Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逗我玩(Kidding)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逗我玩(Kidding)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:04] Bought the house next to Jill’s. 買了吉爾隔壁的房子
[00:05] And why would you do that? 你為什麼這麼做
[00:07] They need me. 他們需要我
[00:12] Did Will do that? 是威爾做的嗎
[00:13] When I told him to stop stealing my debit card. 我跟他說不要再偷我的借記卡了
[00:15] I’m sick, Dee Dee. 我病了 迪迪
[00:16] I don’t know what’s wrong with me. 我不知道自己怎麼了
[00:18] Name one happy child of divorce. 父母離婚了之後孩子也不好受
[00:20] Have you ever seen the movie Robocop? 你看過電影”機械戰警”嗎
[00:22] We need versions of him we can control. 我們需要他的可控版本
[00:24] In six weeks, I’m gonna be dead. 六周之後我就死了
[00:27] Then why are you getting a pedicure? 那你為什麼還要做足部護理
[00:29] Get me Tara Lipinski. 把塔拉·利平斯基給我找來
[00:35] Tear that little shit apart, Jeffrey! 把那傢伙撕成碎片 傑弗裏
[00:41] Yeah, that’s it! 對 就是這樣
[00:44] He’s coming back for you! Come on! 他衝你來的 快
[00:46] Don’t take that shit, Jeff! 傑夫 別管那個
[00:49] Get him! 抓住他
[00:50] Come on! Get him! 快 揍他
[00:52] Knock his teeth down his throat! 把他的牙齒打到喉嚨裏
[01:43] Derrell… 德瑞爾…
[01:54] Check out the new you. 看看現在的你
[01:59] My wife’s always saying I should indulge, 我的妻子一直說我該好好享受一下
[02:01] but they’re expensive, aren’t they? 但這些太貴了 不是嗎
[02:03] My manager likes me to close a sale 我們經理說喜歡我這樣促單
[02:05] by bending down in front of you to check the toe, 彎腰看看是不是鞋子夾腳
[02:08] and so you can see my chest. 然後你就能看到我的胸
[02:10] That’s when I’m really supposed to say, 那時候我才應該說
[02:12] “Check out the new you.” “看看現在的你”
[02:14] But it feels weird to give Mr. Pickles 但是給酸瓜先生強行推銷
[02:16] the hard sell. 感覺真的太奇怪了
[02:17] No, no, I like the line. You can say it again. 不 不 我喜歡這句話 你可以再說一遍
[02:21] But I’ll check the toe. 不過我自己檢查腳趾頭就可以
[02:24] So… how’s your treatment been coming along? 所以… 你病看得怎麼樣了
[02:28] Uh, can you… ask me something else? 你能… 問點別的問題嗎
[02:31] Ooh! The table keeps wobbling. 噢 桌子一直在晃
[02:33] Yeah, your elbows. 是你的胳膊肘
[02:35] Oh, right. Sorry. 對 對不起
[02:37] Excuse me. Are you our… Waiter. Great. 抱歉 你是我們的… 服務員嗎 太好了
[02:39] Can I have the porterhouse, please? 我想點一個紅屋牛排 可以嗎
[02:41] Rare, like a good vet can save it? 三熟 就像一個好的獸醫還能救得了那種
[02:44] I don’t need a vegetable. 我不吃蔬菜
[02:46] Also, a basket of truffle cornbread. 還要一份松露玉米麵包
[02:49] Also, a plastic bear of honey. Thank you. 還要一罐塑料瓶裝的蜂蜜 謝謝
[02:52] Oh, you’re hungry. 你很餓啊
[02:53] No, I-I… 沒 我…
[02:54] I mean, I haven’t been hungry in, like, six months. 我半年都沒怎麼餓過了
[02:57] Of course. Sorry. 當然 對不起
[02:59] C-can you come back? I-I don’t know what I want yet. 你能回來嗎 我還沒想好要吃什麼
[03:03] Then why did you call the waiter over? 那你為什麼把服務員叫過來
[03:06] – Good God. – Watch your elbows. -天啊 -注意你的胳膊肘
[03:07] – Elbows, I know. – Yes. -胳膊肘 我知道 -好的
[03:08] Those pills are just keeping me alive. 沒這些藥我就死了
[03:11] Don’t worry. Dinner’s on me. 別擔心 晚飯我來請
[03:13] No, no, no, you don’t have to… do that. 不不不 你不用… 這麼做
[03:16] No, really. 不 說真的
[03:17] The fine folks at Discover haven’t seen my X-rays. 發現卡的那幫人還沒見過我的X光照片
[03:20] They don’t know I’m not paying 他們不知道我下半輩子
[03:21] another bill for the rest of my life. 不用付賬單了
[03:24] Fat fucking table! 去他媽的大桌子
[03:32] What did you just say? 你剛剛說什麼
[03:36] I don’t know. 我不知道
[03:40] I have a tremendous amount of pent-up anger, 我心底壓著無數的火氣
[03:43] and I don’t know where it’s coming from or how to stop it. 我不知道我為什麼生氣 也不知道怎樣才能不生氣
[03:46] And every day it grows and grows, 每天每天 火氣越來越大
[03:49] and I know I dress like a Mormon 我知道 我穿得像個摩門教徒
[03:50] and I talk like a monk, 說話像個和尚一樣
[03:52] but inside, I’m Mount St. Helens, 但是內心 我是聖海倫火山
[03:54] and it’s 1980, and I am magma from the neck down. 1980年大爆發 我就是從火山裏噴出的岩漿
[04:04] You’re so handsome. 你太帥了
[04:06] ♪ You ♪ ♪ 你 ♪
[04:10] You’re so beautiful. 你太漂亮了
[04:11] ♪ You ♪ ♪ 你 ♪
[04:13] From now on, when I text you the letter V, 從今往後 如果我給你發了字母V
[04:17] it means I came thinking about you. 就表示我開始想你了
[04:28] I like… your knobby knees. 我喜歡… 你柔軟的膝蓋
[04:33] I like the bend in your shoulder. 喜歡你肩膀的弧度
[04:37] I like the space under your chin. 我喜歡你的下巴
[04:40] I like the way that… 我喜歡…
[04:42] your feet touch the carpet. 你踩在地毯上
[04:47] It’s definitely working now. 這絕對有用
[04:50] That’s ASMR… 那是ASMR…
[04:52] Autonomous sensory meridian response. 自發性知覺經絡反應
[04:56] Whispering triggers it. 耳語在觸發它
[04:59] It relaxes you. 然後你會很放鬆
[05:10] Let the machine get it. 別管電話了
[05:12] More head tingles, please. 多給我大腦些刺激
[05:14] Okay. 好的
[05:16] History’s mysteries… 歷史的謎團…
[05:19] include the Tunguska event in Russia… 包括俄羅斯的通古斯事件…
[05:25] You’ve reached – Jeff… – Jill… 你已聯通 傑夫… 吉爾…
[05:28] – Will… – And Phil. 威爾… 和菲爾
[05:30] We’re the Pickles! 我們是酸瓜一家
[05:32] Leave a message, pickle pals. 有事留言 酸瓜夥計們
[05:42] You’ve reached Jeff… – Jill… – Will… 你已聯通傑夫… 吉爾… 威爾…
[05:53] I need you to right-hand Soap Scum. 你去右手邊”皂垢”那邊吧
[05:54] Why? 為什麼
[05:55] But it’s… it’s not on the schedule. 但這… 沒在今天的日程上
[05:57] I wrote a song about clouds. 我寫了一首有關雲的歌
[05:59] What kind of clouds? 哪種雲
[06:01] Clouds made of tears? 由眼淚構成的雲嗎
[06:02] What are you trying to say with this song? 你想通過這首歌表達什麼
[06:04] It’s just a normal song about normal clouds. 只是一首關於雲的歌 沒什麼特別的
[06:09] I think Vivian’s my girlfriend. 我覺得薇薇安是我女朋友了
[06:12] I like saying that. 我喜歡這麼說
[06:15] It’s not appropriate right now, but down the line, 現在說可能不合適 不過順著這樣發展
[06:18] you should probably both meet her. 你們倆或許會見到她
[06:19] Congratulations. 恭喜
[06:20] Yeah, congratulations. 對啊 恭喜
[06:21] – That would be great, yeah. – Wonderful news. -那真是太好了 -太好了
[06:23] It’s a big step. 一大步啊
[06:33] Oh, he hates me. 他討厭我
[06:35] Oh, he doesn’t do that. 他不會的
[06:38] Don’t be scared, Hopscotch! 別害怕 橋王之王
[06:40] They’re just clouds! 他們只不過是雲
[06:42] They’re rain clouds. 他們是雨雲
[06:44] Rain clouds thunder and crash. 雨雲 閃電 一相撞
[06:46] I like when clouds are shaped like turtles and bunnies. 我喜歡烏龜和兔子模樣的雲
[06:50] But clouds are all made of the same thing… water. 可雲都同樣的東西構成的… 水蒸氣
[06:54] Come on, big toes! 快點 大腳趾
[06:55] If I ain’t afraid of water, how can you be? 如果我都不害怕水 那你還有什麼好怕的
[06:59] I’m closer to the clouds than you. 比起你 我離雲更近點
[07:03] Not anymore! 不再是了哦
[07:09] ♪ Clouds are just rabbits lost in the sky ♪ ♪ 天上的雲是迷路的兔 ♪
[07:12] ♪ Chasing the rain as they learn to fly ♪ ♪ 追尋雨滴 它們在學飛行 ♪
[07:15] ♪ Two parts H, one part O ♪ ♪ 兩個H 一個O ♪
[07:18] ♪ Is it a storm or a gray cotton puff? ♪ ♪ 會是場暴風雨 還是灰色棉花泡芙 ♪
[07:22] ♪ Wait, they’re made of the exact same stuff ♪ ♪ 他們都是由同樣的東西做成的 ♪
[07:25] ♪ Two parts H, one part O ♪ ♪ 兩個H 一個O ♪
[07:28] ♪ Don’t be afraid of what you don’t know ♪ ♪ 不要對未知產生恐懼 ♪
[07:31] ♪ Two parts H, one part O ♪ ♪ 兩個H 一個O ♪
[07:34] ♪ Don’t be afraid of what you don’t know ♪ ♪ 不要對未知產生恐懼 ♪
[07:37] Maybe this woman 也許這個女人
[07:38] with the broken phone and the Hodgkin’s lymphoma 手機壞了的女人和霍奇金淋巴癌
[07:40] is really helping him turn the corner. 真能幫他渡過難關
[07:42] – Maybe this is all he needed. – Maybe. -也許他就需要這些 -也許吧
[07:46] Now he wrote a song about clouds, 現在他寫了一首關於雲的歌
[07:48] and it’s really just about clouds. 真的是以雲做主題
[07:50] Listen. 聽
[07:50] ♪ Don’t be afraid of what you don’t know… ♪ ♪ 別為未知而恐懼… ♪
[07:54] We’re gonna have to reshoot this, Dee. 迪 我們要重拍一遍
[07:56] Why? 為什麼
[07:57] He’s not wearing a wedding ring. 他沒戴婚戒
[07:59] – Mr. Pickles is married. – To whom? -酸瓜先生已經結婚了 -娶了誰
[08:03] It doesn’t matter. 那無所謂
[08:04] Mrs. Pickles. 酸瓜先生
[08:06] He’s got to put the ring back on. 他得把婚戒戴回去
[08:08] Please don’t ask him to do that. 請別要求他戴婚戒
[08:10] I have to. 我必須這麼做
[08:12] But what if this is the start of his upswing? 可是 萬一他正開始好轉了呢
[08:15] It’s not. 你想多了
[08:19] Or maybe we hold off… 或者 也許另一位傑夫…
[08:22] on Other Jeff, just for the week, 先等等 再拖一周
[08:24] see where we are. 到時候再看情況
[08:25] She’s already in my office, Dee. 她已經到我的辦公室了 迪
[08:27] I’m sorry. 對不起
[08:32] I don’t have to tell you what happens 我不必告訴你們
[08:33] to a generation of children 被科技的乳汁喂大的
[08:35] breast-fed on the electric nipple of technology. 一代孩子會怎麼樣
[08:39] Lack of empathy, 缺乏同情心
[08:41] inability to create meaningful human connections, 無法建立有意義的人際關係
[08:46] war. 戰爭
[08:47] It’s like someone dropped a toaster in the gene pool. 就像是某人朝基因庫裏扔了台烤麵包片機
[08:51] Every day a child stares at a screen 每一天 小孩都盯著屏幕
[08:53] catapults us closer to societal collapse. 讓我們離社會崩塌越來越近
[08:58] Unless… 除非…
[09:02] Pickles on Ice. “冰上的酸瓜”
[09:07] Nothing would make me happier than spreading cheer to… 沒有什麼比傳播快樂更讓我快樂的了…
[09:10] A marriage born out of the Puppet Time universe, 一段誕生於”木偶時間”宇宙的婚姻
[09:13] a story told in the real world 一個發生在真實世界中的故事
[09:15] with your characters come to life, 故事中的人物甦醒過來
[09:17] starring Mr. Pickles himself, in person, 由酸瓜先生本人誠意出演
[09:20] as played by your ideal brand ambassador… 扮演者 是你們心目中理想的品牌大使…
[09:24] Olympic gold medalist, Miss Tara Lipinski. 奧運金牌得主 塔拉·利平斯基小姐
[09:28] If anyone was born to represent 如果有人生來就能夠代表
[09:30] that which you hold most dear, 你最看重的一切
[09:33] it’s this athletic, wholesome young woman. 那就是這位運動型健壯的年輕女性了
[09:35] Yes. I’m also a spokesperson 是的 我還是
[09:37] for the Campaign for Tobacco-Free Kids 無煙草青少年運動
[09:38] and the Childhood Leukemia Foundation. 和兒童白血病基金會的形象代言人
[09:48] So, um… she, uh, would play me? 那麼 那個… 她來扮演我嗎
[09:53] We, uh, pre-record all dialogue, 我們會提前錄好所有對話
[09:56] so it’s your voice and her graceful body 所以就是你的聲音和她曼妙的身姿
[09:59] melting hearts, freezing ice. 融化的心靈 封凍的寒冰
[10:04] Yeah, well… 好吧 這個…
[10:07] I’d like a day to think about it. 我還是想考慮一天
[10:11] No. 不行
[10:12] Why not? 憑什麼不行
[10:14] Because it’s my face on another body. 因為我的臉出現在了別人的身體上
[10:17] Well, it’s all happening. 這種情況很常見的
[10:21] I hope you’ll get on board. 我希望你能加入
[10:26] But I said no. 但是我說了不行
[10:28] It was 1987. 1987年
[10:30] You told me about this school project, 你告訴我說 有一項學校項目
[10:32] this puppet show you were working on 你在為俄亥俄州立大學電視台
[10:35] for the OSU TV station. 籌備這出木偶節目
[10:37] I said, “Let me build on this.” 我說 “讓我也出份力”
[10:40] You said, “Dad, I don’t want a contract. 你說 “爸爸 我不需要一份合同
[10:44] I want a rule, one rule… 我需要一條規則 就一條…
[10:46] We give it away.” 我們把它捐贈出去”
[10:48] That was the Jeff rule, Jeff. 那就是傑夫的規則 傑夫
[10:50] If we gave most of our salaries to charity, 如果我們將大部分收入捐給慈善機構
[10:54] I could make all the decisions. 所有的決定權就都交給我
[10:56] You didn’t even want an office. 你連間辦公室都不想要
[11:06] I said I didn’t want a desk. 我說我不想要桌子
[11:08] I have saved the whales. 我救了鯨魚
[11:09] I have saved the children. 我救了孩子們
[11:11] Your sister started a school in Belize 你姐姐在伯利茲[中美洲國家]
[11:13] for girls with Belizean problems. 為有伯利茲問題的女孩開了間學校
[11:15] All that extra cash goes 開學校剩下的錢
[11:17] exactly where you want it to go. 都去了你想要這筆錢去的地方
[11:19] We have abided. All I’m asking is just this one thing. 我們遵守了這條規則 我只有一個要求
[11:22] Am I right, Dee Dee? 我說得對嗎 迪迪
[11:25] Jeff… What’s one more Jeff? 傑夫… 再多一個傑夫又怎樣
[11:28] The world needs more Jeffs. 世界需要更多傑夫
[11:30] You’re not just copying me 你不僅是將我的臉
[11:31] onto the body of a 30-year-old woman. 嫁接在一個30歲女人的身上
[11:32] You’re imbuing her with my full authority. 你還將我所有的威信都灌注給了她
[11:35] Her actions become my actions, 她的行為成了我的行為
[11:37] her mistakes, my mistakes, 她的錯誤也就是我的錯誤
[11:39] her mammaries, my mammaries. 她的乳房也成了我的乳房
[11:41] W-when you think about it, 你想一下
[11:43] what’s the difference between that 那種做法跟這個節目已有的
[11:44] and the already internationally licensed versions of the show? 國際許可版本又有什麼差異呢
[11:48] In a way, there’s already 某種意義上而言
[11:49] a copy of you in over 20 countries. 在20多個國家裏已經出現了你的山寨版
[11:51] There’s a difference between Mr. Pickles-san of Japan 日本的”酸瓜桑”
[11:53] or Monsieur Cornichon du France 或法國的”醃瓜先生”
[11:55] or Herr Gherkin von Deutschland. 或荷蘭的”黃瓜先生”是有區別的
[11:58] I don’t speak those languages. 我說的不是這些語言
[11:59] They wear different-colored ties. 他們戴著不同顏色的領帶
[12:01] No child is gonna think they’re me and I’m them. 孩子們不會覺得 他們就是我 或者我是他們
[12:03] But Tara Lipinski would be wearing my skin. 但是塔拉·利平斯基會穿上我的皮囊
[12:06] Eh, you’re splitting hairs. 你在鑽牛角尖
[12:08] No, I’m not. 不 我沒有
[12:09] It’s a slippery slope. 這是個滑坡效應
[12:11] What’s next, you make a doll of me 然後呢 你會做出我的玩偶
[12:12] that’ll say whatever you want? 說你想讓我說的話
[12:14] Or a cartoon… That’s even worse. 或者製作一部動畫… 那個甚至更糟糕
[12:16] Soon you won’t need me anymore. 你很快就不再需要我了
[12:18] What are you talking about, Jeff? 你在胡說什麼呢 傑夫
[12:20] Sometimes I think that’s what you want. 有時候我覺得 那就是你想要的結果
[12:22] Sometimes I know that’s what you want. 有時候我知道 那就是你想要的結果
[12:25] A talking doll is just commerce, 一個會說話的娃娃不過是商業需求
[12:29] and animating you… I hope we don’t need to, 將你動畫化… 我希望我們不必這麼做
[12:32] but that’s all gonna depend on your behavior. 但那要取決於你的表現
[12:37] Why do you want to replace me? 你為什麼想取代我呢
[12:39] No one is replacing you. 沒人要取代你
[12:44] Come on, Jeff. Come on. 過來 傑夫 過來
[12:46] Let’s go, and let’s meet… 我們走 我們去見見…
[12:50] the writers I hired. 我僱傭的寫手
[12:51] What writers? 什麼寫手
[12:52] Rabbi Michael Epstein 拉比·邁克爾·愛潑斯坦
[12:54] holds a PhD in child development. 是兒童發展方面的博士
[12:56] Yeah, I’m a man of God, but I’m also funny. 是的 我信仰上帝 但我也有幽默感
[13:00] Grace Kasaki, 格蕾絲·卡薩基
[13:01] a graduate researcher from OSU. 俄亥俄州立大學的碩士研究員
[13:04] She just published an article 她剛剛在”兒科學雜誌”上
[13:05] in the Journal of Pediatric Sciences… 發表了一篇文章…
[13:08] The One Thing You Should Never Feed a Child. “你永遠不該給孩子吃的一種東西”
[13:10] It’s wheat. 就是小麥
[13:12] And Shelly Pinsker 還有雪莉·平斯克
[13:14] runs a popular Columbus-area mommy blog. 在運營一個大受歡迎的哥倫布區的媽咪博客
[13:17] I’m new to dialogue, but I’m exc… 我第一次寫對話 不過我很興…
[13:27] We’ve never had writers before. 我們還從來沒有過寫手
[13:28] I’m setting it up in case one day 我現在準備好 免得哪天
[13:31] you don’t want to do this anymore. 你又想撂挑子了
[13:33] I’m giving you the peace of mind 我要讓你安心地知道
[13:35] to know all this will continue, regardless. 這一切都將繼續下去 不管怎樣
[13:38] Regardless of what? 不管哪樣
[13:40] How is Will’s drug problem? Better? 威爾的嗑藥問題怎麼樣 好點了嗎
[13:43] Worse. 更嚴重了
[13:44] I’m sorry to hear that. 我很遺憾
[13:47] Don’t you wish you could spend more time with him? 你難道不希望能多花點時間跟他相處嗎
[13:49] Well, now you can. 你現在可以了
[13:58] Jeff? 傑夫
[13:59] What? 幹什麼
[14:00] We also need you 我們還需要你
[14:02] to reshoot your cloud song. 重錄你的雲朵歌
[14:04] Why? 為什麼
[14:06] Your wedding ring. 你沒戴婚戒
[14:08] I’m sorry, kiddo. 我很抱歉 孩子
[14:10] I know we’re piling it on today. 我知道我們今天堆了很多事情
[14:17] I was thinking, with the show 我在想 隨著這個節目
[14:21] going through all this healthy upheaval, 經歷了所有這些健康的劇變
[14:23] what harm could it do to introduce… 不妨介紹一下…
[14:25] m-m-me? 我
[14:28] Roly Polly, the fearful pill bug. 不倒翁·波莉 可怕的藥丸蟲
[14:32] I love you, honey. 我愛你 親愛的
[14:33] You’re not a performer. 但你不是個好的表演者
[14:39] Bye-bye. 再見
[14:44] I want to voice a puppet. 我想給一隻布偶配音
[14:47] You said when Jeff leaves the show, 你說過傑夫離開節目之後
[14:49] I become the heart of the operation. 我會變成運作團隊的心臟
[14:51] No, no. You’re not the heart of anything. 不不 你不是任何東西的心臟
[14:53] You become the brains, not the heart. 你會變成大腦 不是心臟
[14:55] Why can’t I be the heart? 我為什麼不能做心臟
[14:57] Oh, yes, now I see. 噢 是的 我現在明白了
[14:59] We’re back in our living room. He’s seven, you’re eight. 我們又回到了從前的客廳 他七歲 你八歲
[15:02] He’s belting Streisand in perfect pitch, 他在用完美的音調大聲唱著芭芭拉·史翠珊
[15:05] and you’re in the kitchen 而你在廚房裏
[15:06] accidentally dropping frying pans. 一不小心弄掉了平底鍋
[15:08] You’re good at building corpses, Dee Dee. 你很擅長建造死物 迪迪
[15:10] You’re not so great at bringing things to life. 但你不是那麼擅長賦予東西生命力
[15:12] That is Jeff’s territory. 那是傑夫的領域
[15:14] – That is not true! – Oh, yes. -這才不是真的 -是的
[15:16] It was true when you were a girl and you had Barbie 這是真的 當你還是小女孩的時候 讓芭比娃娃
[15:19] read Emily Dickinson to an empty room, 在空蕩蕩的房間裏讀艾米莉·狄金森的書
[15:21] and it was true when you got older, 這也是真的 當你長大了
[15:23] what with the in vitro. 去做試管嬰兒
[15:26] I’m not inventing a theme here. I’m exposing one. 我不是在這編造主題 我是在揭示
[15:29] You’re good at the quiet arts, like conveying disdain. 你擅長無聲的藝術 比如傳達鄙夷
[15:34] See? 看到了吧
[15:35] Please, can I puppet the pill bug? 求你了 我能不能操縱藥丸蟲
[15:39] I need it. 我需要這個
[15:42] I need it. I need something for myself. 我需要這個 我需要給自己一些東西
[15:45] My marriage is falling apart. 我的婚姻正在破裂
[15:48] It just feels that way because you dislike each other. 你只是那麼覺得 因為你們不喜歡對方
[15:51] I think Scott might be gay. 我覺得斯科特可能是同性戀
[15:52] Oh, no, he’s not. Trust me. 噢不 他不是的 相信我
[15:54] I’m a Navy man. You’re fine, Dee Dee. 我參加過海軍 你沒事的 迪迪
[15:57] Jeff’s breaking down, but you’re doing great. 傑夫是在崩潰 但你做得很好
[16:00] Okay? 好嗎
[16:04] Okay. 好吧
[16:06] My name is Roly Polly. 我叫不倒翁·波莉
[17:01] Mickey Foyerstein. 米奇·弗耶斯坦
[17:03] Who? 誰
[17:04] Oh, t-this kid who got kidnapped by an ice cream man. 那個被賣冰淇淋的男人綁架的小孩
[17:07] At first, I heard he got to eat any ice cream bar for free, 一開始 我聽說他可以免費吃所有的冰淇淋
[17:11] so I was jealous. 所以我很嫉妒
[17:12] Then I heard he got molested, 然後我聽說他被猥褻了
[17:13] and I was like, “Ah, sucks.” 我就覺得 “真糟糕”
[17:15] Did you know him? 你認識他嗎
[17:17] Nah, but I’ve been trying to think of his name 不 但我一直在試圖想起他的名字
[17:19] ever since I learned that that old dude’s 自從我發現了那個老男人一直在
[17:20] been creeping on us in his creep coupe. 鬼鬼祟祟地開車跟蹤我們
[17:25] You, kid. 孩子
[17:27] Get in the car. 上車
[17:29] Okay. 好吧
[17:30] Don’t do it, man! Think of Mickey. 別這麼做 哥們 想想米奇
[17:33] Or else he would have lost his innocence for nothing! 不然他就白白失去他的清白了
[17:37] – Okay, look me in the eye. – Hello! Help! -好了 看著我的眼睛 -有人嗎 救命啊
[17:41] Where’s the weed? 你的大麻在哪裏
[17:42] – I, uh, don’t have any. – Somebody! Help! -我 沒有 -來人啊 救命啊
[17:46] You don’t have any? 你沒有嗎
[17:48] What the hell are we gonna smoke? 那我們究竟要抽什麼
[17:51] He’s gonna touch your genitals! 他會摸你的小雞雞的
[17:54] Listen! 聽我的話啊
[17:55] I’m so glad you’re here with me tonight. 我很高興你今晚能和我在一起
[17:58] I really missed you. 我真的很想你
[18:02] I saw my mom and Peter watching this earlier. 我之前看到我媽和彼得在看這個
[18:06] Here. 給我
[18:08] There was some stuff going on. 發生了一些事情
[18:10] I hate this. 我討厭這個
[18:12] Do you want me to turn it off? 你要我關掉嗎
[18:15] No. 不
[18:16] I just want to cook you some pasta, 我只是想給你做意面
[18:20] then twirl it around on the plate. 然後在盤子上捲起麵條
[18:24] Boy, this is some dank ganj, huh? 哇 這玩意真是給力 對吧
[18:29] What? 什麼
[18:31] You like it? 你喜歡嗎
[18:33] – Yeah. – Good. -是啊 -不錯
[18:37] ‘Cause that’s the last time 因為這是你最後一次
[18:38] you’re ever gonna smoke weed, kid. 吸大麻了 孩子
[18:41] You are breaking your father’s heart 你傷透了你爸爸的心
[18:42] with this shit, you understand me? 因為這鬼東西 你明白嗎
[18:45] You’re breaking his heart. 你傷透了他的心
[18:50] What about behind the school? 學校後面呢
[18:52] Nah, man. 不行 夥計
[18:53] That’s a total no-go. 那完全是不能去的地方
[18:54] Special Ed is practicing archery in the woods. 奇葩艾德正在樹林裏練習射箭
[19:02] Want to come get blazed? 想去嗑藥嗎
[19:03] We don’t know where yet. 我們還不知道要去哪裏
[19:05] Archery day, huh? 射箭的日子 是吧
[19:07] Yeah, all week. 是的 整個星期
[19:09] The woods are not safe. 樹林裏不安全
[19:10] No, man, I’m actually, you know, 不 夥計 我實際上 你知道嗎
[19:12] trying to eat healthier, smoke less. 我在試著吃得更健康 少抽大麻
[19:15] Oh. Same. 嗯 我也是
[19:18] Whatever, lesbians. 隨便了 你們這些拉拉
[19:20] There you go. 給你
[19:24] Ah, dope kicks. 鞋子很酷
[19:28] I like the way I feel in them. 我喜歡穿著它們的感覺
[19:31] They’re dope kicks. 它們是酷鞋子
[20:37] When I want to let it out… 當我想要發洩一下…
[20:39] sometimes I go swimming, 有時我會去游泳
[20:41] see how long I can hold my breath. 看我能憋多久的氣
[20:44] One time, I blacked out. 有一次 我暈過去了
[20:47] Good thing there was a lifeguard on duty. 還好那裏有個值班的救生員
[20:50] Or sometimes, I’ll, 或者有時候 我會
[20:52] blow really hard into a harmonica. 非常用力地吹口琴
[20:54] That’s really good. 那真的很棒
[20:56] When I was Will’s age, I’d go skating. 我和威爾一樣大的時候 我會去溜冰
[20:58] Skate it off. 用溜冰來發洩
[21:01] Well, you’re pretty good at it. 好吧 你溜得很不錯
[21:03] Yeah. 是啊
[21:05] I’m no Olympian… yet. 但我不是奧運選手… 還不是
[21:08] Oh. Well, I don’t think… 好吧 我覺得…
[21:12] you want to tour meth country in an ice show. 你不會想在毒品氾濫的國家巡迴滑冰表演
[21:15] No, but I don’t like that he can make another me. 不 但我不喜歡他能做出另一個我
[21:19] I like to feel necessary. 我喜歡感到自己必不可缺
[21:23] There’s a really great quote 夜柔吠陀
[21:25] from the Y-Yajurveda. 有一句很好的名言
[21:27] It’s a Hindu text. It’ll solve all your problems. 印度教的說法 據說能解決你所有的問題
[21:29] It says… 它說…
[21:31] “Punch your fucking father in the face.” “一拳暴打你爸臉”
[21:35] Do you know how many people I’ve punched in the face 你知道自從我不再擔心進監獄以後
[21:37] ever since I stopped caring about going to jail? 暴打了多少人的臉嗎
[21:39] Three, including my oncologist. 3個 包括我的腫瘤醫生
[21:41] Six dollars for a slice of pizza? 一片披薩就要6美元
[21:44] That’s, like, a $30 meal. 一頓飯就要30美元了
[21:46] Who comes in here that can afford that? 來這兒的人誰能付得起啊
[21:48] My boss says global warming 我老闆說全球變暖
[21:50] iced out the tomato crops this year, so… 把今年的番茄凍壞了 所以…
[21:52] – Can you hang on a sec? – Can you just please -稍等一會兒 -你能不能
[21:53] stop yelling at me? 不要衝著我喊
[21:57] Excuse me. 打擾一下
[22:00] Whatever anybody wants 不管其他顧客今天要什麼
[22:01] for the rest of the day is free. 都算在我賬上
[22:04] Like, start a tab? 記你的賬嗎
[22:07] I don’t… don’t think I’m allowed to do that. 我不… 我不可以這麼做
[22:09] Sure you can. 你當然可以
[22:11] Give this to yourself. 你自己也享受一下
[22:12] It feels wonderful. 感覺很棒的
[22:16] Thank you, Mr. Pickles. 謝謝你 酸瓜先生
[22:17] – Thanks, dude. – Thanks, Mr. Pickles. -謝了 哥們 -謝謝 酸瓜先生
[22:21] Saving the world. 拯救世界哈
[22:22] Nah… feeding it. 才不… 只是讓他們吃飽
[22:27] I asked my parents to come up for a week after my next round. 我讓我爸媽在我下次療程的一周後來看我
[22:30] They said it was too cold. 他們說太冷了
[22:32] They live in Jersey. 他們住在新澤西
[22:34] Well… 好吧…
[22:36] this is a difficult time for them, too. 對他們來說 這也是一個困難時期
[22:38] They’re afraid to know a world without you. 他們害怕失去你
[22:40] No, they’re upset that I went 不 他們只是生氣
[22:42] with the recommendations of my doctors 我接受了醫生的建議
[22:44] and not something that my dad found on WebMD. 而不是聽我爸百度出來的東西
[22:47] Sorry, your card’s been declined. 抱歉 你的卡不能支付
[22:48] I-it keeps giving me the code you get 它一直提示
[22:50] when they place a hold on it due to suspicious activity. 出現可疑交易
[22:55] Will. 威爾
[22:59] Do you take Discover? 你們收發現卡嗎
[23:08] May I enter the residence? 我能進來嗎
[23:09] Yeah, just wipe your feet. 行 先擦腳
[23:25] Hi. You’ve reached Jill and Will. 嗨 這裏是吉爾和威爾的家
[23:27] And sometimes Peter. 有時還有彼得
[23:29] Please leave a message after the tone. 請在提示音後留言
[23:36] Have you been using my debit card? 你用了我的借記卡嗎
[23:38] I don’t think so. 沒有
[23:40] You haven’t used it to buy anything online 你沒用它網購
[23:41] or anything like that? 或者幹別的嗎
[23:42] No. 沒有
[23:45] I promise. 我發誓
[23:52] A plumber was applying for a job in a building. 一個水管工應聘大樓裏的工作
[23:55] The building manager said, “Are you a good plumber?” 大樓經理說 “你是個好工人嗎”
[23:59] And the plumber said, “Yes, I’m the best plumber.” 水管工說 “是 我是最好的水管工”
[24:03] The building manager asked… 大樓經理問…
[24:07] “Have you ever made a mistake?” “你犯過錯嗎”
[24:09] And the plumber said, “Never.” 水管工說 “從沒”
[24:11] “Then how can I hire you?”… “那我怎麼能僱用你”
[24:14] the manager replied. 經理說
[24:17] “If you make a mistake, you won’t know how to fix it.” “如果你不犯錯 你就不會知道如何改正”
[24:23] That doesn’t make any sense. 這說不通
[24:24] Why would the plumber need to know how to fix a mistake 如果水管工從不犯錯
[24:27] if his whole thing is that he never makes them? 他為什麼要知道怎麼改正
[24:29] – Everybody makes mistakes. – Oh, so the plumber was lying? -每個人都會犯錯 -哦 所以 水管工撒謊了嗎
[24:33] That’s not what I’m saying. 我想說的不是這個
[24:34] Well, if he isn’t lying, then it seems pretty unfair 好吧 如果他沒撒謊 那挺不公平的
[24:37] that he’s getting passed up for a worse plumber 大樓經理雇了不如他的水管工
[24:39] just because the manager has a fetish for fuckups. 就因為他喜歡犯錯的人
[24:42] – Will! – I didn’t use your debit card. -威爾 -我沒用你的卡
[24:45] Our words have power. 話語是有力量的
[24:46] – If you’re not careful… – Shut up! -如果你不小心… -閉嘴
[24:49] Stop talking! Stop with the lessons! 別說了 別再說教了
[24:51] We get it! You always know what to say! 我們懂了 你總是會說話
[24:56] I’m sorry. 對不起
[24:57] Sometimes I don’t want you to talk. 有時候我不想聽你說話
[24:58] I want you to listen. 我想讓你傾聽
[25:02] I’m your dad. 我是你爸爸
[25:04] I’m always listening. 我一直在傾聽你說話
[25:06] Doesn’t matter. 算了
[25:07] Poppy already sat me down 爺爺已經找過我了
[25:09] and told me everything you’re probably gonna say any… 說的可能就是你要說的話…
[25:11] He what? When? 他什麼 什麼時候
[25:14] Yesterday, and it took him about five words 昨天 他說了5個字
[25:16] to say what takes you 100. 就說了你100字說的話
[25:18] He’s not me. 他不是我
[25:20] Peter’s not me. 彼得也不是我
[25:24] Tara Lipinski’s not me. 塔拉·利平斯基更不是我
[25:27] Whatever. 無所謂了
[25:29] Please don’t send Poppy to kidnap me. 別讓爺爺綁架我
[25:30] He’s old, and he scares my friends. 他老了 會嚇到我的朋友
[25:33] I need to talk to him. 我要和他談談
[25:44] God damn it. 該死
[25:46] Hey, did you accidentally 喂 你今天早上是不是
[25:47] text me a bunch of Js this morning? 意外給我發了一堆信息
[25:50] You know, I’m always on your side, 你知道 我會一直站在你這邊
[25:52] no matter what, and I just… 不論發生什麼 我會…
[25:55] I can’t wait to meet Vivian. She seems really cool. 我等不及要見薇薇安了 感覺她真的很酷
[25:58] And, you know, they’re always curing new stuff. 他們不斷進步 能治癒新的疾病
[26:00] Do you think I have a heart? 你覺得我有同情心嗎
[26:05] Tear that little shit apart, Jeffrey! 把那傢伙撕成碎片 傑弗裏
[26:23] Hi, I’m Jeff. 嗨 我是傑夫
[26:49] Hello, this is Citibank, 您好 這裏是花旗銀行
[26:50] early fraud detection department. 早期詐騙偵測部門
[26:52] A suspicious transaction in the amount 您有一筆於10月14日週日
[26:55] of $678.43 was charged to Bartleby’s Shoes 與巴特比鞋店678.43美元的
[27:00] on Sunday, October 14th. 可疑交易
[27:02] Please press one to confirm you made this transaction. 請按1確認這筆交易
[27:10] On your way to archery, retard? 去射箭嗎 傻逼
[27:11] I know a place where we can light up. 我知道一個可以爽爽的地方
[27:13] – I thought you quit. – Whatever. -我以為你戒了 -隨便了
[27:16] – Whose house is this? – Yeah. -這是誰的房子 -對
[27:18] My new invisible neighbor. 我的新隱形鄰居
[27:21] – It’s empty? – Yeah. -是空的嗎 -對
[27:24] No one moved in. It’s just sitting here. 沒人搬進來 就只是空房子
[27:27] ♪ Two parts H, one part O ♪ ♪ 兩個H 一個O ♪
[27:30] ♪ Don’t be afraid of what you don’t know ♪ ♪ 不要對未知產生恐懼 ♪
[27:33] ♪ They’re up there, it’s just vapor and air ♪ ♪ 它們就在這裏 只是蒸汽與空氣 ♪
[27:36] ♪ Even the thunder is made from air ♪ ♪ 就算驚雷也來自空氣 ♪
[27:38] ♪ But could a cloud ♪ ♪ 但雲彩是否 ♪
[27:40] ♪ Get too heavy and fall? ♪ ♪ 不堪重負而落 ♪
[27:44] ♪ No, there’s nothing to be scared of ♪ ♪ 不 沒什麼好怕的 ♪
[27:47] ♪ At all ♪ ♪ 沒什麼好怕的 ♪
[27:50] ♪ There’s nothing… ♪ ♪ 沒什麼… ♪
[27:51] Et voila. 我保證
[27:52] ♪ …to be scared of ♪ ♪ …好怕的 ♪
[27:55] ♪ At all ♪ ♪ 完全沒有 ♪
[28:23] ♪ Endurance et fureur ping pong machine ♪ ♪ 憤怒忍耐乒乓機器 ♪
[28:27] ♪ Discipline, efforts et ardeur ♪ ♪ 熱情努力管束自己 ♪
[28:29] ♪ Ping pong pang pong machine ♪ ♪ 乒乓乓乒機器 ♪
[28:31] ♪ Endurance et fureur ping pong machine, machine ♪ ♪ 憤怒忍耐乒乓機器 ♪
[28:35] ♪ Discipline efforts et ardeur ♪ ♪ 熱情努力管束自己 ♪
[28:37] ♪ Ping pong pang pong machine ♪ ♪ 乒乓乓乒機器 ♪
[28:54] ♪ Endurance et fureur ping pong machine ♪ ♪ 憤怒忍耐乒乓機器 ♪
逗我玩

文章导航

Previous Post: 逗我玩(Kidding)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逗我玩(Kidding)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逗我玩(Kidding)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号