Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逗我玩(Kidding)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逗我玩(Kidding)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:04] Previously on Kidding… 《开玩笑》前情回顾
[00:05] Our next guest is celebrating 我们的下一位嘉宾
[00:06] his 30th anniversary in children’s television. 正在庆祝他儿童节目主持人生涯的第三十个纪念日
[00:09] I had a son named Phil. 我有一个儿子 菲尔
[00:12] He died. 他死了
[00:13] Will, we’re finally getting new neighbors. 威尔 我们终于有新邻居了
[00:15] If Jill finds out you bought the house next to her, 如果吉尔发现你买了隔壁的房子
[00:18] she’ll take Will and leave. 她会带着威尔离开的
[00:20] I saw Jill hugging another man. 我看着吉尔抱了另一个男人
[00:21] You mean fucking. 你是说操了吧
[00:23] Please don’t use a bad word when you can use a good word. 能讲文明话 就请不要说脏话
[00:25] Are you and Dad getting divorced? 你和爸爸是要离婚了吗
[00:27] No. Why would you ask me that? 不会 你为什么这样问
[00:28] I think Scott might be gay. 我觉得斯科特可能是同性恋
[00:31] I need to know, did you have sexual relations 我得知道你是不是
[00:33] with the Japanese version of your brother? 和日版的你哥打炮了
[00:36] I want you to know that you can 我想让你知道
[00:37] come by the house whenever you like. 你可以随意来家里坐坐
[00:39] Tonight? We could go for a walk. 今晚如何 我们可以去散步
[00:41] Will’s smoking reefer like a jazz musician. 威尔像爵士音乐家一样狂抽大麻
[00:44] You are breaking your father’s heart with this shit. 你用这垃圾伤透了你爸的心
[00:46] I have a tremendous amount of pent-up anger. 我心中积压着无尽的怒火
[00:48] And I know I dress like a Mormon 我知道我穿得像摩门教徒
[00:50] and I talk like a monk, 说话像佛教僧人
[00:51] but inside, I’m Mount St. Helens 但我却如火山般内心熔岩翻腾
[00:53] and it’s 1980 and I am magma from the neck down. 现在熔岩已经涌到脖颈 爆发在即
[00:57] Thanks for trusting me with Will. 谢谢你放心把威尔托付给我
[00:59] You wanna smoke a joint? 想抽口大麻吗
[01:00] Do you think your dad’s gonna kill 你觉得你爸
[01:02] your mom’s new boyfriend? 会杀了你妈的新男友吗
[01:03] No. That wouldn’t be nice. 不会 那样就太不友好了
[01:22] As long as I’ve known the both of you, 自从认识你们以来
[01:26] I have enjoyed watching 我很高兴能够看到
[01:27] your shared and selfless language of kindness. 你们互相坦诚无私 友善相待
[01:32] Yours is a chemistry 你们的爱情
[01:34] built on the mutual love of love itself 是由对彼此的挚爱相守
[01:39] and the knowledge 和双方内心
[01:40] that each of you contains the inner strength 克服万难的坚定信念
[01:44] to tackle every challenge together. 共同营造出的曼妙化学反应
[01:48] To borrow a tradition, I admire from another faith… 我从我所钦佩的另一信仰中借鉴了此传统
[01:57] May your love last as long as it takes 愿你们的爱能一直延续到
[02:01] to put this glass back together. 这杯子复原如初的时日
[02:04] This part always felt a little violent 我总感觉这样迈向神圣的婚姻殿堂
[02:06] for holy matrimony. 有点暴力
[02:20] You have it in you. 你们一定能够长久的
[02:21] I know it. 我看得出来
[02:23] Go on, Jeff, smash it. 加油 杰夫 踩碎它
[02:27] I love you… 我爱你
[02:29] Jill Piccirillo. 吉尔·皮奇里洛
[02:31] Gosh, I hope so, 天哪 希望如此
[02:33] after all that buildup. 毕竟铺垫了这么久
[03:13] Hello? 你好
[03:15] O, holy night # 哦 神圣的夜晚 #
[03:19] The stars are brightly # 星光夺目 #
[03:21] Shining # 璀璨闪烁 #
[03:24] It is the night # 今夜 #
[03:27] Of our dear Savior’s birth # 我们的救世主诞生 #
[03:33] Long lay the world # 世界长浸于 #
[03:37] In sin and error pining # 罪恶与错误之中 #
[03:42] Till He appeared # 直到祂现身 #
[03:45] And the soul felt its worth… # 灵魂才被赋予价值 #
[03:50] Mr. Pickles, this is Bobby Belongo 皮克斯先生 我是鲍比·布朗格
[03:53] with the South Bend chapter of the Pickles Platoon. 我现在和酸果小队的南本德市分队成员在一起
[03:55] I’ve got a bunch of rowdy Pickle Pals here 这群吵吵闹闹的酸果小粉丝们
[03:58] who wanted to serenade you on Christmas Eve. 都想要给你唱平安夜小夜曲呢
[04:01] My goodness… 我的天哪
[04:03] what talent. 唱得真美
[04:04] A new and glorious morn # 崭新辉煌的黎明 #
[04:06] And this is Danny. 站在我身边的是丹尼
[04:08] Danny earned the most pickle points this year, 丹尼今年赢到了最高的酸果分
[04:09] and as a reward, he gets to wish you good yule tidings 作为奖励 他可以给你送上
[04:12] all by himself. 单独的圣诞祝福
[04:15] Merry Christmas, Mr. Pickles. 圣诞快乐 皮克斯先生
[04:17] Merry Christmas, Danny. 圣诞快乐 丹尼
[04:20] Have you been a good boy this year? 你今年有乖乖的吗
[04:36] He was on drugs. 他磕药了
[04:38] Peter? 皮特
[04:40] Peter. 皮特
[04:41] – Peter. – I’ll call 911. – 皮特 – 我来叫救护车
[04:42] He’s unresponsive. 身体无响应
[04:44] Cervical spine’s intact. 颈椎完好
[04:47] Multiple traumas to the chest and abdomen… tell them! 胸部和腹部多处创伤 就这样告诉他们
[04:50] How many traumas is multiple traumas? 多少创伤才能算多处创伤呢
[04:52] – Are you okay? – You talking to me? – 你还好吗 – 你问我吗
[04:54] Jeff, you were in a car accident. 杰夫 你也出车祸了
[04:55] – Are you hurt? – No. Thank you for asking. – 你受伤了吗 – 没有 谢谢你关心我
[04:58] Please stay on the line. 请勿挂断
[05:00] Calls are answered in the order they are received. 来电会按照接收的先后顺序应答
[05:02] It’s Christmas Eve. You’ll never get through. 现在是平安夜 你打不通的
[05:03] Is he dead? 他死了吗
[05:05] We need to put him on some kind of stretcher. 我们需要把他放在一个担架样的东西上
[05:06] This my fault. 这是我的错
[05:08] I did this. 是我做的
[05:09] He took an Ambien. Who knows what he was thinking? 他吃了安眠药 谁知道他当时在想什么
[05:11] He probably walked right in front of you 他可能完全无意识地
[05:12] and didn’t even realize it. 迎着你的车撞了上去
[05:13] Jeff, Jeff! Jeff! 杰夫 杰夫 杰夫
[05:16] If he’s not on an operating table 如果他二十分钟内上不了手术台
[05:17] in 20 minutes, he is going to bleed out. 就会失血过多而亡
[05:20] I need you. 我需要你
[05:22] Help me. 帮帮我
[05:26] Is my toboggan still in the garage? 我的平底雪橇还在车库里吗
[05:31] I’ma go, I’ma go, I’ma go # 我要去 我要去 我要去 #
[05:33] I’ma go, I’ma go get it, yeah # 我要去 我要去 我要去夺回来 #
[05:35] I’ma go, I’ma go, I’ma go # 我要去 我要去 我要去 #
[05:36] I’ma go, I’ma go get it, yeah # 我要去 我要去 我要去夺回来 #
[05:39] I’ma go, I’ma go, I’ma go # 我要去 我要去 我要去 #
[05:40] I’ma go, I’ma go get it, yeah # 我要去 我要去 我要去夺回来 #
[05:42] I’ma go, I’ma go, I’ma go, I’ma go… # 我要去 我要去 我要去 我要去 #
[05:45] I think we should see other people. 我想我们不该再交往了
[05:51] What else does he need? 他还需要什么
[05:52] He needs you to drive as fast as humanly possible! 他需要你极限飙车
[06:00] Don’t do drugs! 别嗑药
[06:06] Hold on, Pete. 坚持住 皮特
[06:08] We’re gonna get ya help! 我们马上送你去救治
[06:11] No! 不
[06:15] Oh, it’s just Santa! 是个圣诞老人
[06:17] – It’s just Santa! – Okay. – 只是个假人 – 好吧
[06:21] – Um, uh, hold on. – Just kick it! – 稍等一下 – 直接踹掉
[06:23] Kick it! 把玻璃踹掉
[06:26] I’m gonna call out the road, 我会喊出前面的路况
[06:27] and you’re gonna repeat it back, okay? 你在后面重复一遍 能做到吧
[06:29] – Okay. – Sharp left! – 没问题 – 往左急转
[06:30] Sharp left. 往左急转
[06:32] Gimme your hand! 把手给我
[06:33] Gimme your hand. Gimme your hand. 把手给我 把手给我
[06:34] – What? – Keep your fingers gently on his neck. – 干嘛 – 把你的手指轻放在他脖子上
[06:36] I need you to register his pulse 给他量脉搏
[06:37] so I can keep putting pressure on the bleeding. 我好腾出手来做压迫止血
[06:38] – Pothole! – Pothole! – 前面有坑 – 前面有坑
[06:39] If you don’t feel a pulse, 如果你感觉不到脉搏了
[06:41] I need you to pull over so I can perform CPR! 就靠边停车 我好给他做心肺复苏
[06:43] We’re almost there. Changing lanes! 快到医院了 变道超车
[06:47] – Changing back! – Changing back! – 变回车道 – 变回车道
[06:50] Fuck this fucking light! 操他妈的红灯
[06:52] What the fuck is up with this fucking light? 为什么这种时候是红灯啊
[06:54] Hold on! 坐稳了
[06:59] Get me to the hospital. 带我去医院
[07:00] Get me to the hospital. Get me to the hospital! 带我去医院 快带我去医院
[07:02] I’m gonna call out the road, 我会喊出前面的路况
[07:03] and you’re gonna repeat it back to me. 你在后面重复一遍我的话
[07:04] Right turn. 右转
[07:05] – Right turn. – I can’t hear you. – 右转 – 大声点
[07:07] Right turn! 右转
[07:10] The twins are giving me the-the hiccups. 这俩孩子搞得我直打嗝
[07:13] You’re doin’ great… 你做得很好
[07:14] Mom. 孩儿他妈
[07:15] Please drive faster! 再给老娘开快点
[07:17] Okay! 没问题
[07:20] Oh… if Astronotter were here, 假如航天水獭在这
[07:23] he’d tell you you need to take 他会告诉你冷静下来
[07:24] a calming-down breath. 做个深呼吸
[07:26] No, he’d say, “Me-me-meep, me-me-meep.” 不 他只会哔哔哔地叫
[07:27] Help us, please! 来人帮帮我们
[07:29] We need help! 我们需要帮助
[07:31] Weak pulse, internal bleeding. 脉搏微弱 内出血
[07:32] He was on Ambien and pot. 药史有安必恩和大麻
[07:33] – He walked into traffic. – Copy. Trauma one. – 他被卷进车祸了 – 明白 一级创伤
[07:35] Code blue! 紧急抢救
[07:41] So what your dad is trying to say is… 你爸爸想说的是…
[07:44] When two heterosexual people 当两个异性恋
[07:46] reach a point in their relationship… 到达情感关系中的某一时间点…
[07:49] Did you get me everything 你们是把我圣诞愿望清单上
[07:50] on my Christmas list? 所有东西都买回来了吗
[07:51] – Pretty much. – Almost, yeah. – 差不多 – 几乎都买了
[07:52] – Cool. – A point in their relationship – 太酷了 – 这个时间点就是
[07:56] when, uh, things are no longer feasible… 当两个人觉得不再合适了…
[07:58] What’s “feasible”? 不合适是什么意思
[07:59] It’s a Japanese word for “exciting”. 就是日语里”感到兴奋”的意思
[08:01] Hey, whatever happened to Mr. Pickles-san? 酸果君去哪了
[08:04] – He went home. – He’s probably in Guantanamo Bay. – 他回家了 – 他大概在关塔那摩湾监狱
[08:06] – What’s that? – It’s what your mom calls our bedroom. – 那是什么 – 是你妈妈对我们卧室的别称
[08:09] Nice. 厉害
[08:10] When a marriage is no longer feasible, 当一段婚姻不再合适时
[08:12] a mutual decision is made… 双方就会共同决定…
[08:15] Well, 60-40, if we’re gonna be honest. 实话说 你的决定占六成
[08:19] – Hi. – I think I killed Peter. – 什么事 – 我好像把皮特杀了
[08:22] I gotta go. 我得出去一趟
[08:24] We’re getting a divorce. 我们要离婚了
[08:28] Can I open another present? 我能再打开一个礼物吗
[08:29] Here, open this one. 给你 打开这个吧
[08:32] Can I talk to you in the kitchen, please? 我们能去厨房谈谈吗
[08:34] Don’t throw it in the house. 不要在家里乱挥哦
[08:41] I love you, ax. 我爱你 小斧子
[08:44] So then you tried to kill him? 所以你就想杀了他
[08:45] I didn’t try to kill him. 我没想杀他
[08:47] I tried to hit him with my car. 我只是想开车撞一下他
[08:48] Did anybody see you? 有没有人看到你们
[08:51] What did I do? 我都干了什么啊
[08:52] You got between your kid and drugs any way you could. 你只是想让一个吸大麻的人远离你的孩子而已
[08:56] When Jill comes back, I’m gonna tell her everything. 等吉尔过来时 我要坦白一切
[08:58] – Why would you do that? – I think I’ll feel better if she knew. – 干嘛要坦白 – 让她知情我会更好受
[09:00] No, no. 不 不
[09:02] You need to lie right now. 你现在需要撒谎
[09:04] Under no circumstances 无论如何
[09:06] should you tell her what you did. 你都不能把实情告诉她
[09:09] Or anyone. 或告诉任何人
[09:10] I’m sorry. I don’t know how to lie. 抱歉 我不知该怎么撒谎
[09:13] Think of it as a secret. 就把它当成一个秘密
[09:15] You’re good at keeping secrets. 你很擅长保守秘密的
[09:17] Besides, if Peter dies, 而且 如果皮特死了
[09:20] there’s no point in confessing. 你坦白也没有意义了
[09:22] Plus… she’ll be single again, so that’s good. 再说 吉尔也会恢复单身 这多好啊
[09:25] If I can’t be honest with her, who am I? 如果对她都撒谎 那我还是我吗
[09:28] I’m gonna tell her about buying the house too. 我还打算告诉她是我买了隔壁的房子
[09:30] If you tell her what you did, you will lose her. 如果你说实话 你就会失去她
[09:33] You’ll lose Will. You’ll lose everything. 失去威尔 失去一切
[09:40] There is nothing after that. 一旦你坦白 一切就都完了
[09:48] Thank you for listening to me. 谢谢你听我说这些
[09:51] I’m gonna go find Jill. 我去找吉尔了
[09:58] Fuuuuuuck. 草
[10:01] Did you see the way 你们看见
[10:03] he lowered that body into the trunk 他把尸体放进后备箱的样子了吗
[10:05] like he’d been doing it his whole life? 熟练得好像这件事他已经做一辈子了
[10:07] Like he was a sniper during the Lesbianic Wars. 熟练得和他在战场上做狙击手时一样
[10:09] I hate him! 我讨厌他
[10:11] How long do you think that he’s been living in that house, 你们觉得他住在那栋房子里
[10:14] stalking his prey? 窥探他的猎物多久了
[10:16] How close were you? 你们当时贴得有多近吗
[10:17] We were on the bed. 我们当时在床上
[10:19] – Was there tongue? – I told her I loved her. – 舌吻了吗 – 我说了我爱她
[10:21] I touched her boob. 还摸了她的胸
[10:22] And then my dad killed a guy! 然后我爸就杀了个人
[10:24] Cockblock. 坏了好事啊
[10:26] Wait, why’d you tell her you loved her? 等下 你为什么要说爱她
[10:27] Are you not supposed to? 难道不该说吗
[10:29] Seems extreme. 这话有点过了
[10:32] Whatever. My mom is going to punch him in the dick 随便吧 如果我告诉我妈 隔壁房子的衣柜里
[10:35] when I tell her that his shit was in the closet next door! 都是我爸的衣服 她会狠狠揍他一顿的
[10:38] He’s a straight-up killer. 他是个货真价实的杀手
[10:39] I bet he pickles their bodies, 我敢打赌 他会把那些尸体腌好
[10:41] then serves them on a plate next to giant sandwiches. 摆在盘子里 再在旁边配上一些巨大的三明治
[10:45] Who would eat a pickled person? 谁会吃腌人肉啊
[10:48] Horses, man. 马就会吃
[10:50] Horses. 马吃
[10:51] Fuckin’ sharks of the prairie, yo. 马简直就是草原上的鲨鱼
[10:55] I don’t understand. 我不明白
[10:57] What is the fucking delay? 你们到底在拖什么
[10:59] I’m sorry, we can’t get him into surgery 对不起 待命的麻醉师不到
[11:01] until the anesthesiologist on call arrives. 我们没法给他做手术
[11:03] We paged him, but he’s not responding. 我们传呼他了 但他还没回应
[11:05] Peter is the anesthesiologist on call. 皮特就是待命的麻醉师
[11:08] I’ll find the surgeon. 我这就去找外科医生
[11:22] I need to tell you a few things. 我得跟你讲些事
[11:27] I have to call his family. 我还得给他的家人打电话
[11:28] I’ve never met his family! 我还从没见过他的家人呢
[11:31] Do you know that Peter is a lapsed Mormon? 你知道皮特背离了摩门教吗
[11:33] He has, like, a dozen siblings, 他有大概十几个兄弟姐妹
[11:34] and they’re all flight attendants 全都是空乘
[11:35] who work for the same airline. 全都在同一家航空公司就职
[11:37] He doesn’t speak to his parents! 他和父母早就已经不联络了
[11:38] Now I have to call his Mormon mother on Jesus’s birthday! 现在我却得在耶稣生日这天联系他的摩门母亲
[11:42] In the same sentence, I have to introduce myself 一边要介绍我自己
[11:44] and give her the worst news of her life! 一边还要告诉她一生中最坏的消息
[11:46] I can call his parents. 我可以替你打
[11:48] I’m sorry this happened to you. 真抱歉这一切发生在你身上
[11:51] I’m sorry he wandered into traffic 我很抱歉他晃悠到路上
[11:53] and ruined your Christmas. 还毁了你的圣诞节
[12:02] Christmas isn’t over yet. 圣诞节还没结束呢
[12:06] What did you wanna tell me? 你刚才想和我讲什么
[12:12] I’ll tell you later. 等等再说吧
[12:30] Sorry. I’m drunk. 对不起 我喝多了
[12:32] Jeff, Jill. 杰夫 吉尔
[12:34] Hi, I’m Dr. Hernandez. 你们好 我是赫尔南德斯医生
[12:36] Uh, sorry I’m not in uniform. I wasn’t supposed 不好意思我现在没穿工作服
[12:38] to be working tonight. 今天不该我当班的
[12:39] Peter is in critical condition 皮特的情况很严重
[12:41] but stable at this moment. 但目前还算稳定
[12:43] He’s breathing on his own. 他可以自主呼吸
[12:46] He did lose a lot of blood, though. 但还是失血过多
[12:48] I’m a universal donor. Just say the word. 我是万能供血者 有需要尽管说
[12:50] Thank you, but we’re not there yet. 谢谢 但我们还没到那一步
[12:51] We’ll know more in the morning. 明早我们会掌握更多的信息
[12:53] For now, I think the best thing to do 现在 我觉得你们最好
[12:54] is to go home and get some sleep. 回家去好好睡一觉
[12:56] – I’ll call you personally. – Thank you, Doctor. – 到时我会亲自联系你的 – 谢谢你 医生
[12:58] Hopefully he’ll be up and talking by then. 希望那时他能醒过来说话
[13:05] Let me take you home. 我送你回家
[13:10] And you… 还有你
[13:49] I… 我
[13:58] Do you know that house next door? 你知道隔壁的那栋房子吗
[14:00] It’s, uh, same as ours, only backwards and empty. 除了位置偏后又没人住以外 跟我们家一样
[14:06] When it was f-for sale… 它出售的时候
[14:08] Would you mind staying here… 你今晚能留下来吗
[14:11] with us tonight? 陪着我们
[14:31] Good night. 晚安
[14:33] Night. 晚安
[15:33] Hello. 你好
[15:34] Mrs. Zeckhauser, uh… 泽克豪泽夫人
[15:37] … um, you don’t know me, but… 你不认识我
[15:41] I’m your son Peter’s, um… friend. 我是您儿子的朋友
[15:53] Here… comes… 圣诞老人
[15:56] Santa Claus. 来啦
[16:41] Quick, wake the other one up, 快 把另一个叫醒
[16:43] and let’s see if they’ll harmonize. 看看他们能不能哭出和声
[17:15] I am listening. I am listening. 我在听 我在听
[17:18] Are you… looking for me? 你在找我吗
[17:24] No one left a plate of cookies for Santa. 还没人给圣诞老人留一盘曲奇呢
[17:40] did you tell your mom 你有没有告诉你妈
[17:42] about me buying the house next door? 我买了隔壁的房子
[17:44] Why did you buy it? 你为什么要这么做
[17:47] At the time, it seemed like… 当时 我觉得
[17:50] a romantic gesture, 这样很浪漫
[17:52] to be closer to you guys. 可以离你们近一点
[17:54] Because I love you guys. 因为我爱你们
[17:57] That’s why I’ve done… 这就是我
[17:59] everything I’ve done. 做所有这些事的原因
[18:01] Were you ever a sniper in Lebanon… under Reagan? 你受命于里根在黎巴嫩当过狙击手吗
[18:06] I would have been 16. 我那时候才十六
[18:08] Didn’t answer the question. 这不算正面回答
[18:10] Shit, that’s molten lava. 妈的 这玩意跟熔岩一样烫
[18:12] You okay? Please don’t use a bad word… 你没事吧 请不要脏话
[18:15] Wait. 等一下
[18:16] Only use a bad word when no good word will do. 只有好话不好使的时候才能说脏话
[18:24] I’m not gonna tell mom what you did. 我不会告诉妈妈你做的事
[18:27] I will. 我会说的
[18:31] It’s important to be honest. 坦诚很重要
[18:33] I like seeing you two together 与其看你们俩分开
[18:37] more than I like seeing you apart. 我更希望你们在一起
[18:44] There is no Christmas # 有家人陪伴 #
[18:48] Like a home Christmas # 才能叫圣诞节 #
[18:52] With your dad and mother # 和爸爸妈妈一起 #
[18:55] Sis and brother there # 与兄弟姐妹齐聚 #
[19:00] With their hearts humming # 心中乐曲奏响 #
[19:03] Fire in the hole! 面球来啦
[19:05] At your homecomin’ and that merry… # 带上归家的欢欣 #
[19:09] What do you think? 你怎么想
[19:12] Breakfast first… or presents? 先吃早饭还是先拆礼物
[19:15] I don’t know. 我不知道
[19:16] I’m gonna call the hospital and check in. 我要先打给医院问问情况
[19:19] – But after that? – I’m not sure we have time. – 然后呢 – 我不确定我们有没有那个时间
[19:23] There’s always time for Christmas. 欢度圣诞的时间还是可以有的
[19:28] I didn’t really have time to go shopping last night, 我昨晚没时间去买礼物了
[19:30] so you’re mostly getting things I found around the house. 所以礼物多半会是屋里的物品
[19:33] This is for you. 这是送你的
[19:35] It’s a lamp. 是个台灯哦
[19:36] Ah, yes, this must have really set you back. 这一定让你破费了吧
[19:38] Bulbs too! Big spender. 还有灯泡呢 花了不少钱吧
[19:40] Wait’ll you see what I got for you. 等着看我给你准备什么礼物吧
[19:43] … oh, that’s the time of year # 这个特别的时刻 #
[19:45] All roads lead home # 条条大路通家门 #
[19:48] Cool! Is it a bicycle? 帅啊 是自行车吗
[19:51] Did you peek? 你是不是偷看了
[20:21] # Merry Christmas, merry, merry Christmas # # 圣诞快乐 祝你圣诞快乐 #
[20:24] # Christmas bells, Christmas bells # # 圣诞的钟声 叮叮当当 #
[20:28] # Ringing loud and strong # # 响亮又悦耳 #
[20:33] # Follow them, follow them # # 跟上钟声 一起来吧 #
[20:36] # You’ve been away # # 你已经离开家 #
[20:40] # Too long # # 太久了 #
[20:44] # There is no Christmas # # 没有比和家人相聚 #
[20:49] # Like a home… # # 更好的圣诞节了…#
[20:54] Hello? 你好
[21:02] Was it the hospital? 是医院打来的吗
[21:04] Ma’am, your son suffered 女士 您的儿子
[21:07] blunt-force trauma to the lower abdomen, 下腹部由钝器撞击造成了外伤
[21:09] resulting in a hepatic hemorrhage. 导致肝脏出血
[21:11] His liver’s bleeding. They can’t stop it. 医生的意思是他的肝脏破裂出血 无法止血
[21:15] Please let the doctor talk. 请让医生来说
[21:17] She’s not family. Continue. 她并不是家属 请继续
[21:19] She’s right. 她说得没错
[21:21] He needs a new liver within two days, 他需要在两天内移植一个新的肝脏
[21:22] or it will fail, 否则肝脏就会衰竭
[21:24] and then there’s nothing we can do. 到时我们就无能为力了
[21:25] What about a donor? 可以找一位捐献者吗
[21:26] That’s the next ask. 还没到这个问题呢
[21:28] We could try a donor list, 我们可以把他放进等待捐献的名单
[21:29] but I’m afraid that won’t work with our time frame. 但是两天内获得捐献不大可能
[21:31] Peter’s best hope is in this room. 皮特的希望就只有你们各位了
[21:33] If you’re a match and wish to donate 如果你符合要求并且愿意捐献
[21:35] a healthy portion of your liver, 你健康肝脏的一部分
[21:37] the risks are there, but it’s, uh… 当然捐献也有风险 但…
[21:39] well, it’s the only thing to do. 我们也没有其它办法了
[21:40] What constitutes a match? 怎么确定是否匹配呢
[21:42] We’ll take you into a room, ask you some questions. 我们会单独问你一些问题
[21:44] You’ll need to have the same blood type 血型要相同
[21:46] or be a universal donor. 或是O型血也可以
[21:50] – I’ll volunteer. – Me too. – 我愿意捐献 – 我也愿意
[21:52] You’ll need relatively the same body type and build. 捐献者最好有相似的体形
[21:54] Same gender is a big plus. 同一性别更好
[21:59] Looks like I fit the bill. 看起来我比较符合
[22:01] – Oh, thank you, Bart. – It’s not an issue, Mom. – 谢谢你巴特 – 这不算什么 妈妈
[22:04] Jesus said to His disciples, 耶稣教导他的信徒们
[22:06] “When you give,” not if. 要勇于给予
[22:08] That’s a very noble thing you’re doing. 你的行为真是太高尚了
[22:10] To think his first words to you after 15 years 想象一下时隔十五年
[22:12] will be “thank you.” Mm. 他对你说的第一句话将会是”谢谢” 真是美妙
[22:14] I don’t give for man’s praise. I give for God’s. 我并不是想博取人们的称赞 我只是一心向主
[22:17] Oh, and you cannot have had 过去的七十二小时之内
[22:19] an alcoholic beverage in the last 72 hours. 不允许摄入含酒精的饮品
[22:22] So if you’ll follow me, we’ll sign some papers 来和我签几份文件
[22:24] and get started. 就可以开始了
[22:26] Uh… I can’t. 我不行了
[22:31] Every year after you go to bed, 每年等你睡着之后
[22:33] Father plies us with a bottle of Hungarian pálinka. 爸爸总是带我们狂饮一整瓶匈牙利水果白兰地
[22:37] We drink every drop. 我们每次都喝得一滴不剩
[22:38] We bury the empty bottles in the pet cemetery. 然后我们会把空瓶子埋在宠物墓地
[22:42] Well, now your brother’s gonna die. 好吧 那你哥就只能等死了
[22:43] Lillian, I’m sure there’s another viable candidate. 莉莲 肯定还有其他符合条件的捐赠者
[22:45] – Why are you still here? – Dad, what’s pálinka? – 你还在这干嘛 -爸爸 水果白兰地是什么
[22:50] Dad? 爸爸
[23:05] Jeff. 杰夫
[23:08] I think we dropped a hat. 我们好像丢了顶帽子
[23:12] Do you see it, a little blue and pink hat? 一顶粉蓝色的帽子 你看见了吗
[23:20] Just leave the wheelchair on the curb. 把轮椅放在路边就好了
[23:23] Like a grocery cart. 像购物车一样
[23:25] Someone will come get it. 会有人来推走的
[23:28] Let’s go home… Dad 我们回家吧 孩儿他爸
[24:12] If you move him to another hospital, 即便你把他送到另一家医院
[24:13] he’s still going to need a liver. 他仍然需要一个新的肝脏
[24:15] Aren’t you still married? 你不是已经结婚了吗
[24:17] My husband and I are separated. 我丈夫和我现在是分居状态
[24:19] And isn’t he also Mormon? 他不也是摩门教徒吗
[24:20] Common misconception. 这是大家常有的误会
[24:28] may I please speak to the two of you? 我能和你俩单独聊一下吗
[24:33] Is everything okay? 你还好吗
[24:45] Peter… 皮特他…
[24:48] … didn’t walk into traffic. 并没有不小心撞向我的车
[24:54] Uh… I… 是我…
[25:07] … fucked up. 全都怪我
[25:42] By the way, 顺便提一下
[25:45] we are really huge fans of your show. 我们全家都是你节目的狂热粉丝
[25:48] Before we can determine 在我们确定
[25:49] your viability as a donor, 你是否符合捐献条件之前
[25:51] I need to ask you a few questions. 我需要问你几个问题
[25:54] Why do you want to do this? 你为什么想这么做
[25:55] Because it’s important to do the right thing. 因为做出正确的决定很重要
[25:57] – Are you a smoker? – No. – 你吸烟吗 – 不吸
[25:58] Do you take recreational drugs? 吸软毒品吗
[26:00] – No. – Not even pot? – 不吸 – 大麻都不抽吗
[26:01] No. 不抽
[26:02] Ah. Ha. 可以
[26:04] And… when was the last time you had a drink? 你上一次喝酒是什么时候
[26:08] June 21, 2003. 2003年6月21日
[26:12] That’s amazing. 真不可思议
[26:14] How do you know the exact date? 你是怎么记得这么清楚的
[26:18] It was the day I was married. 因为那天是我的婚礼
[26:20] We’re going to perform some additional tests 我们还需要再做一些测试
[26:22] to confirm a match… 来确认是否匹配
[26:24] … and get you into surgery as soon as possible. 然后就可以尽快进行手术了
[26:39] Hello? 你好
[26:40] # Hark! The herald angels sing # # 听啊 天使在唱着 #
[26:44] # “Glory to the newborn King” # # “荣耀送与新王” #
[26:48] – # Peace on Earth… # – Mr. Pickles, – # 大地充满平和… # – 皮克斯先生
[26:50] this is Lovetenant Dale Nukem 我是爱心大使戴尔·努克姆
[26:52] from the Austin, Texas, chapter of the Pickles Platoon. 来自德州奥斯丁市的酸果分队
[26:54] We wanted to wish you a happy holiday season 我们想要祝您节日快乐
[26:56] and a festive New Year. 祝您欢度新年
[26:58] Oh, my… 我的天哪
[27:00] what talent! 唱得真美
[27:03] And this is Noah. 在我身边的是诺亚
[27:04] Noah earned the most pickle points this year 诺亚今年赢得了最高的酸果分
[27:06] and gets to wish you a happy holidays all by himself. 奖品就是亲自向你送上节日问候
[27:09] Happy holidays, Mr. Pickles. 节日快乐 皮克斯先生
[27:12] Happy holidays, Noah. 节日快乐 诺亚
[27:15] Have you been a good boy this year? 你今年有乖乖的吗
[27:18] Have you been a good boy this year? 那你今年也有乖乖的吗
逗我玩

文章导航

Previous Post: 逗我玩(Kidding)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逗我玩(Kidding)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逗我玩(Kidding)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号