Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

肯尼迪家族(The Kennedys)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 肯尼迪家族(The Kennedys)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:03] We’re over there to beat the commies, pure and simple. 我们要去打败越南共产党 就这么简单
[00:06] Once again, your tremendous grasp of the obvious 你对明显事实的绝妙理解
[00:08] is contributing nothing here. 再一次毫无贡献
[00:09] On the contrary, if you had a better grasp of the obvious, 正相反 如果你能认清事实
[00:12] we’d get some work done, General. 我们就能做出点成绩了 部长
[00:13] It hasn’t always been easy, 伴你左右挺不容易
[00:16] and it’s never been boring. 但却从不无聊
[00:24] The President has been shot. 总统遭受枪击
[00:25] When I get more details, I’ll call you back. 有进一步消息 我再打给你
[00:28] Does this mean that you’re gonna be President now? 这意味着你现在要当总统了吗
[02:32] Over 100 presidents, Kings, and Ministers 来自世界各国的一百多位
[02:35] from nearly every country in the world 总统 国王与公使
[02:37] have come to Arlington Cemetery 来到阿灵顿国家公墓
[02:38] to bury John Fitzgerald Kennedy. 出席约翰·菲兹杰拉德·肯尼迪的葬礼
[02:41] The details of these last three days of mourning, 近三天哀悼的细节安排
[02:44] even to the bier upon which 包括遗体于国会大厦
[02:44] the President’s casket was displayed in the Capitol, 陈列时所用棺材架
[02:46] were modeled after the funeral 均沿用自上一位遇刺总统
[02:49] of another fallen President, Abraham Lincoln, 亚伯拉罕·林肯的葬礼
[02:52] this at the instruction of the First Lady. 以上均出于第一夫人要求
[03:02] Having lit the eternal flame 肯尼迪夫人点燃亡夫墓前的长明烛
[03:04] at the head of her husband’s grave, 点燃亡夫墓前的长明烛后
[03:05] Mrs. Kennedy, still composed, still dignified, 肯尼迪夫人依然冷静高贵 未曾失态
[03:09] leaves the gravesite with the Attorney General. 与司法部长一起离开了墓园
[03:12] Fire! 鸣枪
[03:12] Hovering over this somber day, the question still lingers– 举国哀痛 疑云依然笼罩
[03:16] why was President Kennedy killed? 肯尼迪总统究竟为何遇刺
[03:19] Did Lee Harvey Oswald act alone, 李·哈维·奥斯瓦尔德的行刺究竟是个人冲动
[03:22] or was he part of a larger conspiracy? 还是更大阴谋的冰山一角
[03:25] A reasonable man cannot honestly believe you, Mr. Giancana, 詹卡纳先生 您一口咬定记不得事实
[03:28] when you say that you– you can’t recall that. 换了谁都没法相信
[03:30] Would you tell us about the murder of Leon Marcus? 说说里昂·马可斯谋杀案吧
[03:33] Uh, did–did you have any connection with that? 你 你和这案子有关吗
[03:37] I decline to answer 我拒绝回答
[03:38] because I honestly believe my answer might tend to incriminate me. 因为这个问题可能令我自证己罪
[03:41] Well, would you tell us anything, anything at all, 那 你能不能起码跟我说说
[03:43] about any of your operations, 你生意的事儿
[03:45] or will you just, uh, giggle every time I ask you a question? 还是准备一直笑下去
[03:50] I decline to answer 我拒绝回答
[03:51] because I honestly believe my answer might tend to incriminate me. 因为这个问题可能令我自证己罪
[03:54] I thought only little girls giggled, Mr. Giancana. 先生 我以为小姑娘才这么笑
[04:00] Others have speculated 也有人怀疑
[04:02] that foreign enemies of the United States 李刺杀肯尼迪
[04:04] could have been responsible for the assassination. 是受敌国指使
[04:06] Well, it’s called Operation Mongoose. 这一次就叫”猫鼬行动”
[04:07] It won’t be run out of the White House or CIA. 这次行动白宫和中情局都不参与
[04:10] “The overthrow and elimination of Fidel Castro.” “推翻并消灭菲德尔·卡斯特罗”
[04:14] Jack, CIA’s got people in pipelines everywhere. 杰克 中情局的人遍布全球
[04:17] They’re gonna figure this out. 他们肯定会发现的
[04:18] Well, I don’t care. 我可不管
[04:19] I don’t trust the bastards, not after the Bay of Pigs. 我信不过那帮混蛋 就因为猪湾事件
[04:21] You’re gonna run point on this, Bobby, through Justice. 这事由你来负责吧 波比 依靠司法部
[04:25] Well, let’s hope we get the bastard this time. 但愿这次能成功吧
[04:27] Well, you may only get one shot, 机会多半只有一次
[04:29] so if you get him in your sights, don’t miss, 看见卡斯特罗 就千万别错过
[04:31] or else we may end up in his sights. 否则就换他对付我们了
[04:35] On Sunday, 本周日
[04:35] John F. Kennedy’s fellow citizens paid their respects 深爱肯尼迪总统的民众
[04:38] in the great rotunda of the Capitol, 在国会大厦圆形大厅集会致敬
[04:40] most of them unaware that 大多数人并不知道
[04:41] another murder had taken place in Dallas, 当天达拉斯发生了另一起命案
[04:43] as nightclub owner Jack Ruby shot and killed 夜店经理杰克·鲁比
[04:45] Lee Harvey Oswald, the President’s assassin, 在警察局地下室枪杀了肯尼迪遇刺案的凶手
[04:49] in the basement of police– 李·哈维·奥斯瓦尔德
[04:54] I was watching that. 我正看着呢
[04:56] It’s enough. Come to bed. 够了 来睡觉吧
[05:00] I’m not tired. 我不困
[05:01] Bobby, you’re exhausted. 波比 你都要累垮了
[05:04] I– do they expect us to believe 我 难道我们要相信
[05:06] that he just walked in there, and shot him like that? 那人就径直过去杀了凶手吗
[05:11] Bobby… 波比
[05:13] Oh, God. 上帝啊
[05:17] Ethel, I’ve made so many enemies. 伊索尔 我树敌太多
[05:25] They killed my brother because of me. 我哥哥是因为我才被杀的
[05:29] No. No. Look at me. 不 看着我
[05:31] What happened had nothing– nothing to do with you. 这件事和你 没有关系
[05:36] Don’t ever say that. 千万别这么说
[05:59] Is that from my brother’s casket? 那国旗是我哥哥棺材上的那面吗
[06:03] Jackie brought it last week. 对 杰姬上周带来的
[06:17] Bobby’s here to see you. 波比来看您啦
[06:23] Thank you. 谢谢
[06:29] Hi, Dad. 爸爸
[06:47] I heard, uh… 我听说
[06:49] Jackie brought this by for you. 这是杰姬带给你的
[06:52] That was nice. 真好
[06:54] These, uh, stars remind me of Romeo and Juliet. 这些星星让我想起《罗密欧与朱丽叶》
[07:00] You remember your Shakespeare, Dad? 记得莎士比亚写的那段独白吗 爸爸
[07:06] “When he shall die, “当我的罗密欧死去
[07:08] take him and cut him out in little stars, 将他带走 散入星星
[07:11] and he shall make the face of heaven so fine 苍穹因他美丽
[07:15] that all the world will be in love with night, 世人因他而恋上星夜
[07:19] and pay no worship to the garish sun.” 再不崇拜艳阳”
[07:30] I made… 我犯的错
[07:33] so many mistakes. 太多了
[07:38] I always thought that I could do whatever I wanted. 我总以为自己想做的事情没有做不到的
[07:40] As long as we were on the side of the angels… 只要我们是站在道义的一方
[07:44] that nothing else mattered. 其他的都不重要
[07:48] No one could touch us. 没人可以伤害我们
[07:54] But I was wrong. 但是我错了
[07:56] I was arrogant. 我太自大了
[08:09] I’m so sorry, Dad. 真的很对不起 爸爸
[08:14] I’m so terribly sorry. 真的真的对不起
[08:56] Mother. 妈妈
[09:01] Come with me, Bobby. 跟我来 波比
[09:18] I’ve spoken to Ethel, 我跟伊索尔谈过了
[09:21] and she says that she’s tried to get you 她说她想让你去
[09:23] to accept the solace of the church, but you won’t. 教堂接受劝慰 但你不愿意
[09:28] No, I want to accept it, Mother. 不 我愿意呢 妈妈
[09:32] It’s–it’s just not… 只是
[09:34] there anymore. 他们都不在了
[09:38] Joe Jr… 小约瑟夫
[09:41] Rosemary… 罗斯玛丽
[09:45] With all I’ve seen, 我所见到的这一切
[09:47] how could I bear it if it wasn’t for my faith? 若不是我有坚强的信念 怎能承受得了
[09:52] His means may be mysterious, but his ends aren’t. 上帝的方法可能是神秘的 但他的目的不是
[09:58] Pray the rosary with me. 和我一起念珠祈祷吧
[10:14] I believe in God, the father almighty, 我信上帝 全能的父
[10:17] creator of heaven and earth, 创造天地的主
[10:19] and in Jesus Christ, his only son, our Lord, 我信我主耶稣基督 上帝独生的子
[10:23] who was conceived by the Holy Spirit, 因圣灵感孕
[10:27] born of the Virgin Mary… 由童贞女玛利亚所生
[10:39] Mrs. Kennedy shouldn’t be too long, sir. 肯尼迪夫人马上就来 先生
[10:42] Thank you. 谢谢
[10:46] General, I… 部长 我
[10:49] The President meant a lot to me, sir, 总统先生对我意义非凡 先生
[10:52] and I will miss him for the rest of my life. 我会永远铭记他
[10:54] He cared for you a great deal, Abraham. 他非常关心你 亚伯拉罕
[11:00] Excuse me, sir. 失陪了 先生
[11:03] I’m glad you’re here. 我很高兴你能来
[11:13] They’re packing things up already. 他们已经在收拾行李了
[11:19] I don’t know where… we’re going to go. 我不知道我们要去哪里
[11:23] I don’t want you to worry about any of that. 这个你不用担心
[11:26] I’ll find you a home. 我会给你找个家的
[11:28] You have enough to worry about. 你要担心的事已经够多了
[11:31] Jackie, I’ll never be too busy for you. 杰姬 你的事情我绝不会推辞
[11:35] It’s the least I can do. 这是我最起码能做的
[11:39] Make up for Jack not being here. 杰克不在了 我来补偿
[11:42] You don’t have to make up for it. 你不必补偿
[11:47] I’ve been going through, uh, everything in my head… 我脑子里一直在想这些事情
[11:52] How things might have turned out differently. 事情本可以有个不同的结局
[11:55] That’s all I’ve been able to think about. 我一直想的也是这些
[11:59] If I had just leaned in… 如果我再靠近他
[12:02] an inch closer… 一英寸
[12:07] If I’d turned to him a second sooner… 如果我早一秒转向他
[12:11] Why did we have to have the top down? 如果我们没有坐敞篷车
[12:20] You dedicated your life to him, Bobby. 你的一生都在辅佐他 波比
[12:24] Uh, you– 你
[12:25] you don’t have to make it up to anybody, 你不用对任何人补偿
[12:28] least of all me. 至少不用对我
[12:30] Jackie, you’re my family. 杰姬 你是我的亲人
[12:33] You’re my responsibility now. 现在照顾你是我的职责
[13:12] Excuse me, ma’am. 打扰一下 夫人
[13:16] Whenever you’re ready. 您准备好了告诉我
[13:46] At first I… 起初 我
[13:48] I didn’t want to come to this house. 我不想住到这里来
[13:53] Now I can’t seem to leave. 现在我舍不得离开
[13:58] Thank you. 谢谢你们
[14:03] Mrs. Kennedy. 肯尼迪夫人
[14:06] Mrs. Kennedy. 肯尼迪夫人
[14:08] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[14:15] Mrs. Kennedy. 肯尼迪夫人
[14:21] Thank you, Abraham. 谢谢你 亚伯拉罕
[14:32] Jackie. 杰姬
[14:39] Another sad day, my dear. 又是悲伤的一天 亲爱的
[14:41] This house will never be the same. 这座屋子再也不会是现在这样了
[14:45] It was so nice of you to 真的很感谢你
[14:48] let the children and I stay on these past two weeks. 这两个星期让孩子和我住在这里
[14:54] You served our country with nobility and grace, 你以优雅和高贵为国效力
[15:00] and I hope that when you’re ready, 我希望等你完全恢复过来以后
[15:01] you continue to serve. 你能继续为国效力
[15:05] I know I’m a just a caretaker. 我知道自己只是个临时的管理员
[15:08] you’re the true keeper of his memory. 你才是他记忆的真正保管者
[15:15] Thank you, Lyndon. 谢谢你 林登
[15:19] I’m sorry. 对不起
[15:22] Mr. President. 总统先生
[15:24] Lyndon. 叫我林登就好
[15:26] Always. 永远都这么叫我
[15:29] God bless you. 上帝保佑你
[15:44] Okay. Wait a minute. Here we go. 好了 稍等 开始了
[15:49] Mrs. Kennedy! Mrs. Kennedy! …America wants to know. 肯尼迪夫人 全国都想知道
[15:53] Jackie! Jackie! Right here! Excuse me! Mrs. Kennedy! 杰姬 这边 打扰一下 肯尼迪夫人
[15:57] Sir! Sir, get out of the way. 先生 请你让开
[15:58] Step back. Right there. Sir, step back. 退后 那边的先生请退后
[16:01] Did you see President Johnson? 你见过约翰逊总统了吗
[16:03] Is it true that the President wanted you to leave? 是总统要你离开白宫的 是真的吗
[16:05] Back up now. Everybody, back up. 退后 所有人退后
[16:08] Can we get a shot of you and the children? 我们能拍张你和孩子们的照片吗
[16:08] – Get off of there! – Just one shot, please! -让开 -就一张照片 求你了
[16:11] Let her through! Officer, get these people out of here. 让她过来 警官 把这些人赶走
[16:13] Are you concerned about your children’s safety? 你担心孩子们的安全吗
[16:14] I–listen, I want you people out of here. 听好了 我要你们都离开
[16:15] This is private property. Go home! Go home! 这是私人场所 快走开 都回去
[16:18] Mrs. Kennedy, how does it feel to leave the White House? 肯尼迪夫人 离开白宫作何感想
[16:20] Mrs. Kennedy! 肯尼迪夫人
[16:23] She’s a private citizen! Go home! Go home! 她现在是个有隐私权的公民 回去 回去
[16:27] I want that road blocked off 只要肯尼迪夫人在家
[16:29] whenever Mrs. Kennedy is in residence. 就给我把这条路封掉
[16:30] We can’t do that. 我们做不到
[16:31] I don’t want to hear about what you can’t do. 我不想听你做不到
[16:33] I want you to take care of it! 我要你处理此事
[16:34] I’m sorry, sir. There’s just too much– 抱歉先生 这个要求太过分了
[16:35] Damn you! She’s the First Lady of the United States! 该死的 她可是美利坚合众国第一夫人
[16:39] It’s your job to protect her! 保护她是你的本分
[16:40] I need you to help me protect her! 我需要你帮我保护她
[16:42] Bobby! Don’t. 波比 别这样
[16:53] I’m sorry. 我很抱歉
[16:54] Mr. Kennedy didn’t mean that. 肯尼迪先生不是故意的
[16:56] I’ll be outside, Ma’am. 我出去了 夫人
[17:01] It’s okay, my darlings. 没事的 亲爱的
[17:04] Take them upstairs. 带他们上楼
[17:22] Bobby. 波比
[17:26] Whatever needs to be done, Jackie, I will take care of you. 杰姬 我会不惜一切把你照料好
[17:45] Hey, kid. 嘿 小伙子
[17:47] Hi, you. 嗨 亲爱的
[17:52] I miss you, Bobby. 我想你 波比
[17:55] I miss being close to you. 我想念在你身边的感觉
[17:59] I miss you, too. 我也想你
[18:06] I’m so sorry. 我很抱歉
[18:09] I… I’m so so– 我很 很
[18:10] No, it’s okay. It’s okay. 没事的 没事的
[18:27] Hello? 你好
[18:28] Bobby… 波比
[18:30] There were people here. 外面有人
[18:32] What? Where? 什么 在哪儿
[18:34] On the property. Photographers. 在院子里 有摄影师
[18:36] Jackie– let’s have a look. 杰姬 让我们看看
[18:39] Jackie, are you okay? Were they inside the house with you? 杰姬你还好吗 他们进房子里了吗
[18:43] No. No, the Secret Service chased them away. 不 不 特勤处的人把他们赶走了
[18:46] – I’ll be right there. – No, it’s okay. -我马上到 -不用 没事了
[18:48] It just spooked me a little. I’m not used to this. 就是把我吓到了 我还没习惯
[18:51] No, no, no. No, it’s no–no problem. 不不不 没事的
[18:53] Okay, I’ll be there in ten minutes. 我十分钟后到
[18:55] Okay. 好的
[18:58] Okay. 好的
[19:02] Photographers outside her house. 她房子外面有摄影师
[19:05] Bastards. 这群混蛋
[19:06] She all right? 她没事吗
[19:07] Yeah, I think she’s fine. 我想她还好
[19:10] Then why are you going? 那你干嘛还去
[19:11] She’s all alone, Ethel. 就她自己在家 伊索尔
[19:14] Bobby, she has the Secret Service. 波比 她有特勤处的人保护
[19:15] I know. It’s not the same. She needs family right now. 我知道 可不一样 她现在需要家人
[19:20] Tell her you’ll see her in the morning. 告诉她你明早去看她
[19:22] She needs me now. 她现在需要我
[19:25] So do I. 我也需要你
[19:28] Please don’t. 求你别这样
[19:31] Please don’t do that. 别这样
[19:36] See her in the morning. 明早去看她
[19:59] I’m sorry it’s so late. 抱歉这么晚
[20:01] I don’t mind. 没事
[20:05] Thank you for coming over. 谢谢你过来看我
[20:10] How are the children doing? 孩子们怎么样
[20:16] They’re much more resilient than we are. 他们比我们的接受能力强
[20:20] Caroline loves her new school. 卡洛琳很喜欢她的新学校
[20:26] I have a parents’ night next week. 我下周有个家长会
[20:32] That’ll be awkward. 到时候会很尴尬
[20:36] Jackie, I can go with you, if you… 杰姬 我可以跟你一起去 如果
[20:40] need someone there. 你需要的话
[20:42] It’s no trouble. 没事的
[20:46] Bobby, I’m so grateful… 波比 太感谢你了
[20:50] for everything. 谢谢你做的一切
[20:54] It’s fine. 没事的
[20:56] No. 不
[20:59] You have a family. 你有家人的
[21:03] You’re my family. 你也是我的家人
[21:11] It’s gonna be okay. 都会好起来的
[22:31] How’s Jackie? 杰姬怎么样
[22:34] She’s fine. 她没事了
[22:38] How are you? 你怎么样
[22:42] Great. 我很好
[22:47] Ethel, I know you’ve been hurting. 伊索尔 我知道你这段日子很难过
[22:51] Ever since Jack died, I’ve been… 自打杰克去世 我一直
[22:56] feeling the same in my own heart. 我的心也一直如刀割般
[23:00] I’ve been hiding from you and the children. 我一直逃避着你和孩子们
[23:07] But I want you to know that I’m here for you. 但我现在想你知道有我在陪着你
[23:12] I’m here for you now. 我就在你身边
[23:32] You haven’t been hiding. 你没在逃避
[23:35] You’ve been mourning, 你只是太过悲痛
[23:37] and there’s a difference. 这很不一样
[23:43] Whatever it is, it’s over now. 不管怎样都过去了
[23:50] I’m thinking about Jack. 我在想杰克
[23:55] If he saw me right now, he’d say, 如果他现在在 一定会说
[23:58] “Bobby, get off your ass and do something.” “波比 给我起来干活儿”
[24:02] I-I don’t think I have a choice, really. 我想我没有选择
[24:08] I have to carry on for him. 我要接过他的旗帜坚持下去
[24:13] I think I owe it to him to… 我想这是我欠他的
[24:17] make an effort to ensure 我要努力帮他实现
[24:18] what he envisioned for this country really happens. 他为这个国家设计的理想未来
[24:30] And it is now obvious that 显而易见的是
[24:31] this is going to be a huge election victory 约翰逊总统将以压倒性的选举优势
[24:33] for President Johnson over Senator Goldwater– 击败戈德华特参议员
[24:36] perhaps the largest landslide in American history. 这也许是美国历史上悬殊最大的胜利
[24:39] In the Senate Race in New York, 纽约市的参议员竞选
[24:41] which attracted almost as much attention as the national race, 与总统竞选同样引人注目
[24:44] Robert Kennedy, the former Attorney General 罗伯特·肯尼迪 前司法部长
[24:46] and brother of the late President, 已故总统的弟弟
[24:48] won over the incumbent, Senator Kenneth Keating. 击败了现任参议员 肯尼斯·基廷
[24:52] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[24:55] Thank you very much. 非常感谢
[24:56] Senator from New York! 纽约市参议员
[24:59] Little runt couldn’t even vote for himself 这小瘪三都不能给自己投票
[25:01] ’cause he’s registered in Massachusetts. 因为他是在马萨诸塞州登记的
[25:03] Contrary to what, uh, was said during the campaign, 与竞选时所说的不同
[25:05] I-I do know where the Hudson River is. 我是知道哈得孙河在哪的
[25:09] You and Lady Bird should be celebrating, Mr. President. 您和伯德夫人应该庆祝 总统先生
[25:12] Don’t let this bother you. 别被这事扫了兴
[25:14] He rode in on my coattails. 他是借了我的光
[25:17] When it looked like he might lose, I campaigned for him. 当时他眼看就要输了 是我帮他争取的
[25:20] I-I shall devote all of my efforts 我会倾尽所有的努力
[25:22] and whatever talents I possess to the state of New York. 和全部的能力来为纽约州服务
[25:26] Bastard’s gonna use the Senate to come gunnin’ for me in ’68. 这混蛋会在68年以参议员的身份跟我竞争
[25:31] I am announcing today my candidacy 今天我宣布
[25:33] for the Presidency of the United States. 参选美国总统
[25:37] I run because it is now unmistakably clear 我参加选举是因为 毫无疑问
[25:39] that we can change these disastrous, divisive policies 要改变那些灾难性的分裂政策
[25:44] only by changing the men who are now making them. 只能换掉那个制订它们的人
[25:47] I do not lightly dismiss the difficulties 我不是要简单地忽视
[25:48] and the dangers of challenging an incumbent President, 挑战现任总统的困难和危险
[25:51] but these are not ordinary times, 但这是非常时期
[25:53] and this is not an ordinary election. 也是非常选举
[25:56] Finally, my decision reflects 最后 我的决定
[25:57] no personal animosity or disrespect 并不代表对约翰逊总统的
[26:01] towards President Johnson. 私人仇恨和不敬
[26:05] I shall not seek 我不会企图
[26:08] and I will not accept 也不能接受
[26:10] the nomination of my party 让你再作为我党的
[26:12] for another term as your President. 总统竞选人
[26:16] It’s unbelievable. 难以置信
[26:17] But let men everywhere, however… 但不论如何 让各地的人民
[26:20] It’s gonna be ours, Bobby. 胜利是我们的了 波比
[26:23] There’s nothing in our way now. 我们的前方畅通无阻
[26:29] It’s now clear that Senator Eugene McCarthy 现在很显然 尤金·麦卡锡参议员
[26:31] will defeat Senator Kennedy in the Oregon primary. 会在俄勒冈州的初选中打败肯尼迪参议员
[26:35] Despite spending roughly $1 million a week, 尽管每周要花费一百万美元
[26:38] Kennedy was unable to appeal 肯尼迪却难以拉拢
[26:39] to the state’s largely white, largely Protestant, 该州大量的白人 新教徒
[26:42] and largely middle-class voters. 以及中产阶级
[26:44] This is the first electoral defeat 这是肯尼迪家族
[26:46] ever suffered by a member of the Kennedy family, 经历的第一次竞选失败
[26:48] and it makes the upcoming California primary… 而这将使未来的加州初选
[26:51] Could you, uh, turn that off, please? 把电视关了好吗
[26:59] Well, I think it’s clear 我想 显然
[27:00] that we, uh, lost here, all by ourselves. 这次失败是我们自己造成的
[27:04] It had nothing to do with the, uh, Protestants. 跟新教徒没有任何关系
[27:08] This was our responsibility. 是我们自己的责任
[27:09] This was our effort, and we dropped the ball. 这是我们工作的结果 我们搞砸了
[27:12] We had lousy polling information, 我们在民意投票中做得很差
[27:14] we didn’t motivate the precinct captains to get out the vote, 我们没有发动选区负责人拉票
[27:17] and we can do better. We can do more. 我们可以做得更好 做得更多
[27:20] So I want, uh, each of you on planes tonight to California, 所以我想你们今晚都飞去加州
[27:23] and make, uh, damn sure that we rally here, 确保我们能重整旗鼓
[27:26] that we show some balls, 拿出点气势
[27:29] that we go in there and we win this thing. 我们去到那里 就要赢下选举
[27:32] Because if I have anything to do with it, 因为对于我来说
[27:34] this is the last election a Kennedy’s gonna lose. 这将是肯尼迪家族最后一次输掉竞选
[27:36] All right, now go. Go. Each of you, go. 好了 现在走吧 大家都走
[27:51] We’ll get it right in California. 我们会在加州扭转劣势的
[27:56] I know. 我知道
[27:58] I’m going back to our room. Are you coming? 我回房了 你来吗
[28:02] No. You go. 不 你去吧
[28:03] I’m gonna… stay here and get some work done. 我要待在这 有点工作要做
[28:07] Night. 晚安
[28:09] You know, this wouldn’t have, uh, happened to Jack. 这种事情绝对不会发生在杰克身上
[28:13] Bobby… 波比
[28:15] Jack had you. 那是因为杰克有你
[28:20] Thanks. 谢谢你
[28:24] Henry Cabot Lodge is beating us by two touchdowns. 亨利·卡伯特·洛奇还赢我们两分
[28:27] What the hell are you doing, Bobby? 你到底在干什么 波比
[28:28] You’re the campaign manager. 你可是竞选负责人
[28:30] I know, Dad, 我知道 爸爸
[28:31] and I would appreciate if you would actually let me manage it. 如果你真让我负责 我就谢谢你了
[28:34] Oh, so it’s–it’s my fault we’re behind? 那现在落后是我的错呗
[28:36] No, but we’re running a statewide race here, 不 但这是一场州内的竞选
[28:38] and you brought in your old cronies from Charleston. 你却把查尔斯镇的老伙伴找来
[28:41] How am I supposed to work with that? 你让我怎么工作啊
[28:43] Half of them think that Wilson is still President. 他们中有一般人以为威尔逊还是总统呢
[28:46] You’ve got them going around the neighborhoods, 你让他们挨家挨户
[28:47] handing out 20 bucks for coal. 每家发二十块买煤
[28:49] It worked when Jack ran for Congress. 杰克竞选国会议员的时候就有效
[28:51] Well, I know, but that was right after the war. 我知道 但那时战争刚刚结束
[28:53] The world’s a different place now, Dad. 世道不一样了 爸爸
[28:55] Money still talks, Bobby. 钱还是万能的 波比
[28:57] If the day ever comes when I don’t get my money’s worth… 如果有一天我的钱不管用了
[28:59] Well, the day is here, 那天已经到了
[29:01] and we need to recognize it, Dad. 我们得认清形势 爸爸
[29:03] That’s precisely the reason why we’re losing. 这就是我们落后的原因
[29:11] Well, what do you suggest? 你说该怎么做
[29:16] Well, I-I think we’ve got a lot of dead weight around here 我觉得我们有很多累赘
[29:18] and I wanna get rid of it. 我要把它们全都了结了
[29:20] If you don’t wanna tell ’em, I will. I’ll do it. 如果你不去跟他们说 我去跟他们说
[29:24] And we got, uh, Jack crisscrossing the state. 杰克在全州各地奔波
[29:26] He’s in Springfield in the morning, 他早上还在斯普林菲尔德
[29:27] Plymouth in the afternoon, 下午就到了普利茅斯
[29:28] back up to Northampton at night. 晚上又回到北安普顿
[29:29] We’re killing him. 我们会累死他的
[29:31] We need to conserve his energy, 我们要让他保存精力
[29:34] make the schedule more efficient. 把日程安排得更有效率
[29:36] It still doesn’t get us more votes. 那也不能增加我们的得票数
[29:37] I know. Let me finish. 我知道 让我说完
[29:39] We have the best resource in the world, 我们有世界上最好的资源
[29:41] and we’re not even using it. 却从未加以利用
[29:43] – What’s that? – Us, family. -什么资源 -我们这些家里人
[29:46] We should get Mother out there, 我们应该让妈妈出去拉票
[29:49] get her telling stories about when Jack was little. 让她讲杰克小时候的故事
[29:52] People love her, Dad. 民众都喜欢她 爸爸
[29:53] They–they–they– they love that. 他们喜欢她的故事
[29:55] They wanna know that we’re a real family. 他们想知道 我们是真正的一家人
[30:00] Your mother’s a natural campaigner. 你妈是天生的竞选活动家
[30:04] We’ll have tea parties. 我们要开茶话会
[30:07] “Tea with Rose Kennedy”. “与罗丝·肯尼迪一起喝茶”
[30:12] That’s a good idea, Dad. 这想法不错 父亲
[30:27] When Lodge called to concede, he said “I coulda beaten you. 洛奇在承认败选时说”我本可以击败你的
[30:30] I coulda beaten you and the old man… 我本可以击败你和你老爸的
[30:34] but that damn mother of yours… 但你家还有个可恶的老妈
[30:37] and those Kennedy tea parties…” 还有肯尼迪老妈的茶话会”
[30:41] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[30:45] You made the difference. 你立了大功
[30:47] Hey, boys. Boys, come on. Come on over here. 孩子们 过来 到这里来
[30:50] You, uh, take a photograph of this. 为我们照张相
[30:52] One day it may be worth something. 也许有一天会有纪念意义
[31:01] Mother, it’s Bobby. 妈 我是波比
[31:03] No, I’m fine, 不 我很好
[31:05] but I need you again. 又要让您出马了
[31:08] Pack your bags? 收拾好东西
[31:09] Of course, I-I-I could 当然 我 我可以
[31:12] tell you about all the times that he was naughty 告诉你们他一直都很调皮
[31:15] and I had to spank him with a ruler. 我不得不拿尺子打他
[31:20] Well, it must have worked, 看来是管用了
[31:22] because Ethel tells me he’s not naughty anymore. 因为伊索尔跟我说 他现在不调皮了
[31:28] It-it-it-it’s very important 你 你们选他当总统
[31:32] that you vote for him for President. 是非常重要的
[31:35] He has ten children, you know, and Ethel is pregnant again, 他有十个孩子 现在伊索尔又怀孕了
[31:39] and the White House is the only place large enough. 只有白宫才有足够大的地方
[31:45] So it gives me great pleasure 我非常荣幸地
[31:50] to introduce my seventh child– 介绍我的第七个孩子
[31:53] Robert Francis Kennedy. 罗伯特·弗朗西斯·肯尼迪
[32:05] I’d like to thank my mother 我要感谢我母亲
[32:06] for the kind introduction. 为我做了那样的介绍
[32:10] That’s what it’s gotten down to in this, uh, campaign, 现在开始谈这次选举
[32:12] when, uh, some of the polls came out 部分民意测验出炉
[32:15] that we weren’t doing so well. 我们的支持率不佳
[32:16] We–we–we took Mother. 只好请老妈出马了
[32:21] Make sure you tell ’em about 一定要把我对
[32:22] my ideas for improving public schools. 改善公立学校的看法告诉大家
[32:25] I’m gonna tell ’em. 我会告诉大家的
[32:27] Because– because it’s very important 因为 因为激发孩子的兴趣
[32:29] to capture children’s imaginations. 是非常重要的
[32:32] Yes, I know. I-I-I know, Mother. 好 我知道了 老妈
[32:33] I’m gonna tell ’em. Why don’t you give your own speech? 我会告诉大家 你怎么不自己演讲
[32:36] I– that’s just it– my brother and I– 就像刚才那样 我和我哥
[32:38] that’s the reason she never introduced us before is, 从不让她先上台介绍我们
[32:40] we wouldn’t go on the same platform with her. 我们不和她同台演讲
[32:42] You couldn’t possibly compete with that. 因为根本抢不过她的风头
[32:46] No, no, I’m fine. I’m just, uh… 没有 我很好 只是
[32:50] a little lonely, I suppose. 有些孤独吧
[32:52] All the, uh, hotel rooms 过了一段时间
[32:55] start to look the same after a while. 感觉酒店房间看起来都一样
[32:57] How are the kids? I miss them. 孩子们好吗 我想他们了
[32:59] They’re fine. They miss you, too. 他们很好 他们也想你
[33:04] The campaign looks like it’s going great. 看来选情很顺利
[33:06] Yeah, the, uh, polling here in California is great. 对 加州的选情很好
[33:09] Um, the crowds have been unbelievable, really. 民众热情得难以置信
[33:13] I’m so glad for you. 我真为你高兴
[33:16] Is everything okay with you? 你最近还好吗
[33:20] I wanted to talk to you about something. 我要告诉你一些事情
[33:23] Sure. Anything. What is it? 畅所欲言 什么事
[33:27] You know Onassis and I have been seeing each other for quite some time. 你知道我和奥纳西斯约会过好几次
[33:33] Yes, I know. I know you have. 是啊 我知道这事
[33:38] And he’s asked me to marry him. 他向我求婚了
[33:47] That d-doesn’t come as a great surprise to me. 对我来说并不是很惊讶
[33:53] I know you don’t… 我知道你
[33:55] approve of him. 对他不满意
[33:57] No, I-I don’t… Jackie. 没有 杰姬
[34:01] I think he’s a collector. 我觉得他只是个收藏家
[34:05] He collects things, and that’s what you are to him. 他喜爱收藏 你也是他的一份珍藏
[34:07] You– you are the most desirable, beautiful thing in the world 你是这世界上最诱人 最完美的
[34:12] to, uh, to him. 对他来说
[34:16] I-I just–I don’t–I don’t believe that 但我不相信
[34:18] in your heart you could possibly love him. 你会发自真心地爱他
[34:20] I was in love with Jack. 我真心爱过杰克
[34:24] I’ll never feel that way again. 不会再有那样的感觉了
[34:32] Then why are you doing this? 那你为什么要这样做
[34:34] I have to keep my children safe. 我必须要保护我的孩子们
[34:39] He can protect them. 他可以保护我们
[34:42] His island is… 他有一个
[34:45] a private world where no one can get to them. 私人岛屿 在那儿没人能骚扰他们
[34:50] I mean, they’ve been hounded by photographers 我是说 躲避闪光灯和人群的骚扰
[34:53] and people all their lives. 已成为了他们生活的全部
[34:57] Don’t they deserve… 难道他们就不该
[35:00] a chance to just be children? 有个无忧无虑的童年吗
[35:03] Of course they do. 当然该有
[35:06] I just want you to be happy. 我只希望你能幸福
[35:09] Jackie, you deserve to be happy. 杰姬 你该有自己的幸福
[35:16] Thank you, Bobby. 谢谢你 波比
[35:20] Could you, uh, 你能不能
[35:22] delay the announcement 在大选结束之后
[35:24] until after the election? 再宣布婚讯呢
[35:25] You could cost me five states, you know. 你知道 那会让我损失五个州的选票
[35:29] Of course. 当然
[35:32] I wasn’t going to say anything, 我一定会保密的
[35:33] and I already spoke to Ari about it. 而且我和阿里也提过这事儿
[35:37] He’s not going to say anything until after you’re President. 在你入主白宫之前 他什么都不会说的
[35:43] I admire your optimism. 我真羡慕你能这么乐观
[35:52] I love you, Jackie. 我爱你 杰姬
[35:57] I love you, Bobby. 我也爱你 波比
[36:01] I gotta go. 我得挂了
[36:04] Well, um, I’ll talk to you soon. 好的 我们以后再聊
[36:07] Bye-bye. 再见
[36:23] What I think is quite clear 我的想法很明确
[36:25] is that we can work together in the last analysis, 那就是我们终究是可以并肩作战的
[36:27] and that what’s been going on within the United States 在过去三年的时间里
[36:30] over the period of the last three years– 美国国内发生了很多事
[36:32] the divisions, the violence, 从社会的分化到暴乱频发
[36:34] the disenchantment with our society, 再到最后民众的觉醒
[36:36] the divisions, whether it’s between blacks and whites, 无论经历的是白人和黑人之间的冲突
[36:38] between the poor and the more affluent, 还是贫富阶层之间的矛盾
[36:40] or between age groups 又或是不同年龄层之间的误解
[36:42] or the war in Vietnam– 和在越战上的分歧
[36:43] is that we can start to work together. 我们都可以一起并肩作战
[36:45] We’re a great country and a selfless country 我们的国家是一个伟大的 无私的
[36:48] and a compassionate country, 富有同情心的国家
[36:49] and I intend to make that my basis for running 在接下来的几个月里 我将会以此来作为
[36:51] over the period of the next few months. 我竞选总统的政治基点
[36:58] So it’s my–my thanks to all of you, 所以 在此我要感谢你们所有人
[37:00] and now it’s on to Chicago, 现在就看芝加哥了
[37:01] and let’s win there. 我们一起去拿下那里
[37:12] This way, Senator. 这边请 参议员
[37:15] We want Bobby! We want Bobby! 支持波比 波比必胜
[37:18] We want Bobby! We want Bobby! 支持波比 波比必胜
[37:27] Out of the way. Out of the way. 请让一让 让一让
[37:30] Right this way, sir. 这边走 先生
[37:32] Back up. Everybody out of the way. 退后 所有人都让开
[37:35] Hey, get out of the way. 快点让开
[37:36] Step back now! 都退后
[37:37] Thank you. How are you? Thank you very much. 谢谢 你好 非常感谢
[37:40] – Out of the way. – How are you? -让一让 -你好
[37:44] Bobby, this is our time. 波比 现在是我们的时代
[38:01] You are the Kennedys to me. 你就是我们肯尼迪家的人
[38:04] Bobby! 波比
[38:08] Bobby! 波比
[38:27] Hail Mary, full of Grace, 万福玛利亚 你充满圣宠
[38:28] the lord is with thee. Blessed art thou– 主与你同在 你备受赞颂
[38:30] Bobby! Bobby! 波比 波比
[38:34] Bobby. 波比
[38:35] Breathe, baby. Breathe. 深呼吸 亲爱的 深呼吸
[38:37] I love you, Ethel. 我爱你 伊索尔
[38:41] Is everyone else okay? 其他人都没事吧
[38:47] I love you. 我爱你
[38:50] Oh, God! 上帝啊
[38:51] Somebody get a doctor! Get a doctor! 快去叫医生 叫医生过来啊
[38:55] Bobby. Bobby. 波比 波比
[38:57] Bobby! 波比
[38:58] Bobby! Bobby! 波比 波比
[40:48] The car’s waiting, Mrs. Onassis. 车正在等您 奥纳西斯夫人
[41:16] I want them to plant new roses. 我想让他们种些新的玫瑰
[41:20] Don’t you think that would be nice, 你不觉得待明年玫瑰花开时
[41:23] to have new roses next year? 那儿会很漂亮吗
[41:39] There you are, Jack. 给你 杰克
[41:41] All right. 好的
[41:43] Well, Dad? 爸爸
[41:47] Your house, Mr. President, 这儿是你的地盘 总统先生
[41:49] your office. 你的办公室
[41:53] Well, I say, to, uh, interesting times 好吧 在这愉快的时光里
[41:56] and, uh, to the United States of America. 那我就敬美利坚合众国
[42:01] To my husband. 敬我丈夫
[42:05] To a, uh, 敬我
[42:07] re-election campaign that I don’t have to manage. 不用再负责的连任竞选
[42:14] To another baby. 敬我们的新宝宝
[42:19] Our Lord makes all things possible. 敬万能的主
[42:23] May we work for his greater glory. 让我们能永沐他的光辉
[42:26] Amen. 阿门
[42:27] To this family. 敬我们一家
[42:29] If I knew its secret, 如果我要是知道这个家族成功的秘密
[42:31] I’d bottle it and sell it. 我就会把它装瓶里卖掉
[42:33] I believe we do know the secret, Dad. 我相信我们都知道这个秘密 爸爸
[42:38] It’s you. 那就是你
[42:43] – I’ll drink to that. – Hear, hear. -我同意 -干杯 干杯
肯尼迪家族

文章导航

Previous Post: 肯尼迪家族(The Kennedys)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逗我玩(Kidding)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

肯尼迪家族(The Kennedys)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号