankers. -贱人 -贱人
[30:08] Do your best, honey! 放手一搏 亲爱的
[30:20] You’ve got to be kidding. 你在逗我吧
[30:21] Always! 一向如此
[30:22] Harley, come on! 哈莉 干掉她
[30:44] I tawt I taw a puddy tat. 我好像瞄见了一只喵咪
[30:55] Way to go, ya beauty! 干得漂亮 美女
[30:57] And the winner and new champion, 获胜者与新冠军
[30:59] luscious Lois Lane! 迷人的露易丝·莱恩
[31:07] Captain Boomerang at your service. 回旋镖队长为您效劳
[31:09] Have I mentioned that I’m, 我有没有说过
[31:10] quite experienced “down under,” if ya know what I mean? 我是个很有经验澳洲人 你懂我的意思吗
[31:14] No means no, Boomerang! 不行就是不行 回旋镖
[31:17] All right, lady. 好了 美女
[31:18] Looks like we’ve got a deal. 看来我们达成了协议
[31:20] Listen up, everybody! 大家听着
[31:22] Now we ride for Lex Luthor in his fortress of bald-itude. 现在我们要一闯莱克斯·卢瑟的光头要塞
[31:28] So drink up, 干杯吧
[31:29] esteemed ladies and gents of the Suicide Squad, 自杀小队各位尊敬的女士们先生们
[31:33] because tomorrow 因为明天
[31:35] we take back this planet! 我们要夺回这个星球
[31:46] Why do you always lead with your chin? 你为什么总是冒险行事
[31:48] I learned from the best. 名师出高徒
[31:57] Bollocks, it’s my ex. 糟了 那是我前任
[31:58] You and Harley? 你和哈莉吗
[32:01] Gross. 真恶心
[32:02] Do I look mad? 你觉得我疯了吗
[32:12] How did Amanda Waller let a lunatic like you 阿曼达·沃勒怎么会让你这种疯子
[32:14] become leader of the Squad? 当自杀小队的队长
[32:17] Easy. She died. 很简单 她死了
[32:19] Cancer! 死于癌症
[32:28] Sorry. It’s a defense mechanism. 抱歉 这是我的防御机制
[32:32] King Shark 鲨鱼王
[32:34] is a shark. 是鲨鱼
[32:37] A week after that, my puddin’ died. 一周之后 我亲爱的布丁死了
[32:40] Thanks to new Batman, 全都怪新蝙蝠侠
[32:42] who is no fun, by the way. 话说 他毫无幽默感
[32:45] So, me and my merry band of suicidals decided to go freelance. 于是我和我快乐的自杀小队决定做自由职业者
[32:49] We’ve been taking our cut 自从这破事开始起
[32:50] from Luthor’s supply trains since this shitshow started. 我们一直从卢瑟的供应链中揩油
[32:54] We’re real Robin Hood-types. 我们可是侠盗罗宾汉
[32:57] Rob from the rich and sell to the poor. 劫富卖贫
[33:00] “Give to the poor.” 是济贫
[33:03] That can’t be right. 不是吧
[33:05] Do you have somewhere private? 你有私下说话的地方吗
[33:07] You need to see this. 你得看看这个
[33:08] My office. 我的办公室
[33:10] We’ll discuss everything over my top-notch bottle of hooch. 我们边喝好酒边聊
[33:14] Now we’re talking. 这才像话
[33:18] No! I won’t let you! 不行 我不会让你得逞的
[33:20] Never! 永远也别想
[33:23] I think I need a minute. 我需要点时间
[33:26] Is there a place we could rest? 有地方可以让我们休息吗
[33:28] Is that what you kids are callin’ it these days? 现在的孩子说话这么隐晦吗
[33:33] Cheetah’ll show you the way. 猎豹会带你们去
[33:35] I don’t like kids. 我不喜欢小屁孩
[33:37] Sticky hands. 手脚不干净
[33:50] Shut up. 闭嘴
[33:56] Sorry. 抱歉
[33:57] Sometimes he gets so loud I have to answer. 有时他说话太吵 我不得不回应
[34:01] You probably think I’m weak. 你可能认为我软弱无能
[34:04] Raven, 渡鸦
[34:05] you’re one of the strongest people I know. 你是我认识最坚强的人
[34:12] So, how’d you end up with Kent? 你怎么会和肯特在一起
[34:15] You left and I was alone. 你走了 我孤身一人
[34:20] I just wanted to end the pain. 我只想结束痛苦
[34:46] I’m sorry for not coming with you. 对不起 我没跟你走
[34:50] When I asked you to join me in leading the League of Assassins, 那时我请你和我一起领导刺客联盟
[34:54] I wasn’t doing it because you’re a good fighter, 不是因为你是个优秀的战士
[34:57] I… 我
[34:59] I had feelings for you. 我喜欢你
[35:02] If you didn’t, you made the right decision. 如果你不喜欢我 那么不跟我走是正确的
[35:05] It wasn’t that at all. 完全不是那个原因
[35:07] I left because my father wants to kill you. 我离开是因为我父亲要杀你
[35:11] After everything, 经过那一切之后
[35:12] I couldn’t risk that. 我不能冒险
[35:33] Darkseid’s machines have gone online in the Congo, 达克赛德的机器已经在刚果
[35:36] China, and off the coast of England. 中国和英格兰海岸附近启动了
[35:39] What the heck are they? 这些是什么鬼东西
[35:42] They phase the Earth’s magma into Darkseid’s base. 它们把地球的岩浆传送到达克赛德的基地
[35:46] So these things must be destroyed. 所以一定毁掉这些东西
[35:49] That’s a temporary solution. 这只是权宜之计
[35:51] We need to blow up Apokolips. 我们要炸毁天启星
[35:54] Is that all? 就这点事吗
[35:55] Piece of cake. 小菜一碟
[35:57] We can’t brute-force this. 我们不能硬闯
[35:59] On Apokolips, Darkseid has Paradooms. 在天启星 达克赛德有类毁灭日
[36:02] Parademons upgraded with Superman’s DNA, 超人的血让类魔升级了
[36:06] like Doomsday was. 就如毁灭日一般
[36:07] Don’t rub it in, honey. 别再提这件事了 亲爱的
[36:09] We have to get them off of Apokolips to have any chance. 要把他们从天启星引开 我们才有机会
[36:13] To do that, 因此
[36:14] we plan on mounting simultaneous attacks on two of the machines. 我们打算同时攻击其中两台机器
[36:18] That should cause the Paradooms 这样类毁灭日就会
[36:19] to be sent to Earth as reinforcements. 被派来地球增援
[36:22] Why not attack all three? 为什么不攻击全部三台机器
[36:25] We don’t have enough people. 我们人手不够
[36:29] If the two teams do enough damage, we’ll be fine. 如果两支队能造成足够的破坏 我们就没事
[36:32] The boom tube gate is located in LexCorp Tower. 雷鸣通道的门在莱克斯企业大厦
[36:38] That’s where we come in. 这就是我们的任务
[36:40] We take the tower. 我们攻占大厦
[36:42] Our strike team transports to Apokolips, 把我们的突击队传送到天启星
[36:44] sets its power generator to go critical, 将能量发生器设置到临界点
[36:46] reverses the boom tubes, 逆转雷鸣通道
[36:48] bringing all the Paradooms back to Apokolips, 把所有的类毁灭日送回天启星
[36:50] then we get out before it blows up. 然后赶在爆炸之前离开
[36:53] Easy peasy, rich n’ cheesy. 小菜一碟 易如吃饭
[36:56] King Shark is a shark. 鲨鱼王是鲨鱼
[36:59] Aren’t you forgetting one small detail, 你们是不是忘记了一个小细节
[37:02] name of Darkseid? 达克赛德
[37:04] “Warm beer, soggy chips” here is right. “软男”说得对
[37:07] We can’t take him. 我们无法战胜他
[37:08] No one can. 没人能战胜他
[37:10] Darkseid is going to Oa. 达克赛德要去欧阿星
[37:12] We only begin after he’s gone. 他走之后 我们才开始
[37:14] Once we’re there, we shut down the portal so he can’t come back. 我们一到就关闭通道 这样他就回不来了
[37:18] Without Apokolips, he can’t destroy Earth. 没有天启星 他就无法摧毁地球
[37:21] How do you know he’ll be gone? 你怎么知道他会走
[37:23] Did you steal his diary? 你偷了他的日记吗
[37:26] I have a source in Darkseid’s camp called “Sleeper.” 我在达克赛德阵营有个线人 名叫沉睡者
[37:29] He or she has been slipping me information for months. 几个月来 他或她一直给我报信
[37:33] No wonder you and Kent are together. 难怪你和肯特是一对儿
[37:35] You’re both gullible fools. 你们俩傻瓜太好骗了
[37:38] Darkseid is playing you. 达克赛德在耍你们
[37:40] Or Batman is. 或者是蝙蝠侠在耍你们
[37:42] The information from Lois’ source 露易丝的线人的情报
[37:43] has led to every victory we’ve had since the conquest. 让我们赢下了被侵略后的每一次作战
[37:47] You have a strange concept of “victory,” mate. 你对”胜利”的定义可真是奇特啊 老兄
[37:50] The planet’s molten core will be gone in a week. 地球的地核会在一周后消失
[37:54] Then it’s game over. 到时就完蛋了
[37:56] I know this plan has astronomical risks and impossible odds, 我知道这个计划风险极大 希望渺茫
[38:00] but we’re out of time. 但我们没时间了
[38:04] Blah, blah, blah. Let’s do this thing! 不废话了 我们干吧
[38:18] Hi, we need your van. 你们好 我们需要你们的车
[38:29] Crikey. That’s not right. 我的天 这样可不好
[38:42] Yeah, g’day. 你好啊
[38:48] My friend here was attacked by thugs. 我的这位朋友被暴徒袭击了
[38:50] We killed ’em right back. Yup. 我们反杀了对方 没错
[38:52] Yes, siree Bob. You betcha. 没错的 确实如此
[38:53] Gotta get my friend to a doc. How are you? 得带我的朋友去看医生 你好吗
[38:56] Can we go? 我们能走了吗
[39:07] Lord Darkseid, reports indicate that 达克赛德大人 报告称
[39:09] the lanterns have mostly fallen. 绿灯侠基本都被击败了
[39:11] Good. 很好
[39:14] I go to claim Oa for my empire. 我要去征服欧阿星
[39:17] Any remaining resistance 任何剩余的抵抗
[39:19] shall not be a problem. 都不成问题
[39:23] Do not interrupt me. 不准打扰我
[39:27] Yes, master. 是 主人
[39:48] It’s Sleeper. Darkseid’s gone. 沉睡者来消息了 达克赛德走了
[39:50] I’m sending the signal to attack the machines. 我要发送攻击机器的信号了
[39:54] China team has engaged. 中国小队已发起进攻
[40:06] North Sea team engaged. 北海小队已发起进攻
[40:08] Orchid’s with them, John. 黑兰花和他们在一起 约翰
[40:10] Wonder where she went after she kicked me out of the house. 我还想知道她把我赶出家门后去哪了呢
[40:35] Why have the rebels been able 为什么这些反叛军
[40:37] to stage these attacks on our reapers? 有能力攻击我们的收割者
[40:39] How the hell should I know? 我怎么知道
[40:41] I don’t do security for the entire Earth. 我又不负责全地球的安保
[40:44] Isn’t that your job? 那不是你的职责吗
[40:48] I say that with all due respect. 我这么说无意冒犯
[40:53] Stand ready to transport the Paradooms. 准备好传送类毁灭日
[40:57] On your mark. 听你下令
[40:59] What’s wrong? 怎么了
[41:01] I’m not getting a signal that any of the Paradooms 我没收到类毁灭日
[41:03] have left Apokolips. 离开天启星的信号
[41:04] – Another debacle. – Damian. -又是一场溃败 -达米安
[41:06] We should have waited, 我们应该再等等的
[41:07] we should have gathered a third force. 我们应该再召集一支力量的
[41:09] This is my fault. 都怪我
[41:10] I’ll sort this. 我来解决
[41:21] You here? 你在吗
[41:22] I thought I’d pop by to discuss fertilizer and the such. 我想着顺路来讨论一下肥料之类的事
[41:33] There you are, Swampy. 你在这啊 沼泽仔
[41:35] You are wiser than I give you credit for. 你比我所想的要更机智
[41:38] Well, not a high bar, I gather. 估计你的标准也不高吧
[41:41] One day, Constantine. 总有一天 康斯坦丁
[41:44] One day. 总有一天
[41:45] You’re leaving already? 你这就走了
[41:47] But just know that this thing here 不过告诉你 这东西
[41:48] will be the death of your precious green. 会毁灭你珍爱的万物之绿
[41:58] It… 它…
[41:59] steals the heart of the planet? 在盗取地球的核心
[42:02] And you, you walking salad, you didn’t notice, did you? 而你这个行走的沙拉却没注意到 是吧
[42:06] Just happy that half the people on the planet are dead, eh? 地球上的人类死了一半 你开心还来不及呢
[42:09] The humans earned their fate. 人类的下场是罪有应得
[42:13] By that logic the green has it coming, too. 照这个逻辑 万物之绿也是罪有应得
[42:16] Like humanity, it was minding its own business and, 它就像人类一样只顾自己
[42:19] oh, too bad, death sentence. 突然发现 自己被判了死刑
[42:24] The green will not die! 万物之绿不会灭亡
[42:41] Swampy’s pretty pissed. 沼泽仔挺生气的
[42:43] That should bring down the flyin’ uglies. 应该可以把那些会飞的丑东西引过来
[42:48] It worked. 起作用了
[42:49] Harley, you’re up. 哈莉 该你上了
[42:50] Yahtzee! 好呀
[42:52] And out. 挂了
[42:55] No more planning, 不再计划了
[42:57] just doing. 动手就是
[43:02] Is there no end to these minions? 这些爪牙怎么无穷无尽
[43:28] ♪ If you’re happy and you know it, smash a head ♪ ♪ 如果感到快乐 你就砸烂一颗头 ♪
[43:32] ♪ If you’re happy and you know it, smash a head ♪ ♪ 如果感到快乐 你就砸烂一颗头 ♪
[43:34] ♪ If you’re happy and you know it ♪ ♪ 如果感到快乐 ♪
[43:35] ♪ Then your face will surely show it ♪ ♪ 那你的脸上一定会表现出来 ♪
[43:36] ♪ If you’re happy and you know it, smash a head ♪ ♪ 如果感到快乐 你就砸烂一颗头 ♪
[43:45] ♪ If you’re happy and you know it ♪ ♪ 如果感到快乐 ♪
[43:46] ♪ And you really wanna show it ♪ ♪ 而你非常想表现出来 ♪
[43:48] ♪ If you’re happy and you know it, splat the brains! ♪ ♪ 如果感到快乐 你就让脑浆四溅 ♪
[43:54] Best boss ever. 有史以来最棒的老大
[43:59] King Shark is a shark. 鲨鱼王是鲨鱼
[44:07] I need a cigarette. 我需要来根烟
[44:22] Rest well, Shiva. 安息吧 西瓦
[44:34] We sent the Paradooms to help you! 我们派出了类毁灭日去帮助你们
[44:37] But sir, they’re eating everyone! 但长官 它们在吃人
[44:45] HR is going to be furious. 人力资源部肯定会发怒
[45:05] We’re sitting ducks here. 我们现在就是活靶子[鸭子]
[45:06] I love duckies. 我超喜欢鸭子
[45:09] Worst team ever. 有史以来最烂的团队
[45:11] The boom tube gate is there. 雷鸣通道的门在这里
[45:12] One floor up. No stairs. 还要上去一层 没有楼梯
[45:14] This way. Keep it moving, gang. 这边来 继续前进 伙伴们
[45:17] You said this would be hard. 你说过会很艰难的
[45:20] It’s not hard. 并不艰难
[45:29] I’m afraid you don’t have the proper clearance. 恐怕你们没有通行权限吧
[45:33] Bollocks. 糟了
[45:41] Damian! 达米安
[45:52] No one will mourn you! 没人会为你哀悼
[45:56] Raven, no! 渡鸦 别
[45:58] Stay in control. 控制好自己
[46:11] Can everyone stop trying to kill Luthor? 大家能别杀卢瑟了吗
[46:14] We need him. 我们需要他
[46:15] He’s a stinking collaborator. 他是个恶心的通敌者
[46:17] Too right, he is. 完全正确
[46:18] Let me take a little off the top. 让我先从他的头顶动手吧
[46:21] Please, 拜托
[46:22] I was surrounded and the battle was over. 我被包围了 战役也结束了
[46:24] I had to make a choice. 我得做出选择
[46:26] I’ve been helping Lois ever since. 我从那之后就一直在帮助露易丝
[46:29] You’re Sleeper? 你就是沉睡者
[46:31] He’s a traitor 他是个叛徒
[46:32] who changed sides when it suited him. 只顾自己的墙头草
[46:34] What makes you think he won’t do it again? 你怎么知道他不会故技重施呢
[46:38] Because you need me and you don’t have a lot of time. 因为你们需要我 而且你们时间也不多了
[46:41] Batman won’t allow it. 蝙蝠侠可不会坐视不理
[46:51] Abomination! 孽障
[46:53] You will stand no more! 你必须倒下
[47:10] The Congo reaper is a loss. 刚果的收割者没救了
[47:12] Concentrate the forces on the North Sea and Great Wall reapers. 将兵力集中到北海和长城的收割者
[47:44] Shazam! 沙赞
[47:58] You’ll take care of it, won’t you? 你会处理好的 对吗
[48:02] If my father gets control. 如果我父亲控制了我的话
[48:05] You want me to add your soul to my ledger? 你要我把你的灵魂也记在我的账上吗
[48:09] The spell has to be… 这个咒语一定要
[48:11] ugly. 很邪恶
[48:12] My body has to be more than dead. 我的身体得比死了更惨
[48:20] The last accursed Dagger of Ostova. 最后一把受诅咒的奥斯托瓦匕首
[48:23] Good. That’ll work. 很好 应该能行
[48:26] Keep Daddy in his pen 继续困住你爸
[48:27] and we won’t have to go down that road. 我们就不必走这条路
[48:30] I’m strong. 我很坚强
[48:32] I can do it. 我可以做到
[48:44] This thing’s kind of stuffy. 这东西有点不透气
[48:46] Hon, you wear two layers in the summer. 亲爱的 大夏天你都穿西装
[48:48] You’ll live. 你忍得了
[48:50] My finest work. 我最精巧的作品
[48:52] Fires kryptonite-infused missiles and high-explosive rounds. 可发射氪石导弹和高爆弹
[48:56] Perfect for Paradooms. 对付类毁灭日简直完美
[48:59] But you made it to kill my husband. 但你制造这个是为了杀我丈夫
[49:01] What can I say, I had issues. 怎么说呢 人无完人
[49:06] That’s a whole lot of kryptonite. 真是好多氪石
[49:32] We’ll hold this end. 我们会在这边顶住
[49:34] Lois, you… 露易丝 你…
[49:35] Someone has to make sure the portal stays closed. 得有人确保传送门保持关闭
[49:39] But you need to… 但你要…
[49:41] We’re in this together. 我们同进退
[49:45] I love you, Lois Lane. 我爱你 露易丝·莱恩
[49:48] I know. 我知道
[49:52] Now, go save the world. 去拯救世界吧
[49:53] Touching. 真感人
[49:56] Now, can we leave before I come to my bloody senses? 在我清醒过来之前 能走了吗
[49:59] Why are you still here, John? 你为什么还在这里 约翰
[50:01] Don’t exactly know, Clarkie. 不太清楚 克拉克
[50:04] Guess I just want to see how it all turns out. 估计我就是想看看结局会怎样吧
[50:12] Come back to me, Smallville. 记得回到我身边 斯摩维尔的
[50:31] That should help us blend in, 应该能帮我们混进去
[50:33] but I suggest we keep moving. 不过我们还是继续前进吧
[50:44] Luthor, there’s been unauthorized use 卢瑟 莱克斯企业有人
[50:46] of the portal from LexCorp. 未经授权使用通道
[50:48] I want an explanation. 我需要一个解释
[50:50] Just a power surge, Batman. 只是电涌而已 蝙蝠侠
[50:52] It’s nothing, already handled. 没什么 已经处理好了
[50:54] All hail Darkseid. 达克赛德万岁
[50:57] So, you’ve finally decided to reveal your traitorous nature. 你终于决定暴露你的叛徒本性了
[51:02] Lord Darkseid will kill you slowly. 达克赛德大人会慢慢地杀死你
[51:09] Well, I guess I’m completely on your side now. 看来我现在完全站在你们这边了
[51:13] Yay, team. 真好啊 团队
[51:58] Lord Darkseid, 达克赛德大人
[51:59] apologies for the intrusion. 抱歉打扰了
[52:01] I trust this is important, Batman. 肯定是要事吧 蝙蝠侠
[52:05] We had an unauthorized boom tube from LexCorp. 莱克斯企业有人未经授权使用雷鸣通道
[52:09] In brightest day, 在最亮的白天
[52:11] in blackest night… 在最暗的夜晚
[52:16] So, Luthor validated your concerns. 所以卢瑟证实了你的担心是对的
[52:21] No evil shall escape my sight. 没有邪恶能逃出我的眼睛
[52:24] Send the Furies to capture the invaders. 派复仇女神战队去抓入侵者
[52:26] I will deal with them myself. 等我回去亲自解决他们
[52:29] Let those who worship evil’s might… 让那些尊崇邪恶力量的人
[52:32] And also, 另外
[52:33] teleport a portion of Earth’s magma here. 把地球岩浆传送一部分过来
[52:36] I’d like to make a point. 我要杀鸡儆猴
[52:38] Beware my power… 绿灯长明
[52:41] As you will it. 如您所愿
[52:52] Green Lantern’s light! 永放光芒
[54:10] Diana. 戴安娜
[54:12] I’m so sorry this happened to you. 抱歉让你遇到了这种事
[54:15] To all of you. 我对不起你们所有人
[54:23] I have to say, I don’t fancy the new look, luv. 我得说 我不喜欢你的新造型 甜心
[54:26] Makes you look a bit murdery. 这形象有点嗜血
[54:40] Kori, it’s me! 柯莉 是我
[54:43] You’re being controlled! 你被控制了
[55:32] Oh, shit. 见鬼
[55:38] Easy, Princess. 悠着点 公主
[55:43] Finally, a challenge. 总算有个能打的了
[55:51] Took you long enough. 你来得真慢
[55:52] I like to make an entrance. 我喜欢在关键时刻闪亮登场
[56:55] And so it ends. 就这样结束了
[57:03] My race is run. 我的征程已尽
[57:06] I regret nothing. 我死而无憾
[57:11] It was fun. 很尽兴
[57:20] None of you will last long. 你们全都不堪一击
[57:22] You have no true warriors. 没有一个真正的战士
[57:25] You’re right, Princess. 你说得对 公主
[57:27] We could use one of those. 我们确实需要个真正的战士
[57:37] Oh, the old magic, that’s the stuff. 就是这个 古老的魔法
[57:40] Cuts both ways, though. 但是是把双刃剑
[57:44] Hear me, Wonder Woman of the Justice League. 正义联盟的神奇女侠 听我说
[57:47] You are a paragon for warriors through the ages, 你是饱经岁月考验的完美战士
[57:50] not Darkseid’s minion. 不是达克赛德的爪牙
[57:52] Break free, now! 挣脱束缚吧
[58:04] I am… 我是
[58:06] Diana of Themyscira. 天堂岛的戴安娜
[58:08] Daughter of Hippolyta. 希波吕忒之女
[58:12] I follow the old gods 我追随古老的神明
[58:15] and will never again bow to the new. 再也不会对新神俯首
[58:19] Care to do the honors? 介意帮个忙吗
[58:35] There’s a tunnel behind you leading to the power generator. 你们后面有一条通向能量发生器的隧道
[58:39] Leave them to me. 他们就交给我了
[58:43] Do not hold what happens next against me, friends. 别为接下来的事记恨我 朋友们
[59:10] Always keep the best one for yourself, Lexy. 总是把最好的留给自己 莱克西
[59:13] Lex… 莱克斯
[59:23] Well, that’s a problem. 那是个麻烦
[59:25] For Clark and the team to have any chance, 克拉克和队伍要有机会获胜的话
[59:27] those monsters can’t get back to Apokolips. 那些怪物就不能返回天启星
[59:29] We have to hold them off. 我们得拖住他们
[59:32] Last call, then. 那就最后再来一杯
[59:35] King Shark is a shark. 鲨鱼王是鲨鱼
[59:38] Buckle up, Suicide Squaddies. 自杀小队全体准备
[59:42] Today’s the day 今天就是
[59:43] we earn our name! 我们名扬天下之日
[59:57] Oh, shite and fried eggs. 活见鬼了
[1:00:01] My God. 天啊
[1:00:43] Barry? Barry! 巴里 巴里
[1:00:46] Clark. 克拉克
[1:00:49] We thought you were dead. 我们以为你死了
[1:00:50] It was phased when Omega Beam hit. 欧米伽射线击中时穿越了
[1:00:53] Apokolips reactor damaged. 天启星的反应堆坏了
[1:00:55] Converted me to replacement. 就改造了让我来替代
[1:00:58] Make it stop. 阻止它
[1:01:00] You gotta make me stop. 你得让我停下来
[1:01:03] Let me. 我来
[1:01:06] Sleep, mate. 睡吧 兄弟
[1:01:16] He caused it, 是他导致的
[1:01:18] the Flashpoint. 闪点事件
[1:01:19] What are you talking about? 你在说什么
[1:01:22] If he doesn’t go back to save his mum, 如果他没回去救他妈妈
[1:01:24] Darkseid isn’t here. 达克赛德就不会在这里
[1:01:26] But if Flash is the power generator… 但如果闪电侠就是能量发生器
[1:01:28] there’s no generator to blow up. 那就没有可以炸毁的发生器
[1:01:30] So we can’t stop Darkseid from coming back. 我们没办法阻止达克赛德回来
[1:01:35] Well, come on, then. 那就来吧
[1:01:37] Too far in to turn around now. 我们现在深入敌境 没法掉头了
[1:01:40] We go through. 我们坚持到底
[1:01:42] What are you planning, Constantine? 你有什么打算 康斯坦丁
[1:01:44] It’s magic. 是魔法
[1:01:46] You wouldn’t understand. 你不懂
[1:01:49] I hate magic. 我恨魔法
[1:02:19] King Shark… 鲨鱼王
[1:02:20] is a shark! 是鲨鱼
[1:02:33] Come on, you bunch of assholes. 来吧 你们这帮混蛋
[1:02:35] Hey, you want a boomerang? Here! 想来发回旋镖吗 来吧
[1:02:37] Come one, come all! What about you? And you! 来 全过来 你呢 还有你
[1:02:40] And you have a boomie. You all have some fucking boomies. 给你一镖 给你们都来点飞镖
[1:02:43] I’ve got you covered! 一个都跑不了
[1:02:56] Almost out of ammo. 快要没弹药了
[1:03:00] We can’t let them through! 我们不能放他们过去
[1:03:05] Everybody, on the platform! 全体到平台上
[1:03:28] Can’t do this long. 坚持不了多久
[1:03:31] Raven… 渡鸦
[1:03:33] Let go. 放手吧
[1:03:36] Trust me, daughter. 相信我 女儿
[1:03:39] Let go! 放手吧
[1:03:58] Raven! 渡鸦
[1:04:00] I’ll kill you, boy! 我要杀了你 小子
[1:04:09] So, that was my dad. 那是我爸
[1:04:13] None can resist Darkseid. 没人能抵抗达克赛德
[1:04:22] Hail Darkseid. 达克赛德万岁
[1:04:25] I am the source wall. 我是起源之墙
[1:04:28] Lord Darkseid has ordered you taken alive 达克赛德大人亲口下令要活捉你们
[1:04:31] to personally see to your punishment. 好亲自惩罚你们
[1:04:55] Please wait for Lord Darkseid’s return. 请等待达克赛德大人归来
[1:04:58] You shall be dealt with accordingly. 届时再处置你们
[1:05:00] Just stop saying “Darkseid.” 你能先别说”达克赛德”了吗
[1:05:04] I must alert Lord Darkseid. 我必须警告达克赛德大人
[1:05:05] – I am the source wall… – What are you doing, Constantine? -我是起源之墙 -你在做什么 康斯坦丁
[1:05:07] Techno magic. 魔法科技
[1:05:09] Feels like taking a test you haven’t studied for. 感觉像是裸考
[1:05:12] Luckily, I cheat. 还好我会作弊
[1:05:14] Lord Darkseid. 达克赛德大人
[1:05:16] Lord Darkseid. 达克赛德大人
[1:05:17] What is happening? 怎么回事
[1:05:18] Debugging ya, mate. 给你排错 兄弟
[1:05:20] It’s gonna hurt. 会有点疼
[1:05:40] You’ve all acquitted yourselves admirably. 你们都表现得令人钦佩
[1:05:46] Excellent technique, Mera. 技巧高超 湄拉
[1:05:52] Now, let’s find our friends. 该去找我们的朋友了
[1:05:57] What’s… what’s going on? 怎么 怎么回事
[1:05:58] No! Stop! 不 住手
[1:06:01] I’m fully integrated, Clark. 我完全融入进去了 克拉克
[1:06:04] There’s not enough left of me to ever leave this place. 我残余的部分不足以让我再离开这里
[1:06:08] Now, listen, Batman stepped out to talk to the big… 听好 蝙蝠侠离开这里去和那个大…
[1:06:10] Batman’s returned. 蝙蝠侠回来了
[1:06:12] And with his lord and master. 和他的主人一起
[1:06:17] You! 你
[1:06:26] I knew Clark would come one day. 我早知道克拉克会来
[1:06:29] It was inevitable. 这是注定的
[1:06:31] But I never thought you’d be part of a lost cause, Constantine. 但我从未料到你会参与徒劳的事业 康斯坦丁
[1:06:34] I’m here to level the playing field. 我是来平衡赛场的
[1:06:37] No running this time. 这次不跑了
[1:06:39] Maybe Zatanna’s loss finally broke you. 也许扎塔娜的死终于击溃了你
[1:06:43] Was drinking yourself to death not fast enough? 是酗酒至死不够快吗
[1:06:46] You won’t pick us apart so easily, father. 我们没那么容易被挑拨离间 父亲
[1:06:49] You dare call me that? 你竟敢那么叫我
[1:06:54] Your mother drugged me to conceive you, 你妈妈给我下了药才怀了你
[1:06:58] goaded me into raising you, 逼迫我抚养你
[1:07:00] and broke me mentally. 并且在精神上折磨我
[1:07:02] But once my eyes were opened by Lord Darkseid, 但达克赛德大人拓展了我的眼光后
[1:07:05] I see you were never my son. 你就再也不是我儿子了
[1:07:09] Only a burden. 只是个负担
[1:07:12] Don’t listen to him, Damian. 别听他的 达米安
[1:07:13] That’s Darkseid talking. 那是达克赛德的谗言
[1:07:17] Come, then. 那就来吧
[1:07:19] End your burden once and for all. 彻底摆脱你的负担
[1:07:22] Why is the whelp still alive? 那个小崽子怎么还活着
[1:07:25] Correct this, Batman. 纠正这个错误 蝙蝠侠
[1:07:32] Mobius Chair, attack protocol Alpha-Red. 莫比乌斯椅 阿尔法红攻击方案
[1:07:38] Shit! 见鬼
[1:07:46] In the past, I let you win. 过去我让你赢
[1:07:48] This time… 这一次
[1:07:50] I won’t hold back. 我不会留手了
[1:08:35] Bruce! Don’t! 布鲁斯 不要
[1:08:49] Finish him, Batman. 干掉他 蝙蝠侠
[1:08:50] Finish him and take your place 干掉他 你就能当
[1:08:52] as first among my servants. 我的首席仆从
[1:09:10] You heard me, slave. 你听见了 奴隶
[1:09:13] Finish him. 干掉他
[1:09:19] Go to hell. 见鬼去吧
[1:09:28] You disappoint me. 你让我失望了
[1:09:32] No! 不
[1:09:35] Damian! 达米安
[1:09:45] I am… 我
[1:09:48] free! 自由了
[1:09:55] John! He’s coming! 约翰 他来了
[1:09:58] Do it now! 立刻动手
[1:10:27] Your bonds are loosened, 你的枷锁松弛了
[1:10:29] but not yet broken… 但还没有断裂
[1:10:31] until your oath to me is spoken! 除非你对我起誓
[1:10:34] I’m offering you a willing magical host. 我自愿成为你的魔法师宿主
[1:10:38] Let’s kill the bastard. 我们去杀了那个混蛋
[1:10:41] I have a better idea. 我有更好的主意
[1:10:49] Bollocks! 糟了
[1:11:12] What’s this? 这是怎么回事
[1:11:14] What have you done, Kryptonian? 你干了什么 氪星人
[1:11:17] Not the Kryptonian. 不是氪星人
[1:11:19] Not anymore. 再也不是了
[1:11:22] No matter. 无所谓
[1:11:38] So, you are one of the so-called new gods. 你就是所谓的新神之一
[1:11:46] I am unimpressed. 真让我失望
[1:11:55] Damian. 达米安
[1:11:57] Good to see you again, Father. 很高兴再次见到你 父亲
[1:12:02] Hold on. 撑住
[1:12:03] Dad, 爸爸
[1:12:04] I know I wasn’t the ideal son, 我知道我不是你理想的儿子
[1:12:08] but you took me in and welcomed me. 但你接纳了我
[1:12:11] You taught me a better way. 你教给了我更好的活法
[1:12:14] And I thank you for that. 为此 我很感激你
[1:12:16] Son. 儿子
[1:12:17] Remember, Father. 记住 父亲
[1:12:20] Justice, not vengeance. 要正义 不要复仇
[1:12:26] Save them. 救救他们
[1:12:28] Save her. 救救她
[1:12:40] Clark? 克拉克
[1:12:42] Clark, are you there? 克拉克 你在吗
[1:12:43] Clark! 克拉克
[1:12:44] Honey? Come in! Please! 亲爱的 回答我 求你了
[1:13:01] Clark! 克拉克
[1:13:03] Lois. 露易丝
[1:13:05] Bruce? 布鲁斯
[1:13:07] Forty seconds to reach minimum safe distance. 请在40秒内撤离至最小安全距离
[1:13:18] I need to speak with Clark. 我需要跟克拉克说话
[1:13:19] There’s not a lot of time left. 快没时间了
[1:13:29] Vic, send the message to Clark’s mech suit now, 维克 把信息传到克拉克的机甲服
[1:13:31] so he can see it. 让他看到
[1:13:33] It’s good to have you back, Bats. 很高兴你回来了 蝙蝠侠
[1:13:43] Clark, honey, 克拉克 亲爱的
[1:13:45] I know we planned on always being together, 我知道我们说好了要永远在一起
[1:13:48] but that’s not going to happen now. 但是那不太可能了
[1:13:51] Lois? 露易丝
[1:13:54] What is this? 这是怎么回事
[1:13:57] King Shark is a shark! 鲨鱼王是鲨鱼
[1:13:59] King Shark is a shark. 鲨鱼王是鲨鱼
[1:14:00] King Shark is a shark! 鲨鱼王是鲨鱼
[1:14:02] And Captain Boomerang is a boomerang, you fuck knuckle. 回旋镖队长还是回旋镖呢 你个蠢货
[1:14:06] It’s been an honor to fight by your side. 跟你并肩作战是我的荣幸
[1:14:09] Are you shitting me? 你开什么玩笑
[1:14:13] Top of the world, puddin’! 人生巅峰啊 布丁
[1:14:16] Ten, nine, eight… 十 九 八
[1:14:19] seven, six… 七 六
[1:14:20] You’ll have to be strong. 你要坚强
[1:14:22] – …four, three… – I know you can do it. -四 三 -我知道你能做到
[1:14:24] – …two, one. – Lois? -二 一 -露易丝
[1:14:27] I love you, Clark. 我爱你 克拉克
[1:14:34] No! 不
[1:14:53] This cannot be! 这不可能
[1:14:58] It is impossible! 不可能
[1:15:03] And now to deal with… 现在我来对付
[1:15:07] You. 你
[1:15:33] You took everything 你夺走了
[1:15:35] from me. 我的一切
[1:15:37] Now, I’m going to make you pay. 现在 我要你付出代价
[1:15:46] You will do nothing but die. 除了去死 你什么都做不到
[1:16:02] Unless I miss my guess, 我猜得没错的话
[1:16:03] we’ll need Constantine. 我们需要康斯坦丁
[1:16:06] Well, that’s a problem. 这可有点难办了
[1:16:17] Hello, John. 你好 约翰
[1:16:24] So, I finally bought the farm. 我最终还是把农场买下来了
[1:16:27] Easy as crossing a street. 像过马路那么轻松
[1:16:29] But how in the hell did you get me into heaven? 不过你是怎么把我弄进天堂的
[1:16:34] Pulled a few strings. 动用了一些关系
[1:16:37] I needed to apologize 我想跟你道歉
[1:16:39] for making you run away when I died. 我让你在我死掉时逃跑
[1:16:42] Remember? 记得吗
[1:16:45] Rebmemer. 记住
[1:16:50] A compulsion spell. 强迫咒语
[1:16:55] Batsy. 是蝙蝠仔
[1:16:57] He thought we should have a backup plan 他觉得我们应该有个备用计划
[1:16:59] in case everything went wrong. 以防不测
[1:17:03] Can you forgive me? 你能原谅我吗
[1:17:05] ‘Course I do! 当然了
[1:17:07] I get to spend eternity with you. 我可以永远和你在一起了
[1:17:10] First question, 我先问问
[1:17:11] are there any pubs? 这里有酒吧吗
[1:17:13] If not, we build one. 没有的话 我们开一间
[1:17:15] Next time. 下次吧
[1:17:17] Today, our friends still need your help. 今天 我们的朋友还需要你的帮助
[1:17:22] Oh, come on, Zee. 别这样 小扎
[1:17:24] I did my bit. 该做的我都做了
[1:17:26] I’m dead. 我都死了
[1:17:28] John Constantine, 约翰·康斯坦丁
[1:17:30] you of all people should know that means nothing 你该比任何人都清楚 在命运面前
[1:17:32] when destiny’s involved. 死亡根本不算什么
[1:17:41] Damian… 达米安
[1:17:44] I… 我
[1:17:49] I love you. 我爱你
[1:18:02] Goodbye for now, John. 先再见了 约翰
[1:18:18] Holy shit, he’s alive. 天啊 他还活着
[1:18:20] How are you alive? 你怎么还活着
[1:18:22] I can’t even be a corpse in peace! 死了都不得安宁
[1:18:24] Wanking destiny can go bugger itself. 垃圾命运去死吧
[1:18:42] You brought me back. 你救了我
[1:18:46] I had to take the chance. 我必须冒险一试
[1:18:51] Release me! 放了我
[1:18:53] Bet you wish you had taken my offer now, eh, wanker? 现在后悔当初没接受我的提议了吧 白痴
[1:18:58] We’re going to talk when this is done. 这件事结束以后我们得谈谈
[1:19:01] Now, what’s the bloody plan? 说说吧 计划是什么
[1:19:07] Vic, do we have a way out? 维克 有出路吗
[1:19:08] Working on it. 正在想办法
[1:19:28] Damian… 达米安
[1:19:30] those things I said… 我说的那些话
[1:19:32] Don’t make this overly emotional, Father, 别太感伤了 父亲
[1:19:34] it wasn’t your fault. 那不是你的错
[1:19:36] I’ve relinked with the Mother Box. 我已经和母盒重新连接上了
[1:19:38] I can transport you off the station 我可以把你们从这里传送走
[1:19:39] and bring back the Paradooms. 并把类毁灭日传送回来
[1:19:42] Then I send Apokolips to no destination at all. 然后把天启星送上不归路
[1:19:45] Darkseid is trapped with his monsters forever. 把达克赛德跟他的怪物们永远困在一起
[1:19:52] We’re not leaving Clark behind. 我们不能丢下克拉克
[1:19:54] That won’t work. 不行
[1:19:55] Darkseid needs to be distracted for me to do my thing. 我操作时需要有人牵制住达克赛德
[1:20:02] Yeah, yeah, let me think. 好吧好吧 让我想想
[1:20:05] Still pissed at you. 还是很生你的气
[1:20:12] You can’t be serious. 你开玩笑的吧
[1:20:16] On second thought… 但是仔细想想
[1:20:18] that’s perfect. 简直完美
[1:20:19] All together now. 一起来
[1:20:32] You have spirit, Kryptonian. 你勇气可嘉 氪星人
[1:20:34] But the strength of a lost love is only… 可惜失去所爱的痛只能让你
[1:20:44] Go! 走
[1:20:46] Unless you would fight me for the right to destroy him. 除非你想跟我争夺毁灭他的权利
[1:20:59] And now, 现在
[1:21:00] new god, 新生的神
[1:21:02] let’s see who shall rule, 我们就来看看谁将统治
[1:21:06] and who shall serve! 谁将臣服
[1:21:23] Okay, bus is leaving. There’ll be no better time. 车要开了 抓紧时间
[1:21:30] Victor? 维克多
[1:21:31] Can’t come. 我走不了
[1:21:33] Download your consciousness 把你的意识
[1:21:34] into a mother cube, or whatnot. 下载到母盒什么的
[1:21:37] It doesn’t work like that, genius. 没有这种操作 天才
[1:21:38] Now leave, before these assholes realize 快走吧 趁这些混蛋还没发现
[1:21:40] they’re gonna be trapped here forever. 他们要被永远困在这里了
[1:21:42] Cheers. 再见了
[1:21:50] Go on, I’m right behind you. 走吧 我马上来
[1:22:04] What a wonderful gift, daughter. 这个礼物真不错 女儿
[1:22:08] Be well! 保重
[1:22:14] Goodbye, Father. 再见 父亲
[1:22:20] Looks like I get the last word. 看来最后一句轮到我来说了
[1:22:23] Suck it, bitches! 去死吧 混蛋们
[1:22:30] No! 不
[1:22:31] You’re mad! No! 你疯了 不要
[1:23:42] What news? 什么消息
[1:23:44] Even though the planet reapers were stopped 尽管我们在那些星球收割者
[1:23:45] before they finished, 达成目的之前阻止了它们
[1:23:47] the damage was done. 但是伤害已经造成了
[1:23:49] How bad? 有多严重
[1:23:50] We lost 31% of the Earth’s molten core. 我们失去了31%的地核
[1:23:54] The planet’s rotation is compromised. 地球的自转被破坏了
[1:23:57] The smallest change either way will mean freezing or burning. 再小的变化都会引起严寒或者酷热
[1:24:00] My best estimate is another billion deaths 我预计在我们重新控制局面之前
[1:24:03] before we can get anything under control. 最好的结果也要再死十亿人
[1:24:06] Provided we can. 能否控制住还是未知数
[1:24:09] Okay. 好吧
[1:24:11] I know everyone’s been through hell, 我知道大家都饱受折磨
[1:24:13] but we can’t quit. 但我们不能放弃
[1:24:14] The Justice League 正义联盟
[1:24:16] doesn’t quit. 永不放弃
[1:24:19] If we work together, we can do this. 只要我们通力合作 就一定能做到
[1:24:23] We can save the planet. 我们一定可以拯救地球
[1:24:28] You know what you have to do, mate. 你知道你该怎么做 伙计
[1:24:31] Clear the board… 清空过去
[1:24:32] start again. 重新开始
[1:24:34] Another Flashpoint? 再来一次闪点事件
[1:24:38] I promised Iris before she… 我在艾莉丝死前答应过她…
[1:24:45] I can’t. 我做不到
[1:24:49] Yeah, figured you’d say that. 我猜你也会这么说
[1:24:55] Everything would change. 一切都会改变的
[1:24:57] Again. 再一次改变
[1:25:01] And some of those changes may be shite. 有些变化可能会很糟糕
[1:25:05] And we may make the same mistakes again. 我们也可能会犯下相同的错误
[1:25:08] It won’t be perfect… 一切不会那么完美
[1:25:13] but it’ll be a long sight better than what we got now. 但比我们现在看到的会好很多
2020年

文章导航

Previous Post: Hunger(饥饿)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Men in Black III(黑衣人3)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号