Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

kate and william a royal love story(凯特和威廉:一段皇室爱情故事)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user kate and william a royal love story(凯特和威廉:一段皇室爱情故事)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:凯特和威廉:一段皇室爱情故事
英文名称:kate and william a royal love story
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:02] It’s the most anticipated royal wedding of our time. 这是本时代最受瞩目的皇室婚礼
[00:06] You both look incredibly happy and relaxed. 你们看起来幸福而又从容
[00:09] Relax on the dock very calm on the surface, 从容只是表面的
[00:11] but little feak under water. 其实还是有一点紧张
[00:15] Tomorrow a future king 明天 未来的国王即将
[00:17] will welcome a future Queen to his family. 把他未来的王后迎进家门
[00:20] Tonight, we look back at 今晚 我们将回顾
[00:21] the love story that captivated the world. 这段举世瞩目的爱情故事
[00:24] The biggest royal marriage since William’s parents tied the knot. 这将是继威廉父母之后最盛大的皇室婚礼
[00:28] Called the ultimate reality show, the royal wedding 这被称为终极真人秀的皇室婚礼
[00:31] is expected to command the biggest audience in TV history. 预计将成为电视史上收视率最高的节目
[00:34] And we hear from the people 我们来听听伴随他们一路走来的人们
[00:35] who shared their journey. 是如何评价的
[00:36] She has this great sense of humour 她是一个极富幽默感的人
[00:39] and I think Will and Kate both share that. 我想威廉和凯特都是这样
[00:41] He is very easy to get on with, despite all the pressures, 即使是在大婚当前 压力这么大
[00:44] particularly at the moment with planning for the wedding. 他仍然还是很随和
[00:46] I remember quite early on, people commenting, 我清楚记得之前人们评论道
[00:48] “Imagine if they ended up getting married 如果他们真能有情人终成眷属
[00:50] “and we’ve been here when they met.” 那我们就是他们初次邂逅的见证者
[00:52] He’ll marry me. 他会迎娶我的
[00:56] This is romantic. 太浪漫了
[00:57] These two people who love each other 两人互相爱慕
[00:58] and want to spend the rest of their lives together. 愿意彼此携手度过余生
[00:59] And I think we will be happy for them. 我想大家都会为此感到欣慰
[01:03] 凯特和威廉 一段皇室爱情故事
[01:15] 西敏寺大教堂 2011年4月18号
[01:18] Westminster Abbey, 西敏寺大教堂
[01:18] home to the coronation of William the Conqueror in 1066 1066年征服者威廉的加冕之地
[01:22] and the burial place of Chaucer, Dickens and Tennyson. 以及乔叟 狄更斯 丁尼生的长眠之所
[01:28] In just a few days, it will be under the world’s spotlight again 几天之后 它又将成为世界瞩目的焦点
[01:31] as Prince William of Wales 因为威尔士王子威廉
[01:32] marries Catherine Middleton. 将在此迎娶凯瑟琳·米德尔顿
[01:35] Theirs is a simple love story, 他们的爱情故事很简单
[01:37] a modern-day romance with a fairytale ending. 是一部童话般结尾的现世罗曼史
[01:41] As the House of Windsor prepares to welcome a future Queen, 温莎王室正准备迎接他们未来的王后
[01:43] we look back at where their story began. 我们一起来回顾他们的故事开始的地方
[01:52] 21st June, 1982. 1982年6月21日
[01:55] Seven days after the end of the Falklands Conflict, 马岛战争结束后的第七天
[01:58] Britain was celebrating, 英国举国欢庆
[02:00] as in St Mary’s Hospital, Paddington, 因为在帕丁顿的圣玛丽医院
本电影台词包含不重复单词:1157个。
其中的生词包含:四级词汇:221个,六级词汇:102个,GRE词汇:90个,托福词汇:152个,考研词汇:230个,专四词汇:183个,专八词汇:21个,
所有生词标注共:370个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:02] a future king was born. 未来的君主诞生了
[02:03] Just a day old and the royal baby 只有一天大 这个皇室婴儿
[02:05] is-tonight sleeping in his cot at home. 今晚就睡着家里的小床上
[02:08] The Prince’s first public appearance- lasted less than a minute. 王子的首次亮相持续了不到一分钟
[02:11] What did you think of him? 你觉得他怎么样
[02:13] He’s wonderful, absolutely fabulous. 他真棒 太可爱了
[02:16] Oh, I cried. I couldn’t help it. 我哭了 我情不自禁了
[02:18] We have still no word on the baby’s name. 我们还不知道婴儿的名字
[02:22] The first time I photographed Prince William 我第一次为威廉王子拍照的时候
[02:24] was when he was less than 24 hours old. 他出生还不到24小时
[02:27] He never do what you want them to do. 他一点都不听话
[02:29] Prince William said his first words in public. 威廉王子第一次在公共场合说话
[02:32] Dat, dat, dat! 相机 相机 相机
[02:35] Camera. 摄像机
[02:36] Today was Prince William’s first day at his new school. 今天是威廉王子上学的第一天
[02:40] It meant putting on a new uniform and facing all those cameras, 他穿戴好新校服并面对很多镜头
[02:43] but the new boy wasn’t bothered by any of it. 却并没有表现出任何尴尬
[02:49] This was no ordinary life. Even fun days out were scrutinised 这不是普通人的生活 即便是享受休闲生活
[02:54] under the glare of the media spotlight. 也要受到媒体闪光灯的角逐
[02:56] For William, destiny and duty went hand in hand. 对于威廉来说 命运和责任一同而至
[02:59] With his mother by his side, 在母亲的陪同下
[03:01] he embarked on his first official engagement 他在八岁那年开始履行
[03:04] at the tender age of eight. 第一份正式承诺
[03:07] Despite the pressures of royal life, Diana always strived 尽管皇室生活压力巨大 戴安娜始终力求
[03:11] to bring a touch of normality to her children’s lives. 让她的孩子们享受正常的童年生活
[03:17] But in 1997, the unthinkable happened 但在1997年 意想不到的悲剧发生了
[03:20] as William and his family mourned the death of Princess Diana. 彼时 威廉和家人前往吊唁戴安娜
[03:39] I know Kate and her family because 我认识凯特一家是因为
[03:41] they’ve been coming in here over the last ten years or so 他们搬到这里已经十多年了
[03:44] for a drink with their friends, for a meal. 大家时常会和朋友一起喝酒 聚餐
[03:48] I have been here for about 15 years, so 而我在这里也已经差不多15年了 所以
[03:49] I’ve got to know them quite well. 我跟他们很熟
[03:54] 50 miles from London lies the sleepy, 伦敦50英里外坐落着一个叫巴克勒贝利的
[03:56] rural village of Bucklebury, 安静祥和的小村子
[03:58] home to the Middletons, 米德尔顿一家
[04:00] William’s future in-laws. 即威廉未来的岳父母家就在这里
[04:03] The Middletons were like any other family, 米德尔顿一家和其他家庭一样
[04:05] everybody knows everybody. 大家都彼此熟知
[04:07] In 1982, they had their first child, Kate – 1982年 他们有了第一个孩子 凯特
[04:10] an ordinary girl destined for greater things. 一位普通的女孩 却注定了不凡的人生
[04:14] He will fall in love with me. 他会爱上我的
[04:18] He will marry me. 他会迎娶我的
[04:22] In London. 就在伦敦
[04:29] I taught Kate the piano from the age of 11-13. 我从凯特十一二三岁时开始教她弹钢琴
[04:32] This is the actual piano she learned on. 这就是她当年弹的那架
[04:34] I don’t think anybody 我想大家肯定不会认为
[04:35] thought she was going to be a concert pianist, 她以后能成为钢琴家
[04:37] but she was always bubbly, 但她总是面带笑容
[04:39] always bright and she came for lessons 阳光灿烂地来上课
[04:40] and she was always a happy person when she was being taught. 教她的时候 她也总是无忧无虑的
[04:44] Kate has always been a very, very friendly person. 凯特是个非常非常友善的人
[04:47] And ever since we’ve known her, 从我们认识她开始
[04:49] there has been a radiance about her, an aura. 就觉得她身上有种光辉和气场
[04:52] It sets her aside from other people. 让她与众不同 出类拔萃
[04:54] People don’t talk about a future queen or future princess, they talk about Kate, 人们谈论的不是未来的王后或者王妃 而是凯特
[04:57] of course she’s getting married to William and that’s great news. 而她即将与王子结婚 真是个天大的好消息
[05:01] I think everybody is excited about the fact that somebody 我觉得大家都会十分高兴
[05:03] from our village is going to be a Princess, 因为我们村子的女孩要成为王妃了
[05:05] and one day, Queen. 或许某天 成为王后
[05:06] But then, perhaps things were always meant to be. 而那时 一切好像都是命中注定
[05:10] I wish to marry you, only say, “Yes”, to me. 愿意嫁给我吗 只要对我说 你愿意
[05:12] Yes. Oh, yes, dear William. 亲爱的威廉 我愿意
[05:15] So how did this girl from the Home Counties 那么这位来自伦敦之外的普通女孩
[05:17] find herself on the cusp of royalty? 是怎样一步步走入皇室的呢
[05:25] Well, it almost started thousands of miles away in South America. 故事开始于几千英里外的南美
[05:30] In 2000, William decided to take a gap year and work in Chile 2000年 威廉决定利用休假年
[05:34] with charity organisation, Raleigh International. 跟随罗利国际这家慈善机构前往智利
[05:41] I set out to Chile in September 2000 我2000年9月来到智利
[05:45] and underwent all the staff preparations, 做好了一切的准备工作
[05:47] we got ready for the venturers to arrive. 我们准备好迎接冒险者的到来
[05:50] Then it was announced that 然后有人就说
[05:51] Prince William was joining the expedition. 威廉王子要参加这次探险
[05:54] When I first heard that 第一次听说
[05:55] William was- coming on an expedition to Chile, 威廉王子要来智利参加探险的时候
[05:57] I felt quite a lot of fear, to be honest with you. 说真的 我感到了一丝担心
[06:01] Did he actually really 他真的会喜欢
[06:02] appreciate what he was letting himself in for? 自己正在干的工作吗
[06:06] But when I met William, 但当我见到威廉的时候
[06:08] all my fears were completely laid to rest. 我所有的疑虑都一扫而空
[06:10] He was up for it and ready for the challenge. 他已经对挑战做好了十足的准备
[06:13] I take it these are my trousers? 这些是我的裤子吗
[06:13] Ollie? Ollie, 欧利 欧利
[06:15] have you left your trousers here or are these mine? 丢这的是你的裤子还是我的
[06:22] William wanted to experience real expedition life, 威廉想要体验真正的探险生活
[06:25] so the press were kept under tight control. 所以媒体都被屏蔽
[06:28] It was felt that it probably wasn’t suitable 考虑到我有记者背景
[06:30] for someone with a journalistic background 与威廉王子一起参加探险
[06:32] to be on the same expedition as Prince William, 可能不太合适
[06:34] so I actually came back to the UK. 所以我回到了英国
[06:38] Ironically, they sent me out on the next expedition 巧合的是 他们安排我参加的下一次探险
[06:43] where Catherine Middleton was a member of the expedition. 却是和凯瑟琳·米德尔顿一起的
[06:50] Kate had missed her prince by just a few weeks. 凯特因为几周之差与他的王子失之交臂
[06:55] Kate began six weeks 威廉离开智利六周后
[06:56] after William had left Chile, 凯特开始她的探险
[06:58] which is pretty remarkable, 很巧合
[06:59] considering they had never met before 他们之前互不相识
[07:01] and they both decided to go to the same country 而却选择了同一个国家
[07:04] on a similar type expedition. 开始相似的探险之旅
[07:06] There was a buzz as the fact 事情总是那么奇妙
[07:07] that he had just been there 他们不约而同去了那里
[07:09] and they were following in his footsteps 她紧随王子的脚步而至
[07:10] and staying in the same accommodation 住在同一间宿舍
[07:12] and cleaning the same toilets, 打扫同一个厕所
[07:14] but I think of most of them got down 但我想他们都完成了
[07:15] to the day-to-day business of being on an expedition. 探险生活中那些日常事务
[07:19] It’s strange to think that someone you’d spent time with 有时候想起来真的很奇怪
[07:22] in a bizarre situation in the south of Patagonia 一个和你在南巴塔哥尼亚同甘共苦的人
[07:25] could one day be the Queen. 会成为日后的王后
[07:37] Later that year, William and Kate did meet 那年的晚些时候 威廉和凯特
[07:39] on the coastline of Scotland at the University of St Andrews. 在位于海边的苏格兰圣安德鲁斯大学相识了
[07:44] We were friends for over a year first, 我们先是做了一年的朋友
[07:47] and it just sort of blossomed from then on. 那以后便开始恋爱了
[07:49] We spent more time with each other and had a good giggle, 我们彼此接触更多 相处融洽
[07:52] had lots of fun 得到很多快乐
[07:53] and realised we shared the same interests 然后意识到我们有着共同的爱好
[07:55] and just had a really good time. 那段时光真的很美好
[07:56] She’s got a really naughty sense of humour, 她是个很幽默搞笑的人
[07:58] which helps me -I’ve got a very dry sense of humour. 正好弥补了我 我不是太幽默
[08:01] So, we just got fun. We had a really good laugh 我们一起非常开心
[08:02] and then things happened. 爱情就这样诞生了
[08:05] In a break from tradition, 威廉一改传统
[08:07] William chose this ancient Scottish university, 选择了这所古老的苏格兰大学
[08:10] surprising everyone, 所有人为之震惊
[08:11] not least of all the new vice-chancellor. 连新任的副校长都不例外
[08:14] I signed the contract, “Yes, I’ll start in January.” 我签署了合同 好 我一月就上任
[08:18] The people who I’d been speaking to at St Andrews said, 和我联络的圣安德鲁斯的人告诉我说
[08:20] “Um, Brain, there’s something else you ought to know.” 布莱恩 有些事我想应该告诉你
[08:23] I said, “Yes?” 我说 是什么呢
[08:24] “William is coming.” 威廉要来了
[08:25] “William?” 什么威廉
[08:27] “Prince William.” 威廉王子
[08:28] I said, “Ah.” 我说 啊
[08:32] The Prince’s arrival didn’t go unnoticed, 王子的到来并未保密
[08:34] but the media had agreed to an unprecedented amount of privacy 但媒体却史无前例地同意保证王子的隐私
[08:37] to allow him to further his education. 以便王子可以安心地读书
[08:41] We’ve had pictures of William with girls and Harry with girls 我们拍到威廉和哈里与女孩子们的合影
[08:45] put on our desks and the editor said, 交上去后编辑说
[08:46] “Take them away, I’m not doing it.” 丢了吧 我不会登这些的
[08:47] We gave our word we will not intrude 我们有言在先
[08:49] while they are educated and he’s keeping it. 我们不会在他们读书的时候介入他们的生活
[08:52] We were determined that we were going to give William 我们决定给威廉王子
[08:54] a normal student life 一个学生该有的正常生活
[08:57] and to give him a preparation for a life 让他可以面对之后
[08:59] that is unimaginable for the rest us. 常人难以想象的生活
[09:03] But having a prince arrive on campus 但王子来到校园
[09:05] isn’t something that happens every day. 可不是寻常之事
[09:11] On Monday morning, 星期一早上
[09:12] came down to breakfast and there was a sense of, 吃早饭的时候 还是相当轰动
[09:14] “Oh, who is he going to sit next to, 他会和谁坐呢
[09:16] who’s he going to talk to?” 他会和谁说话呢
[09:18] Then he walks in by himself with his tray. 然后他就自己带着托盘进来了
[09:20] That is classic. 好球
[09:21] I think everyone was very conscious 当他走进来时
[09:25] of trying not to suddenly go silent 我想大家都有意识地
[09:26] as he walked into the room. 不要一下子安静下来
[09:31] Fellow-student Jules Knight from classical boy band Blake 男子古典乐队布莱克的朱尔斯·奈特是他同学
[09:34] met William and Kate at university. 在大学里结识了威廉和凯特
[09:36] Will and Kate were in St Salvator’s Hall, 当时威廉和凯特在圣萨维尔特学生宿舍
[09:38] which was one of the best halls 这是最好的宿舍之一
[09:40] to be in because it was in the centre of town. 又处在市中心
[09:45] It wasn’t what you’d call plush or five-star accommodation, 那里并不奢华 也没有什么高级配备
[09:49] it was reasonably comfortable. 但还算相对舒适
[09:51] His father, when he visited before William arrived, 在威廉入住前 他的父亲曾经到访
[09:54] tested the bed by bouncing up and down on it 还跳上床试了试舒适度
[09:56] and seemed to be satisfied. 然后似乎很满意
[09:58] I ended up in the room next door to Kate 我在圣安德鲁斯读书的第一年
[10:00] when I was in first year at St Andrews. 住在凯特的隔壁
[10:02] The first thing that struck me when I met her 我见到她的第一印象是
[10:05] was just how stunningly attractive she was. 她身上散发着惊人的魅力
[10:08] The hair was always perfect, just like it is now. 她总能保持完美的发型 正如现在一样
[10:11] She was really noticeably beautiful 她拥有出众的美貌
[10:14] and she was nicknamed Beautiful Kate as well in hall. 被宿舍的同学们誉为”美人凯特”
[10:19] Whilst both studying art history, 两人都学习艺术史
[10:20] it didn’t take William long to notice Beautiful Kate. 威廉很快便注意到了美人凯特
[10:24] When I first met Kate, 我第一次见到凯特时
[10:25] I knew there was something very special about her 就知道她与众不同
[10:27] and I knew there was possibly something 知道自己也许想要
[10:29] that I wanted to explore there. 进一步了解她
[10:31] But we ended up being friends for a while 我们当时做了一段时间的朋友
[10:34] and that was a good foundation. 为今后的关系打下了良好基础
[10:37] They were within a group of friends 他们的那个朋友圈
[10:39] of about seven or eight people. 大约有七八个人
[10:41] Kate wasn’t famous then. 凯特那时还不出名
[10:43] Will was famous and Kate was one of us. 威廉当然很出名 但凯特只是个普通人
[10:47] I actually went bright red when I met you 我见到你时会脸红
[10:49] and sort of scuttled off, feeling very shy about meeting you. 一想到要与你见面就会害羞退缩
[10:53] But, um, it did take a bit of time for us 但我们用一段时间
[10:55] to get to know each other. 来增进彼此的了解
[11:02] In 2002, a charity fashion show was rumoured to 据说2002年的一场慈善时装秀
[11:05] spark a change in William and Kate’s friendship. 使威廉和凯特的友谊有了进一步发展
[11:08] I would have never guessed 我从未想到
[11:10] that the girl I photographed on the catwalk 我拍摄的那个T台上的女孩有朝一日
[11:13] would later be a princess. 会成为王妃
[11:17] So they say, that he watched her in the fashion show, 据他们说 他观看了她的时装表演
[11:19] when she wore this amazing see-through dress, 当她穿着迷人的透视裙装出场时
[11:22] and he was smitten. 他被迷得神魂颠倒
[11:26] Kate looked fantastic. 凯特看上去美极了
[11:26] She looked a million dollars 她简直美若天仙
[11:28] and I think people did think, “Wow!” 人们肯定会感到惊讶
[11:29] Because Kate is quite a shy girl, really, 因为凯特其实是个害羞的女孩
[11:32] but I think that was a moment 但我认为在那一刻
[11:34] of showing her self-confidence. 她绽放出了自信的光芒
[11:36] And you know, she’s got the body and the looks for it, 她身材窈窕 容貌姣好
[11:39] so why not? 何乐而不为呢
[11:41] I did get a phone call from one magazine asking 我接到过一家杂志打来的电话
[11:45] if they could reproduce my iconic image of Kate Middleton 问我能否重新处理凯特·米德尔顿的人像作品
[11:50] and I had never heard anybody call it that before. 那是第一次有人如此称呼我的作品
[11:53] You know, what… 怎么…
[11:56] I was totally overwhelmed, 我简直受宠若惊
[11:57] I never expected 没想到此生
[11:58] that I’d get a photograph like that in my lifetime. 能有幸拍摄出那样的作品
[12:01] But, you know, I think it’s easy to look back 如今回想起那个”辉煌时刻”
[12:04] and think, “That moment.” 一切还历历在目
[12:06] I mean, obviously at the time, 但对于当年的我们
[12:08] it wasn’t really “That moment” to us, 那并不是什么”辉煌时刻”
[12:10] it was just like one of your friends up there and obviously 那只是朋友的一次演出而已
[12:13] Kate has become the most famous woman in the world 而如今凯特成为了全球最知名的女性
[12:16] and so extra significance has been put on this moment. 那个时刻也随之变得更加重要了
[12:26] When he was here, he was always in the area 他入学之后 经常出没于这一地区
[12:28] 艾莉森·史密斯 法夫郡 Anstruther炸鱼条店老板
[12:28] and you could be walking in the supermarket with your trolley 当你推着手推车在超市购物时
[12:32] and he’d be walking down the next aisle with his. 可能会在旁边的通道遇到他
[12:34] So, in a way, 可以说
[12:35] the locals all got used to seeing him in the area. 当地人已习惯于在附近见到他
[12:38] It’s only now we realise 直到现在我们才意识到
[12:39] that was our future king that was down here 当时来餐厅买炸鱼薯条的
[12:42] and in for fish and chips as well. 是我们未来的国王
[12:44] He did get a bit more freedom than 与其它大学相比
[12:46] 科伦·哈里斯 00-03任 威尔士王子殿下新闻秘书
[12:46] perhaps he would have got at another university 这里的确为他提供了更多自由
[12:50] because the media did leave him alone, they did back off. 因为媒体没有对他进行骚扰和跟踪
[12:55] So he did have a certain amount of freedom to walk around. 他其实有四处走动的自由
[12:58] He was left to get on with his lectures and his daily life 他可以在相对自由的环境里上课
[13:01] and his social life in relative freedom. 安排日常及社交生活
[13:06] In the second year of university, 入学的第二年
[13:08] William and Kate became flatmates in a shared student house. 威廉和凯特成为了学生公寓的室友
[13:11] I lived in 11 Hope Street 我住在希望街11号
[13:14] and Will and Kate were in 13. 威廉和凯特住在13号
[13:16] The people they lived with were close friends of mine 与他们合住的都是我的好朋友
[13:19] and so we were always in and out of one another’s houses 我们总是互相串门拜访
[13:22] because there wasn’t that much to do, 由于生活很单调
[13:24] so you’d have a lot of dinner parties 我们会经常举办晚餐会
[13:26] and tea and lunch and all that kind of stuff. 茶会及午餐会之类的活动
[13:28] Actually, you did cook for me quite a bit at university, 其实大学期间 你会经常为我做饭
[13:30] and it would always come with a bit of angst 每当发生什么意外情况
[13:33] and anger if something had gone wrong 他都会显得烦躁而愤怒
[13:36] and I would have to wander in 而我则不得不走进厨房
[13:39] and save something that was going… 收拾残局…
[13:40] I would say I’m getting better at cooking, 我认为我的厨艺有所长进
[13:43] Kate would say I’m getting worse. 而凯特却说我退步了
[13:45] I don’t give you enough chance to practise. 怪我没给你足够的机会练习
[13:47] That is true, I get quite lazy about cooking 没错 我懒得做饭
[13:49] because when I come back from work, 因为我下班回家之后
[13:51] it’s the last thing I want to do, really, 真的非常不想做饭
[13:52] but when I was trying to impress Kate, 但当年我努力打动凯特的时候
[13:56] I was trying to cook these amazing fancy dinners, 我会用心地烹制精美的晚餐
[13:58] and it just sort of blossomed from there really. 从那时起 我的厨艺日益精进
[14:01] We just saw more of each other 我们见面越来越多
[14:02] and hung out a bit more and did stuff. 在一起相处的时间也更长
[14:05] So, um, yeah. 就是这样
[14:05] Their friendship grew from being great mates 他们的关系从亲密朋友
[14:10] into a romantic relationship. 发展为了甜蜜恋人
[14:15] As the relationship developed, 随着两人关系的发展
[14:16] it wasn’t long before the word got out. 新闻不久便被爆出来
[14:18] They were photographed kissing 他们在克洛斯特斯的雪道上亲吻的场景
[14:20] on the slopes in Klosters. 被抓拍了下来
[14:21] It was then she sort of came on to everyone’s radar, 从那以后 她进入了公众的视线
[14:24] that they were a serious couple. 他们成为了正式的情侣
[14:25] I didn’t take the picture. Paparazzi took the picture. 照片不是我拍的 而是狗仔队拍的
[14:28] But it’s of great general interest 但这是个广受关注的话题
[14:30] because, you know, William is second in line to the throne. 因为威廉是王位的第二继承人
[14:34] Therefore, whoever he marries is going to be a queen. 因此他的妻子将成为王后
[14:36] Catherine Middleton. 凯瑟琳·米德尔顿
[14:37] Kate Middleton was now hot property 凯特·米德尔顿成为了焦点人物
[14:41] and at their graduation, 在他们毕业之际
[14:42] the cameras weren’t just focused on William. 镜头不再仅仅聚焦于威廉
[14:45] Graduation day, that’s really when the bubble burst for us. 毕业那天 真相终于大白于天下
[14:50] I remember very distinctly 我清楚地记得
[14:52] walking out of my graduation ceremony, 当我走出毕业典礼的礼堂时
[14:54] and it was just a sort of bank of photographers 外面围着一群摄影师
[14:56] 150, 200 photographers, all taking photos. 大概有150到200个摄影师都在拍照
[15:00] And I think they did go up to some students and say, 我好像听到有人对某些学生说
[15:04] “I’ll clear your student debt “如果你能提供他们的素材
[15:05] if you sell your stories,” or whatever. 我可以帮你还清学生贷款”一类的话
[15:08] I say every year, “And you may have met your future spouse.” 我每年都会说 那可能会是你的未来伴侣
[15:11] Now, when William and Kate graduated, 而当威廉和凯特毕业的时候
[15:13] I went out of my way to say, 我却对他们说
[15:15] “And I say this every year.” 我每年都会说这句话
[15:17] We were at the Graduation Ball. 在毕业舞会上
[15:19] I remember seeing William pinch Kate’s bottom 当威廉和凯特站在吧台旁边时
[15:21] when they were standing at the bar, that kind of thing. 我记得看到他对她有捏臀之类的亲密举动
[15:23] And they were, I think, at that stage, 我看那时候
[15:25] dancing together and being much more coupley. 他们在一起跳舞 更像是一对情侣
[15:28] Obviously, my hope was that they would 很显然 我希望他们的感情
[15:31] eventually do the right thing by one another. 能逐渐地步入正轨
[15:34] But it’s very, very satisfying to see your students 但能看到自己的学生过渡到成年生活
[15:37] move on into adult life. 是非常令人欣慰的
[15:48] Away from the sanctity of St Andrews, 离开圣安德鲁斯这块圣地
[15:50] they embarked on their separate working lives. 他们开始了各自的职业生涯
[15:52] For William, this meant training in the armed forces. 这对威廉这意味着参加武装部队训练
[15:58] Alongside his military duties, 除了服兵役之外
[16:00] he also followed in his mother’s footsteps 他还追随他母亲的脚步
[16:02] by actively involving himself in his many charities. 积极投身于大量的慈善事业中
[16:07] ‘A royal reporter for the day. This is Alice Marples, 今日的皇家通讯员是爱丽丝·马尔普斯
[16:10] ‘who’s ten. She’s a patient at the Royal Marsden Hospital, 她今年十岁 是皇家马斯顿医院的一位病人
[16:13] ‘where she’s being treated for cancer.’ 她正在接受癌症治疗
[16:15] Tonight I’m going to be interviewing Prince Harry, so… 今晚我要对哈里王子进行采访
[16:20] Brilliant! Brilliant, Alice. 太棒了 太棒了 爱丽丝
[16:23] That is a keeper. That is a keeper. 这一段别播了 别播了
[16:26] Like his mother, 像他的母亲一样
[16:27] he threw himself into his work with his heart and soul. 他全心全意地投入到了自己的工作之中
[16:30] And I just asked him to go and sleep 我只是邀请他到伦敦中心的
[16:34] on a pavement in the centre of London. 一条人行道上过夜
[16:36] So I was indeed surprised, 虽然我早应预料到结果
[16:38] even though I shouldn’t have been, 但当他毫不犹豫地答应时
[16:40] that he said yes. Straight away. 我还是感到非常吃惊
[16:42] Straight away, that’s it. 他真的毫不犹豫地答应了
[16:43] He didn’t say, “Let me think about it.” 他并没有说 让我考虑一下
[16:46] He didn’t say, “I’ll come back to you.” 也没说 我稍后给你答复
[16:48] Did’t say any of that stuff. 他没有那么说
[16:49] He didn’t say, “Call me tomorrow.” 他也没说 明天打电话给我
[16:50] He said yes straight away, “I’ll do it.” 他毫不犹豫地说 就这么定了
[16:55] Evening came. We knew it was going to be very cold, 夜幕降临 我们知道外面会很冷
[16:58] it was. 而情况也确实如此
[16:59] So we found some wheelie bins, 所以我们找了几个垃圾箱
[17:01] we used the wheelie bins to shield ourselves a little bit. 我们利用垃圾箱来躲避风寒
[17:04] We put our cardboard down and we slept the night. 我们把纸板铺到地上 睡了一个晚上
[17:09] We didn’t have an army of security, 我们没有采取安保措施
[17:11] he didn’t want any publicity about it at all. 他完全不想引起公众的注意
[17:14] People have asked me, 人们问过我
[17:15] “Surely there must be security around about in the corner?” 街道转角一定有保安把守吧
[17:18] There wasn’t anything like that at all. 但其实不是那样的
[17:20] Maybe there wasn’t even any need for any of that, 说实话 根本没必要采取安保措施
[17:23] because, frankly, 因为说实话
[17:24] who’s expecting to see Prince William sleeping rough? 谁能想到威廉王子会在露天过夜
[17:30] Meanwhile, working as an accessories buyer for Jigsaw, 与此同时 作为Jigsaw的一名时尚饰品买手
[17:32] Kate was adjusting to London life. 凯特正在适应伦敦生活
[17:35] But, as the girlfriend of a prince, 但作为王子的女朋友
[17:37] that life was becoming more complicated. 她的生活变得愈加复杂
[17:41] When Kate left university, 凯特大学毕业之后
[17:43] she was suddenly faced with a lot of press intrusion. 突然受到了众多媒体的打扰
[17:46] And I think that’s quite difficult for any individual. 我认为那对于任何人来说都很难适应
[17:52] She’s got to expect some photos to be taken, 当她在公众场合露面或是过生日时
[17:55] if she’s out in public, if it’s her birthday, like today. 会有很多照相机对准她 就像今天这样
[17:59] I think that was a big shift for her, 那对于她来说是个重大的转折点
[18:01] because, they didn’t have that cocoon of being up in St Andrews 因为他们失去了圣安德鲁斯的保护
[18:04] and having the agreement with the press. 以及与媒体间的协议
[18:06] They had been pretty much left to themselves 在校学习的四年当中
[18:08] when they were studying for those four years. 他们基本上没有受到打扰
[18:11] If you’re not experienced in dealing with the media, 如果你没有与媒体打交道的经验
[18:15] I think that can be quite a challenge. 那会是种巨大的挑战
[18:21] And she seemed to deal with it very well. 而她似乎处理得很从容
[18:26] You never saw a picture of her looking aggressive, 你从没见过她挑衅
[18:28] looking cross. 或是愤怒的照片
[18:29] She always managed a smile. She was incredibly poised. 她总是能挤出笑容 泰然处之
[18:33] I would say she has a right to expect 我认为 她有权选择
[18:35] the rest of the day to herself, unless she chooses to go 自己独自过一天 除非她
[18:38] into a public place later on in the day. 主动前往公共场所
[18:41] The outside world was unaware that 外界并不知道
[18:43] a big announcement was imminent. 有一个重大声明即将到来
[18:51] Prince William and his long-term girlfriend 威廉王子与他相处很久的女友
[18:52] Kate Middleton have split up. 凯特·米德尔顿分手了
[18:53] The couple, who met at university six years ago, 这对情侣六年前在大学中相遇
[18:56] had faced huge public and media interest in their relationship… 引起了媒体和公众的极大关注
[19:01] We’ve had the announcement, fine. 我们收到了声明 这就够了
[19:03] They should be left alone now, 现在应该给他们一些空间
[19:05] without reams of stuff being written that I can assure you, 而不是被媒体追逐报道 而我可以肯定
[19:09] from my experience, 就我的经验看来
[19:09] Most of which will be complete nonsense. 其中大部分都是废话
[19:13] At the time, I thought it was permanent. 当时 我以为他们之间能长久
[19:15] You know? I think the relationship was too strong. 我觉得这他们的感情太深厚
[19:18] At the time I thought 我当时以为
[19:19] he’s never going to be able to form 他永远不可能和另一个女子
[19:21] a relationship with a girl, 像和凯特这样
[19:23] like he did with Kate, 刻骨铭心
[19:25] in that totally…perfect time 当时他俩同是大学生
[19:29] as an undergraduate at university. 正处在恋爱的季节
[19:31] I wasn’t very happy about it. 我当时很伤心
[19:33] But, actually, it made me a stronger person. 不过实际上 这使我更加坚强
[19:36] You find out things about yourself 你会更清楚地认识自己
[19:38] that maybe you hadn’t realised. 以前对这点你可能没有认识到
[19:40] I think you can get quite consumed 年少时的恋情
[19:42] by a relationship when you’re younger. 总是令人着迷的
[19:45] I really valued that time. For me, as well. 我很珍惜那段时光
[19:48] although I didn’t think it at that time, 尽管我当时没这么想
[19:50] looking back on it, I… 回顾往事…
[19:51] – As a chance to re-centre yourself? – Definitely, yeah. -这是个重新定位自己的机会? -当然
[19:54] You know, we were both very young. 当时我们都很年少
[19:55] It was at university and we were both finding ourselves, as such, 都还在上学 找寻自我
[20:00] being different characters and stuff. 性格等各方面有所差异
[20:02] It was very much trying to find our 我们努力找寻自己的道路
[20:04] own way and we were growing up. 不断成长
[20:05] So it was just a bit of space, a bit of things like that. 这次分手只是一个小小的插曲
[20:08] And it soon worked out for the better. 我们的关系很快就转好了
[20:11] The split was only temporary. 这次分手只是暂时的
[20:13] Within months, rumours were circulating 几个月之后 就有流言称
[20:15] That Kate and William were back together. 凯特和威廉复合了
[20:17] We picked ourselves up and carried on. 我们重新振作起来 继续交往
[20:19] You know, from where you had the odd problem when you’re first 解决了最初相识所遇到的麻烦
[20:23] getting to know each other, those have all gone. 这种麻烦都解决了
[20:26] It’s just really easy being with each other and it’s really fun. 要相处真的很容易 而且很有趣
[20:30] I’m obviously extremely funny, 显然我是个非常有趣的人
[20:31] and she loves that. So it’s been good. 她就爱我这一点 所以相处很好
[20:33] You know, obviously William couldn’t live without her. 显然威廉离不开凯特
[20:36] And now they’re getting married. 现在他们要结婚了
[20:40] With the big day just hours away, 距离大婚只有几小时了
[20:41] final preparations for one of the 人们为这场
[20:43] biggest broadcasting events ever 世上规模最大的电视转播之一
[20:44] have been taking place. 做着最后的准备
[20:50] Over 500 crew, 100 cameras and countless coils of cable 超过500名工作人员和100台摄像机
[20:53] will transmit the wedding round the world, 以及无数光缆将向世人转播这场婚礼
[20:55] to an estimated audience of two billion people. 预计观众将达到20亿
[21:02] With every movement meticulously planned to ensure 每一步都经过精细的策划
[21:05] the world witnesses the ceremony, 以确保全世界能见证这一仪式
[21:07] it’s not just inside the abbey 不仅仅是在西敏寺内
[21:08] where there’s only one chance to get it right. 对于其他部分 胜败都在此一举
[21:19] At 4 a.m yesterday morning, a very unusual rehearsal 昨天早上四点 伦敦街头
[21:22] took place on the streets of London. 准备进行一场特殊的彩排
[21:25] And of course, the cameras were there to cover it. 当然 这些都会被摄像机报道出来
[21:31] On the wedding day, over 1300 military staff 婚礼当天将会有1300名军队人员
[21:34] and 200 horses will be taking part in the ceremony of procession. 和200匹马参加巡游仪式
[21:38] This is a rare opportunity for trial run. 这是少有的排练机会
[21:46] With the Household Cavalry 新婚夫妇将由皇家骑兵团护送
[21:48] companying the newlyweds from Westeminster Abbey, 从西敏寺教堂出发
[21:51] there will be no second chance on the day. 机会仅有一次 容不得半点疏忽
[21:53] It may be an once-in-lifetime ocassion. 这可能是毕生难得一见的大好时机
[21:55] But those involved do not forget 但那些工作人员没有忘记
[21:58] they still get a job to do. 他们还有任务在身
[22:00] On the actual day itself, 在婚礼当日
[22:01] I will be the wonder vision commander of the Sovereign Escort. 我担任女王卫队的指挥官
[22:04] So I will be in front of the Queen’s carrige. 所以会在女王的马车前行进
[22:08] I will be escorting either her Majesty the Queen 我会护送女王陛下
[22:11] or Prince William to…from the palace. 或者威廉王子从宫里前往教堂
[22:18] I am gonna be part of the captain escort which is gonna be the vision 我会作为护卫队的一员
[22:22] that’s behind his Royal Highness whilst his carrige. 跟在威廉王子和他的马车后面
[22:29] Pince William started his life in the army 威廉王子以一位
[22:32] as an officer of the British Royals 皇室军队和皇家骑士团军官的身份
[22:34] and Household Cavalry Regiment. 开始他的军旅生活
[22:36] He used to share a bed with me in the winter. 冬天冷的时候还会挤在一个床上
[22:39] Because I’ll serve in the day 我参与婚礼当天的仪式
[22:41] so just shot…um briefly, it’s good actully to be part of it. 一句话说完 能够与这一盛事真的很荣幸
[22:44] It’s always backing in your mind 总是能不是想起
[22:46] knowing that this could be the…he is gonna be the future King. 他可能成为未来的国王
[22:48] You just put the fact that he is actually royal one aside. 你要暂时忘记他的皇室身份
[22:52] He is just like any officer I worked before. 他和我曾经共事过的军官一样平易近人
[22:55] After the ceremony, five-horse-draw carriges 婚礼之后 由五匹马拉的马车
[22:57] will escort the royal family back to Buckingham Palace. 将会护送皇室一家返回白金汉宫
[23:03] I’m looking forward to it. Really, I am. 很期待 真的
[23:05] It’s not only one thing that you have to bear so many duties 不仅是说我们要完成很多任务
[23:07] or about you set news on. 或者有那么多新闻可以爆料
[23:09] You know, the wedding itself is a big thing. 婚礼本身是件大事
[23:14] It seems to be not only themselves 不仅是对他们自己
[23:16] but same to the nation as well. 对这个国家也是
[23:17] It’s quite an event 这是件轰动全国的大事
[23:20] and something the nation should be proud of. 整个国家都为之骄傲
[23:24] It’s always getting a little bit nervous. 还是有点紧张
[23:26] It’s sort of…You only get one chance to get it right. 有点…成败在此一举
[23:28] So hope everything goes OK with the day. 所以希望那天一切顺利
[23:38] They really are moments of this century. It’s very interesting. 这些将是整个世纪的难忘时刻 很有趣
[23:41] So it’s quite a fun to be part of such a big occasion. 所以能参与这样的大场面很有意思
[23:44] Stand right. Stay. 站直 保持
[23:46] The royal wedding is 这场皇室婚礼
[23:48] a once-in-a-lifetime opportunity, 是一生难遇的良机
[23:49] so to be involved makes you feel very proud. 能够参与其中令我感到荣幸
[23:51] I think it’s probably impossible to be British 作为一个英国人
[23:54] and not ride down the mall with all the union flags out 背上背着米字旗 骑过大道
[23:57] and not feel a slight tingle down the back of your spine. 肯定会感到十分兴奋的
[24:02] At the palace, the world will be waiting for 在宫里 全世界都等待着
[24:04] the first glimpse of the newly married couple 新婚夫妇的首次露面
[24:06] as they step out on to the balcony – 就在他们来到阳台上的那一刻
[24:10] an iconic moment that’s guaranteed a place in history. 这是极富历史意义的标志性时刻
[24:23] So with global interest now focusing on the wedding day itself, 自去年11月这对情侣
[24:26] when the couple announced their engagement last November, 在全球媒体面前宣布订婚以来
[24:29] that too was done in front of the world’s media. 整个世界都在关注婚礼的这一天
[24:42] It was about three weeks ago on a holiday in Kenya. 大约三周前 我们在肯尼亚度假
[24:46] We had a little private time away together with some friends 和几个朋友度过了一段私人时光
[24:49] and I just decided that it was the 当时我就决定了
[24:51] right time, really, and proposed. 真的 于是就求婚了
[24:54] It was a total shock when it came, and very excited! 当时我就震惊了 非常兴奋
[24:58] Did you ask Kate’s dad? And what did you say? 你问过凯特的爸爸吗 你怎么说的
[25:01] And what did your respective parents- say when you told them? 你们各自的父母是怎么说的
[25:04] I was torn between asking Kate’s dad first 我一开始很犹豫要不要先问凯特爸爸
[25:07] and then the realisation that he might say no dawned upon me, 后来意识到他可能回绝我
[25:10] so I thought if I ask Kate first, he can’t say no. 我想若先问凯特 他爸爸就不能回绝我了
[25:12] They kept it to themselves for several weeks 他们保密了好几周
[25:16] before telling anybody. 没有告诉任何人
[25:17] He was determined to keep it a secret 他下决心要保密
[25:21] until they decided that the world should know. 直到他们想让外界知道为止
[25:23] Nobody was going to get any exclusives. 没人能挖到什么独家消息
[25:25] And William’s like that. 威廉就是这样
[25:26] William likes to keep things very close to his chest. 他喜欢保密行事
[25:29] And then they gave the courtiers, I think, 他们提前两三个小时
[25:32] two or three hours’ notice. 告知了大臣们
[25:39] We had a little talk before 我们之前简单地谈过一次
[25:41] and he even phoned the Queen that morning 他说他那天早上甚至打电话给了女王
[25:44] to tell her he was going to announce his engagement that day. 告诉她今天他将宣布订婚的消息
[25:48] They were just so comfortable with each other, you know? 他们是那么相配
[25:52] She looked a million dollars, she had a fabulous dress 她看起来惊为天人 裙装优雅得体
[25:55] and her hair looked wonderful. 发型也美极了
[25:59] Of course, she was wearing this great ring, 当然 她还带着这枚重要的戒指
[26:01] which she was showing everybody at every opportunity. 一有机会就拿出来给人看
[26:07] I’d been carrying it in my rucksack for about three weeks. 这枚戒指我在包里放了三周左右
[26:11] I literally would not let it go, 我一直随身带着
[26:13] I was keeping hold of it, because I knew 我一直紧紧拿着 因为我知道
[26:14] if it disappeared I’d be in trouble. 要是弄丢了可就麻烦大了
[26:17] It’s my mother’s engagement ring. 这是我母亲的订婚戒指
[26:21] Obviously she won’t be around to share any of the fun 显然她无法一起分享
[26:24] and excitement of it all. This is my… 这一切喜悦与激动
[26:25] way of keeping her close to it all. 这是我把她留在身边的方式
[26:35] That was a wonderful gesture. Kate Middleton never met Diana 这样做很有意义 凯特从没见过戴安娜
[26:38] and obviously William’s told her everything about her. 显然威廉对她诉说了一切
[26:42] He’s told her the things none of us know. 告诉了她大家所不知道的东西
[26:47] And all the fun things people do with their mum, but you know, 那些孩子与母亲一起相处的事情
[26:52] wearing that ring every day, 凯特每天戴着这枚戒指
[26:54] as she- looks at that, she will think 当她看着这枚戒指就会想起
[26:56] that one of the most famous women in the world wore that ring 一个世上最知名的女人也曾戴过它
[26:59] and she should be proud to wear that ring, and I’m sure she is. 她会为此骄傲的 我想肯定是的
[27:04] I just hope I look after it! 我希望能守护好这枚戒指
[27:07] If she loses it, she’s in big trouble. 弄丢了她可就有大麻烦了
[27:08] It is very, very special. 真的很特别
[27:11] I’d just like to say that Carole and I are absolutely delighted 我要说卡罗尔和我对今天的声明
[27:14] by today’s announcement and thrilled at the prospect 感到惊喜和兴奋
[27:18] of a wedding some time next year. 并且期待明年的婚礼
[27:23] Good evening, there is nothing quite like a royal wedding 大家晚上好 没有什么能比一场皇室婚礼
[27:26] to perk up spirits in the British Isles. 更能振作不列颠精神了
[27:31] The biggest royal marriage 这将是继威廉父母之后
[27:33] since William’s parents tied the knot. 最盛大的皇室婚礼
[27:34] They’re young, they’re in love 他们很年轻 正在热恋中
[27:36] and they look fine. 真是一对璧人
[27:37] The appetite in America is insatiable for this story. 美国人对这场爱情故事也是十分好奇
[27:40] Nat’s been giggling non-stop… 纳特一直不停地笑…
[27:42] A major break in tradition… 打破传统之举
[27:44] A king in waiting finally popped the question… 未来的国王终于提出了求婚
[27:47] Fairy tale come true – the commoner meets the prince. 童话成真 灰姑娘找到了王子
[27:49] Thousands of people have been flooding the blogosphere 成千上万的人涌进博客
[27:51] with real-time reaction to news of an upcoming royal wedding. 对即将到来的皇室婚礼进行实时跟踪更新
[27:56] With the engagement public knowledge, 婚约已经家喻户晓了
[27:58] William still had his day job to do and for the future king 但威廉作为未来的国王仍有日常工作要做
[28:02] that meant representing his country on the world stage. 他要代表国家站在世界的舞台上
[28:07] When we were on our failed mission 英国队当时没能
[28:09] to win the World Cup, for Britain, 赢得世界杯
[28:11] we had lots of conversations. 我们谈了很多
[28:12] He’s got a brilliant sense of humour,a very good sense of fun. 他很幽默 也很风趣
[28:15] He is not at all grand or anything like that. 一点也没有架子
[28:21] He did his utmost to try and bring it home. 他尽力显得随和亲切
[28:24] It wasn’t just, 他不仅仅是
[28:25] “Yes, I’ll help and do a little bit of this and “是的 我会帮忙的
[28:27] a little bit of glad-handing.” 我会帮大家打点”
[28:29] He actually threw himself into it 他是全身心的
[28:31] 加里·莱因克尔 已退役英国著名足球运动员 现为英国广播公司体育节目主持人
[28:33] heart and soul. 在做每件事
[28:34] It sent some really, really important messages. 这传达了一个很重要的信息
[28:38] 塞巴斯蒂安·科勋爵 伦敦奥组委主席
[28:38] Actually,what was very clear from somebody who was observing that, 事实上 一直关注他的人都清楚
[28:43] that he’s clearly a team player. 他的确是团队的一员
[28:45] As part of the new royal team, 作为皇室的新成员
[28:47] Kate undertook her first official engagement in Anglesey, 凯特把她的第一次公开活动放在安格尔西岛
[28:50] launching a lifeboat for the RNLI. 为皇家救生艇协会的新艇下水仪式揭幕
[28:54] Having a new lifeboat on any station 任何港口新获一艘救生艇
[28:56] is a very important part of the history. 都是重要的历史时刻
[28:57] 杰克·阿伯特 皇家救生艇协会 特尔德湾分会主席
[28:57] It only happens about once every 20 years. 大概每二十年才会发生一次
[29:00] The link with the royal family, 救生艇协会和王室联系密切
[29:03] as the Queen is the patron of the Lifeboat Institution. 是因为女王是协会的赞助者
[29:06] Prince William’s link with the RAF, 而且威廉王子与皇家空军也渊源不浅
[29:09] he’s a search and rescue pilot. 他是搜救队的飞行员
[29:10] And we thought it would be brilliant 所以我们觉得
[29:11] if we could ask him to come along and dedicate it, 如果能请他过来参加典礼
[29:14] and lo and behold, 结果你看
[29:15] we had a phone call to say they’d be delighted to do it, 然后我们就接到电话说二人愿意参加
[29:18] they thought it was a super idea, 他们觉得这是个好主意
[29:19] so we were very lucky and very honoured 所以他们同意参加
[29:21] that they agreed to do it. 让我们觉得万分荣幸
[29:23] When it was announced they were coming down here, 当报道说他们要来这的时候
[29:25] the atmosphere just went from zero to…amazing! 这里气氛一下沸腾起来
[29:25] 巴里·卡夫和罗伯特汤姆斯 特尔德湾救生艇救生员
[29:29] As the first public performance for the couple, 这是他们订婚后的首次公开亮相
[29:31] all eyes were on the bride-to-be. 所有目光都集中在准新娘身上
[29:33] And she didn’t disappoint. 她也没有让人失望
[29:35] We’ve got hundreds of photos of the event 我们拍了很多照片
[29:37] 戴夫德·格里菲福斯和安迪·贝尔 特尔德湾救生艇救生员
[29:38] and there isn’t one bad photograph of her. 她每张都很漂亮
[29:40] It doesn’t matter whether she’s looking away or at the camera, 不管有没有看镜头都很漂亮
[29:43] it’s brilliant. Really elegant. 太棒了 非常优雅
[29:46] Pictures of the day have been seen around the world. 那天的照片已经传播到世界各地
[29:48] And with the couple also setting up home in Anglesey, 随着这对准新人定居在安格尔西岛
[29:51] Kate and William’s visit was a big hit with the locals. 凯特和威廉的到来受到当地人的热烈欢迎
[29:55] The pair of them came down 他们走过来
[29:57] and spoke to each crew member at length. 和每个船员都认真交谈
[30:00] I tried to give him a business card 我试图给他张名片
[30:02] cos he only lives down the road, 因为他住得不远
[30:04] and being a heating engineer, 而我是一个供热工程师
[30:06] I tried to give him a card. 想给他张名片
[30:07] But, yeah, he laughed.He was asking me if that was painful. 他笑了 还问我这个疼不疼
[30:13] Really down to earth, I was really surprised, 很亲民 我当时很惊讶
[30:15] to be honest with you, how nice he was. 老实说他真是太亲切了
[30:17] He just came across as such a nice person. 他给人印象就是个很和蔼的人
[30:19] He really is a great bloke. 事实上也确实如此
[30:27] They sung the Welsh national anthem. 他们齐唱威尔士国歌
[30:29] She did, yes, bless her. 她唱的很棒 祝福她
[30:30] Done very well in that 真的很不错
[30:32] She probably did a better job than we did. 比我们唱得还好
[30:34] Yes! 是啊
[30:35] You do that, cut it. 你来干这个 好好弄
[30:38] I do the talking bit, she’s going to do the fun bit! 我来发言 就让她玩会吧
[30:42] It now gives us great pleasure to name this new lifeboat 我们很荣幸能命名这艘救生艇
[30:44] Hereford Endeavour. 为赫里福德奋进号
[30:46] May God bless her and all that sail in her. 上帝保佑她和船员一帆风顺
[30:55] She was an extremely confident lady 她是位非常自信
[30:59] and was very attentive. 非常得体的女士
[31:00] You’d think she’d done public engagements loads of times before. 她像参加过很多次公开活动那样镇定
[31:04] It was just so easy for her. 这对她来说很轻松
[31:06] We still have people coming down here weeks later asking if this was 数周后仍有人来问我们这里是不是
[31:11] where Miss Middleton poured the champagne, 米德尔顿女士倒香槟的地方
[31:14] which is brilliant. 感觉好极了
[31:15] I couldn’t believe that someone so important… 我不敢相信这样一位大人物…
[31:18] sorry, two people so important 不好意思 是两位大人物
[31:21] would consider coming to a town like this, 会来这样的小镇
[31:23] That’s normally more associated with tourism. 这会极大地促进本地旅游业
[31:27] Um…but I think it’s done so much 这对特尔德湾
[31:29] for Trearddur Bay and Anglesey as a whole. 和安格尔西岛都意义重大
[31:32] It’s really put us on the map. 会让我们这里名声大噪
[31:40] As newlyweds living in Anglesey, 这对准新人住在安格尔西岛
[31:44] William would continue to juggle his royal life 而威廉也会继续他的
[31:45] with flying helicopters and saving lives. 直升机救援工作
[31:47] But what exactly is it that William does for a living? 但威廉工作都有哪些呢
[31:53] William’s one of our 11 pilots on Sea Flight here at Valley, 威廉是我们十一个海上飞行员中的一员
[31:56] so he’ll be doing some of the flying, 所以他会参与飞行任务
[31:59] some of the co-pilot duties while he’s airborne. 机上他会担任副驾驶的职务
[31:59] 伊恩·瑞特 汤姆斯·本恩 基思·拜思特 英国皇家空军谷第22中队
[32:02] He’s very much part of the team. 他是这团队里很重要的一员
[32:06] This is the Sea King Mk 3 helicopter. 这是海王Mk3直升机
[32:08] This is where we come to work on a daily basis, 这就是我和威廉
[32:09] myself and William. 每天共事的地方
[32:12] This is the business end. 这就是最重要的部分
[32:13] If you’re a casualty, this is where 我们的后备人员
[32:15] you’ll be looked after by our rear crew. 就是在这里救助照顾伤员
[32:18] Currently, Prince William’s operating as a co-pilot. 现在 威廉王子担任副驾驶
[32:21] This means he’ll sit in the left-hand seat 也就是说他会坐在左手的位置上
[32:26] and learn how to do the job of the captain and pilot. 学习如何指挥和领航
[32:29] That’s not to say he doesn’t fly his own sorties 并不是说他接受培训时
[32:32] when he’s the training captain on the day. 不能独自飞行
[32:34] We authorise him and he flies the aircraft and learns 我们批准之后他可以单独飞行和学习
[32:37] and continues to hone his skills in actually flying the aircraft. 继续打磨他的飞行技巧
[32:43] Some of the weather we get here in Snowdonia 我们到斯诺登尼亚后
[32:46] can turn at the flip of a hat and be horrific. 天气有时很恶劣
[32:47] One day, a gentleman had a heart attack in the hills. 一天 山上有一位男士突然心脏病发作
[32:50] William had to 威廉不得不在
[32:51] navigate up the side of the mountain in poor visibility. 能见度很低的山里领航
[32:54] That gentleman is alive today 因为工作人员的努力
[32:55] because of the crew’s efforts 和威廉出色的副驾领航技术
[32:57] and William’s fantastic navigation co-pilot skills on the way up. 那位先生得以保住性命
[33:01] William proved he was cut out for the job, 威廉证明自己可以胜任这份工作
[33:03] but initially the team weren’t sure 但最初队里还犹豫
[33:05] what it would be like having a prince on board. 要不要同意王子入队
[33:07] When I realised I may be 当我意识到自己可能要
[33:09] commanding- the future King of England, 对未来的英国国王发号施令时
[33:10] it was slightly daunting, as you can imagine, 你能够想象 肯定会有点担心
[33:13] but he’s good at putting you at your ease. 但他会让你毫不拘束
[33:16] Now the atmosphere’s more relaxed 现在队里氛围更轻松了
[33:17] and he’s relaxed with us. 他和大家一起也很自在
[33:18] We’re very fortunate. 我们很幸运
[33:19] When you get in the cockpit, 进入座舱时
[33:20] it’s very much a working environment, 这就是整个工作环境
[33:22] you have to forget who he is 你不得不忘记他的身份
[33:24] and treat him like any normal member of the crew. 像对待其他队友一样对待他
[33:26] He’s got his job to do, I’ve got my job to do, 他有他的工作 我有我的工作
[33:28] that’s how it works. 这样就行了
[33:30] We sometimes see him as two different people – 我们有时会把他当成两个人
[33:32] one is Prince William, our colleague, Will, 一个是威廉王子 我们的同事威尔
[33:32] 怀恩·泰勒和安迪·道伊 英国皇家空军谷
[33:36] and the other chap is who appears on TV 另一个则是电视里
[33:37] doing all the formal stuff. 出席正式场合的人
[33:39] It’s a bit strange sometimes, but here… 是有点奇怪 但在这里
[33:42] utterly normal. 再正常不过了
[33:43] And in the RAF, 在皇家空军中
[33:45] fitting in as normal means taking your fair share- of crew banter. 想融入集体就要和大家一起玩笑逗乐
[33:48] There’s the odd bit of paraphernalia, 一些零碎的随身用品
[33:51] wedding-related things 与婚礼有关的东西
[33:53] bits and pieces, posters, 旗子 海报等
[33:54] flags up in the crew room. 都挂在飞行员室里
[33:58] Anything we can find for less than a few pounds, 只要发现便宜的小东西
[34:00] we buy it, 我们都会买下
[34:01] and bring it to crew room to show 带回休息室
[34:03] how they are more well-being than anyone. 用来晒他们的幸福
[34:05] It’s fair game, you know, 这样玩很公平
[34:07] and we’re taking advantage of that,- in a very nice way. 我们以一种善意的方式占了一把小便宜
[34:10] He gives as good as he gets, without a doubt. 毫无疑问他把自己的家当都带来了
[34:13] Unfortunately. 他很倒霉
[34:15] I made one comment about the brown jumper 我曾评论了他订婚照片上
[34:17] he wore in his engagement photo 穿的褐色外套
[34:19] and he keeps taking the mick out of the lycra 而他总嘲笑我骑车上班时
[34:21] I wear when I cycle to work, 穿的莱卡外套
[34:22] so I get paid back on a regular basis. 所以我们扯平了
[34:26] With William well and truly one of the lads, 随着威廉顺利融入队伍的生活中
[34:29] Kate’s also becoming a regular face at the base. 凯特也成了队里的熟脸
[34:32] Kate has very kindly baked some cakes for the boys 凯特很体贴地为大家烤了蛋糕
[34:36] but unfortunately I wasn’t on shift- when they met 但很不幸 我不在那趟班
[34:38] so I hope she’ll come and make us- some more. 所以我希望她经常过来多做点
[34:40] Apparently it’s pretty good. 因为做得真好吃
[34:41] But it’s not just flying for William and cakes for Kate, 不过除了飞行任务和做蛋糕
[34:44] this couple have so many more demands on their time. 这对准新人还有诸多事情要做
[34:47] He’s a busy boy, obviously, 很显然 他非常忙
[34:49] so he has official duties away from here. 离开这还有公务要处理
[34:51] While he’s here, he’s working as many shifts as we do. 然而他在这的时候 和我们轮班一样多
[34:55] He seems really good at separating the two elements of his lives 他似乎很善于在两个角色之间自由转换
[34:59] and he concentrates on his flying while he’s here. 他在这的时候就专心飞行
[35:01] I think he wants to get stuck in, just like the rest of us. 他想像其他人一样努力工作
[35:04] I’m not sure he’s too keen on the paperwork. 我不敢说他会很喜欢文书工作
[35:06] Just like us, he just wants to fly. 但像我们一样 他很喜欢飞行
[35:08] He never shies away from difficult duties. 他从不怕困难
[35:10] Anything that needs attending to, he’s there, 任何有需要的地方
[35:12] always wanting to lead from the front 他都冲在前锋
[35:14] and get stuck into the more menial tasks as well. 拼命完成更具挑战的任务
[35:18] I think what William and others of the younger generation 我认为威廉和其他年轻一代一样
[35:21] are trying to do is be true to themselves. 所做的事情都是要忠于自己
[35:23] So they’re not just “manufactured” royals, who just perform. 所以他们不是用来作秀的皇室成员
[35:28] They’re actually trying to do their duty, 他们确实在履行自己的责任
[35:31] but also be true to themselves 但同样忠于自己的内心
[35:33] and bring something of themselves into that role. 然后用自己的方式去诠释那个角色
[35:35] I think William and Catherine are trying to do that. 我认为威廉和凯瑟琳正在努力
[35:39] How am I doing? Am I anywhere near the end? 我做的怎么样 快结束了吗
[35:44] Months of planning are about to come to fruition… 数月的计划渐渐有了结果
[35:48] As the country gets ready to celebrate 整个国家已经准备好庆祝
[35:49] the royal couple’s big day. 这对皇室新人的大喜之日
[35:52] I expect it to be a pretty joyous day, 我期待那会是喜庆的一天
[35:55] a lot of celebration, 很多庆祝活动
[35:57] and people taking the opportunity to have some fun. 人们会借此尽情玩乐
[36:01] I think I said to him that the thing I learnt 我想我好像告诫过他
[36:04] was just never argue with your mother-in-law. 不要和岳母争吵
[36:08] But I’m sure he doesn’t need any advice from me. 但我知道他并不需要我意见
[36:11] They have invited 1,900 people to this wedding. 他们邀请了一千九百人参加婚礼
[36:15] We, people from Centrepoint, 我们中心点的人
[36:17] got a number of those invites. 收到了很多请柬
[36:19] That’s because we matter to him. 那是因为他很重视我们
[36:22] We are all going to the wedding. 我们都会去参加婚礼
[36:24] My wife from being cost to enliven last night 我妻子昨晚还兴奋地
[36:25] to talk about her hats. 和我讨论她的帽子
[36:27] We shall celebrate with them. 我们应该和他们一起庆祝
[36:29] Didn’t get an invite! 即使没得到邀请
[36:33] I’ll have to take a handkerchief with me, 我会随身带块手帕
[36:35] I must remember that, 这个一定不能忘
[36:37] because it’s going to be quite an emotional day. 因为婚礼肯定非常感人
[36:39] I’m looking forward to her and her dad 我期待看着她和她的父亲
[36:41] walking down the aisle. 穿过教堂的过道
[36:42] That’ll be great – just to watch Mike 肯定很动人 看着麦克
[36:45] take his daughter down the aisle. 带着他的女儿穿过过道
[36:46] It’ll be something special. 这一刻很重要
[36:48] Kate and William’s romance has captivated 凯特和威廉的罗曼史
[36:50] the hearts and minds of the world. 牵动了整个世界的心弦
[36:53] And as the future King prepares to marry his future Queen, 未来的国王即将迎娶他未来的王后
[36:56] the next chapter in their love story 他们爱情故事的下一篇章
[36:57] is only hours away. 将在几小时后拉开序幕
2011年

文章导航

Previous Post: The Secret of Kells(凯尔经的秘密)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Share(分享)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号