Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逗我玩(Kidding)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逗我玩(Kidding)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:06] The state considers 国家认为
[00:07] these creatures a communal asset. 这些创作是共同财产
[00:08] You can’t have them! 这些不能给你
[00:10] Scott Perera will now 斯科特·佩雷拉
[00:11] take sole custody 现将获得
[00:12] of the following puppets: 以下玩偶的单亲监护权
[00:13] Ennui Le Triste, Snagglehorse, 无聊的悲伤者 打结马
[00:15] Thump-Thump, 怦怦跳的小心脏
[00:16] Astronotter, 天文学家
[00:17] The Oops. 哎呀
[00:18] Oops. 哎呀
[00:47] * There’s a teeny-tiny thought at the bottom of your mind * 在你的内心深处有一个小小的想法
[00:51] * If you follow it, you’re brought * 如果你跟随它 你将会去到
[00:53] * To a place you’re meant to find * 你该去的地方
[00:56] * Where the greatest dreamers go * 最伟大的梦想家去了的地方
[01:01] * When the greatest dreamers grow * 当最伟大的梦想家成长
[01:06] * Pickle Barrel Falls, quiet, sweet, safe and sound * 腌黄瓜桶瀑布 安静甜美又快活
[01:11] * Pickle Barrel Falls * 腌黄瓜桶瀑布
[01:13] * Magic’s there, all around * 充满魔力
[01:17] * Pickle Barrel Falls * 腌黄瓜桶瀑布
[01:19] * You’ll dive and plunge, and then, sure * 你冲进去开始游玩
[01:22] * You’ll find yourself adventure * 你会发现自己在经历冒险
[01:26] * In Pickle Barrel Falls * 在腌黄瓜桶瀑布
[01:29] * When you dream, what you see * 当你做梦 当你看到
[01:32] * Your dreams matter so much to me * 你的梦想对我来说如此重要
[01:37] * And if our friends should query us * 如果我们的朋友不相信
[01:40] * We’ll tell them this is serious * 我们会说这是很认真的
[01:45] * The way we plumb our playtime plumbing * 我们一边玩耍
[01:48] * Shapes the people we’re becoming * 一边变得更好
[01:51] * So dream beyond your walls * 大胆的去梦吧
[01:56] * All the way to Pickle Barrel Falls * 一直到腌黄瓜桶瀑布
[02:04] You know what these are, don’t you? 你们知道这是什么吧
[02:08] Balloons! 气球啊
[02:10] I love balloons! 我好爱气球
[02:14] They float up so high in the sky, 它们高高的飘在天空中
[02:17] and when you see one of these colorful beauties, 你看到这些可爱的小东西
[02:20] you just know it’s time for a celebration. 就知道该要庆祝了
[02:24] But the wonderful and terrible thing 但气球既美好
[02:26] about balloons is… 又糟糕的一点就是
[02:29] they don’t last. 无法持久
[02:30] They deflate. 他们会漏气
[02:33] They run out of air, and sometimes… 它们终究会没气 有的时候
[02:40] Balloons are a rainbow reminder 气球是一个美好的提醒
[02:45] that nothing is permanent. 告诉我们没有什么可以永恒
[02:47] Parties end. 天下没有不散的筵席
[02:48] Things that rise also fall. 人生也有大起大落
[02:51] These balloons today are a special gift 今天这些气球是给一位特殊朋友的
[02:53] for a special friend, 特殊礼物
[02:55] because I have invited my wife, Nurse Jill, 我邀请了我的妻子 护士吉尔
[02:58] to celebrate a change. 来庆祝一个转变
[03:01] A terrible and wonderful change. 一个既美好又糟糕的转变
[03:06] I’m a little worried, though. 不过我有点担心
[03:08] It’s about ten minutes late, 已经晚了十分钟了
[03:09] and she’s not here yet. 她还没到
[03:11] Wondering if she’s gonna show up. 不知道她会不会出现呢
[03:18] What was that? 怎么回事啊
[03:25] Seems like it’s coming 感觉是从
[03:26] from down in Pickle Barrel Falls. 腌黄瓜桶瀑布传来的呢
[03:28] We’d better check it out. 我们快去看看吧
[03:35] See you at the bottom. 下面见
[03:51] Oh, my. 天啊
[03:54] What happened here? 这里怎么回事啊
[03:58] And here? 这里呢
[04:01] And here? 这里又是怎么回事
[04:03] Help! Help! 救命 救命
[04:05] Snagglehorse! 打结马
[04:09] What happened? 出什么事了
[04:11] I reckon I don’t know. 我觉得我不知道
[04:14] Hang on! 坚持住
[04:18] Well, first the Snagglewalls caved in, 首先打结墙壁塌了
[04:21] then the Snaggleceiling collapsed, 然后打结天花板也塌了
[04:23] and the whole Snagglebarn came unsnaggled. 然后整个打结谷仓都支撑不住了
[04:29] Oh, my. This is serious! 我天啊 好严重
[04:33] Oh, no! 不要啊
[04:38] I’m sorry, Astronotter. 对不起啊 天文学家
[04:39] I don’t know what’s causing your houses to fall apart. 我不知道为什么你的家会塌掉
[04:42] I know who the culprit is. 我知道罪魁祸首是谁
[04:44] We all do! 我们都知道
[04:47] It wasn’t me! My home is gone too! 不是我 我家也塌了
[04:50] The whole Oopsie Daisy Patch is just a pile of petals. 整个啊哦黛西小补丁现在只剩下一堆花瓣了
[04:56] Well, “doomed” may be taking it a little too far, Astronotter. 还不至于无药可救呢 天文学家
[04:59] We just need to find Do-It-Yourself Deirdre. 我们只需要找到自己动手迪尔德丽
[05:01] She can fix this right up. 她会把一切修好的
[05:03] Chef, release the Emergency Chicken! 大厨 把紧急小鸡放出来
[05:07] Chicken away! 小鸡来了
[05:17] Never fear. 永远不要怕
[05:19] D.I.Y. Deirdre’s here. 自己动手迪尔德丽来了
[05:21] Do-It-Yourself Deirdre, 自己动手迪尔德丽
[05:24] Pickle Barrel Falls is falling apart. 腌黄瓜桶瀑布全部塌了
[05:26] I see. 我看到了
[05:28] I think I know what’s happening here. 我应该知道是怎么回事
[05:30] Looks like there’s been 看来好像是
[05:32] an Ungluing. 胶水不粘了
[05:34] Can you fix 那你能
[05:35] my Snagglebarn? 修好我的打结谷仓吗
[05:36] Of course I can. 当然可以
[05:39] I can fix every home in Pickle Barrel Falls. 我可以修好腌黄瓜桶瀑布的每一个家
[05:45] But I’m gonna need some help. 但我需要帮忙
[05:49] Pick-a me! Pick-a me! 选我 选我
[05:51] Maybe we should wait for Jill. 或许我们该等等吉尔
[05:53] She’s a great help. 她能帮大忙的
[05:55] I really don’t think Jill is coming. 我真不觉得吉尔会来了
[05:57] You don’t know that. 你怎么知道
[05:59] Our friends need homes, Mr. Pickles. 我们的朋友需要家园啊 腌黄瓜先生
[06:04] Do you ever feel your life 你有没有感觉你的生活
[06:06] was topsy-turvying? 颠三倒四
[06:08] Sure. 对啊
[06:09] And swoopy-swervying? 乱七八糟
[06:10] Mm, yeah. 是啊
[06:11] From stem to stern? 彻彻底底的
[06:13] Boy, howdy, do I. 那可不嘛
[06:14] Did you ever wonder 你有没有好奇过
[06:16] “How am I gonna fix it all?” 我要如何修复一切
[06:18] * ‘Cause nothing sticks at all * 因为没有什么可以永恒
[06:21] * Well, watch and learn * 那就学着点
[06:23] * When your mane is mainly queasy * 当你的鬃毛乱七八糟的
[06:27] * And your hooves have lost their click * 当你的蹄子不再嘀嗒
[06:29] * What seems difficult comes easy * 看似困难的事往往迎刃而解
[06:32] * When you stick * 只要大家
[06:35] Together. 团结一致
[06:36] Stick together? 团结一致
[06:37] Stick together? 团结一致
[06:38] You mean unite in a common a-goal 你是说大家朝着一个共同的目标
[06:39] using a-teamwork? 一起努力吗
[06:40] That’s right! 没错的
[06:42] * Stick together * 团结一致
[06:43] * Stick together * 团结一致
[06:45] * Stick together * 团结一致
[06:47] * Here we go * 来吧
[06:49] One minute. Wait, wait, wait. 等一下 等一下啊
[06:50] No, no, no. I am sorry, 别别别 抱歉
[06:52] but this is preposterous! 但你这太荒谬了
[06:53] We cannot put together the whole town 我们不能仅仅用良好的氛围和激动的意图
[06:55] with good vibes and excitable intentions! 就让大家团结一致
[06:58] It’s not preposterous. 一点都不荒谬
[06:59] if you can see Piccola Grande, 只要你能看到佩可拉·格兰德
[07:01] the Pickle Fairy of Hope. 腌黄瓜希望精灵
[07:03] What the heck? 什么鬼
[07:05] Piccola Grande, the Pickle Fairy of Hope. 佩可拉·格兰德 腌黄瓜希望精灵啊
[07:08] The more hope you have, 你的希望越大
[07:10] the bigger she is. 她也就会越大
[07:12] You can’t see her? 你看不到她吗
[07:14] No, I cannot see the Pickle Fairy, 不 我看不到什么
[07:16] of hope or otherwise. 腌黄瓜希望精灵啊
[07:18] Ennui, just try to believe, and then, 小无聊 你得去试着相信 然后
[07:22] look again. 再看看
[07:35] Ennui, mon ami, 亲爱的小无聊
[07:37] I know the problem looks colossal, 我知道虽然问题挺严重的
[07:39] but if you can see me, 但如果你都能看到我了
[07:40] how bad can things be? 还会多糟糕呢
[07:44] * What do you do * 如果盛着
[07:46] * When the barrel that carries you * 你的木桶 突然破碎
[07:48] * Suddenly harries you? * 你要怎么做
[07:50] – * Stick together * – * What do you do * – 团结一致 – 如果你的
[07:52] * When the bolts and the wood parts * 螺丝和木头都再无用处
[07:54] * Turn into no-good parts? * 你要怎么做
[07:56] – You… – * Stick together * – 你 – 团结一致
[07:58] * Staves may sag and droop and drag * 可能我们会哭哭咧咧伤伤心心
[08:00] * And rivets wear and tear some * 留着眼泪很难过
[08:03] * But we can still repair some * 但只要有你和我
[08:06] * With a me-and-a-you-in’ * 加上一点胶水
[08:08] * And a little bit of gluin’ * 都是可以修好的
[08:23] Now you try. 你来试试
[08:25] My, oh, my! 天啊
[08:26] * What should you do * 如果你奄奄一息
[08:28] * When you’re circling the drain? * 你该怎么做
[08:30] * You should sing this refrain * 你要大声唱着歌
[08:31] * Stick together * 团结一致
[08:33] * Easy-peasy bottle squeezy * 都是小菜一碟啦
[08:34] * Thingy dingy brushy flingy * 我都可以搞定啦
[08:39] Our poor square. 可怜的广场啊
[08:40] There, there. 好了好了(那里)
[08:41] – Where? – There. – 哪里 – 那里啊
[08:46] * What should you do * 如果你们最爱的
[08:48] * When your fav’rite town square’s * 小镇广场需要修理
[08:49] * Needing repairs * 你要怎么做
[08:51] * Sing together * 一起歌唱
[08:53] * Easy-peasy bottle squeezy * 都是小菜一碟啦
[08:54] * Thingy dingy brushy flingy * 我都可以搞定啦
[08:56] * Spiffy riffy fix in a jiffy * 抹点胶水立刻搞定
[09:19] * Make mistakes for heaven sakes * 看在上帝的份上犯了错
[09:22] * We all commit faux pas, friends * 我们都会很失礼的 朋友们
[09:25] * Let’s fix that severed schnoz, friends * 来一起修好这个大鼻子吧 朋友们
[09:27] * With a me-and-a-you-in’ * 我和你在一起
[09:29] * And a little bit of gluin’ * 再来一点胶水
[09:30] * And a whole lot of doin’ * 还有很多事情要做
[09:31] * We can right this ruin * 我们能修复这片废墟
[09:36] * Easy-peasy bottle squeezy * 都是小菜一碟啦
[09:38] * Easy-peasy bottle squeezy… * 都是小菜一碟啦
[09:39] * Thingy-dingy brushy flingy * 我都可以搞定啦
[09:41] * Thingy-dingy brushy flingy… * 我都可以搞定啦
[09:48] * What do you do * 当孤独很多
[09:50] * When alone is a lot * 没有乐趣
[09:52] – * Of no fun * – * It isn’t fun * – 你要怎么做 – 你想躲避
[09:53] * You wanna hide, you wanna run * 你想逃走 是不是很有意思
[09:54] * Just stick to gluin’ * 只需要粘上胶水
[09:56] * Two by two instead * 两个两个的
[09:59] * Of one * 代替一个
[10:03] * Stick together, done, all done * 粘在一起 完成 全部完成
[10:09] Watch out! 小心
[10:15] Oh, no! What happened? 不 发生了什么
[10:18] Where’s Piccola Grande? 佩可拉·格兰德在哪里
[10:20] The Fairy of Hope has disappeared! 希望精灵消失了
[10:22] I can fix this, I promise. 我保证我能修好
[10:24] Check your glue! 检查一下你的胶水
[10:34] It d-it-it doesn’t seem to be sticky anymore. 它好像不粘了
[10:36] Don’t fret! 不要担心
[10:37] We can just rebuild 我们可以用些
[10:38] with some new glue! 新胶水重新复原
[10:40] There is no other glue. 没有别的胶水了
[10:42] There’s only the glue I started with. 只有我刚开始用的那个胶水
[10:44] What do we do now? 现在我们该怎么办
[10:47] I’m afraid the safest solution is… 恐怕最安全的解决方案是
[10:49] to find a new home someplace else. 在别的地方找个新家
[10:52] Someplace else? 其他地方吗
[10:53] What do you mean? 是什么意思
[10:55] I’m afraid 我恐怕
[10:56] if you lost your home, 如果你们失去了你们的家
[10:59] you’ll have to leave Pickle Barrel Falls. 你们得离开腌黄瓜桶瀑布了
[11:03] But that’s half of everybody here! 但那就等于一半的人都要走了啊
[11:07] I just thank the good lord bread 我刚刚还感谢了伟大的上帝
[11:09] I did not suffer these problems. 让我不用遭受这些困难
[11:10] My home stands proud 我的家自豪的伫立着
[11:13] thanks to French ingenuity. 感谢法国人的聪明才智
[11:20] Mon Dieu! 我的天啊
[11:21] The Trifle Tower! 松糕铁塔
[11:23] She has fallen! 她已经陷落了
[11:26] Ennui! 小无聊
[11:27] Oh, I’m so sorry. 我非常抱歉
[11:29] What will become of moi? 那我会发生什么
[11:30] I’m afraid you’ll have to find a new home too. 我恐怕你也得找个新家了
[11:33] But why? What did I do? 但为什么 我做了什么
[11:36] What did I do? 我做了什么
[11:37] No, no, no! 不 不要
[11:38] Ennui, wait! 小无聊 等等
[11:40] It’s not your fault! 这不是你的错
[11:44] He’s right. 他说的对
[11:45] It’s my fault! 是我的错
[11:47] Always chunking things up 总是把东西堆起来
[11:48] when I should be smoothing them over. 我应该把它们弄平整的
[11:50] I’m too nutty! 我太愚蠢了
[11:51] I’m too dang nutty! 我真是十分愚蠢
[11:54] I probably could’ve done more to preserve things. 我本可以做更多准备来维持这一切的
[11:56] Jelly, no! 杰利 不要
[11:58] I’ve made mistakes. 我已经犯了很多错误了
[12:00] All I do is make mistakes! 我只会犯错
[12:02] It’s nobody’s fault. 这不是任何人的错
[12:05] Sometimes things happen in life that are beyond our control, 有时生活中发生的事情会超出我们的控制
[12:08] and… the harder we try to hold things together, 而且 我们越是努力的把事物维系在一起
[12:12] the more they fall apart. 它们就越是四分五裂
[12:13] What do you mean? 是什么意思
[12:16] Come with me. 跟我来
[12:22] Come in, come in. 进来 进来
[12:24] Come on. 快来
[12:26] Sit down, please. 请坐下
[12:29] Let me try and explain. 让我试着解释一下
[12:41] * Brick cracks * 红砖开裂
[12:43] * Paint chips * 墙皮剥落
[12:46] * Rope slacks * 绳索松弛
[12:49] * Tile slips * 瓦片滑落
[12:51] * The horse that you drove the cart with * 你用来拉车的马
[12:55] * May break down * 可能会倒下
[13:01] * Knots slide * 绳结滑动
[13:04] * Beams split * 横梁分裂
[13:07] * Seams divide * 接缝分离
[13:09] * What once fit * 曾经适合的东西
[13:12] * The person you felt so smart with * 那个相伴会让你觉得自己很聪明的人
[13:16] * May leave town * 也许会离开
[13:20] * The force gets too great * 这力量太强大
[13:23] * The wind blows too cold * 这风吹得太冷
[13:26] * The day grows too late * 天慢慢的变晚
[13:28] * The glue doesn’t hold * 胶水再也粘不住
[13:31] * The fault is with fate * 这错误是命中注定
[13:33] * Adhered to the hold * 坚持保留
[13:36] * Of some other plan * 其它的计划
[13:41] * We made when we began * 我们一开始就做了
[13:50] * Hearts doubt * 心在怀疑
[13:53] * Eyes drift * 眼睛在漂
[13:56] * Truths out * 真相大白
[13:59] * Lives shift * 生活转变
[14:02] * And someone you once made art with * 曾和你一起创作的人
[14:06] * May seem small * 似乎不重要
[14:13] * There’s only the glue you start with * 只有一开始用的胶水了
[14:18] * After all * 终于
[14:26] D.I.Y. Deirdre’s right. 自己动手迪尔德丽是对的
[14:28] The Ungluing isn’t our fault. 胶水不粘了不是我们的错
[14:30] I’m glad you understand. 我很高兴你能理解
[14:32] It’s her fault! 是她的错
[14:33] – What? – Yeah! – 什么 – 是的
[14:35] Her and her impotent adhesive! 都怪她和她无能的粘合剂
[14:37] That’s not the point. 这不是重点
[14:39] Oops blames you! 啊哦要怪你
[14:43] Do not a-worry. 不要担心
[14:44] We shall calm this angry mob 我们要用舒缓的旋律
[14:46] with a soothing melody. Ah! 让这个生气的暴民冷静下来
[14:49] Get her! Get her! Get her! 抓住她 抓住她 抓住她
[14:51] Oh, dear! 亲爱的
[14:57] My beautiful home! 我漂亮的家
[15:00] The greatest thing since sliced bread 这是自从切片面包变成一堆
[15:02] has been reduced to a pile of stale crumbs! 不新鲜的面包屑之后最棒的东西了
[15:14] Ennui! 小无聊
[15:16] Zut alors! 糟了
[15:17] He’s come to take me from my home! 他要来带走我的房子
[15:20] No, no! 不 不要
[15:25] Ennui? Ennui? 小无聊呢
[15:28] Where are you? Ennui? 你在哪 小无聊
[15:34] I am not Ennui. 我不是小无聊
[15:36] I am a tree. 我是棵树
[15:38] Ennui Le Tree. 无聊的树
[15:43] I’ve never seen a crying tree. 我从未见过哭泣的树
[15:45] I’m not crying. 我没有哭
[15:47] I’m watering myself. 我在给自己浇水
[15:49] Ennui, why are you pretending to be a tree? 小无聊 为什么你要假装成一棵树
[15:53] Because trees don’t have to leave. 因为树不必离开
[15:56] They can stay in Pickle Barrel Falls forever. 他们可以永远呆在腌黄瓜桶瀑布
[15:59] They are rooted in the ground, and they never change. 它们扎根在土里 他们永远不会改变
[16:02] Actually, trees change all the time. 事实上 树一直在变化
[16:05] Let’s use this tree! 我们用这棵树
[16:06] No, this tree! 不 这棵树
[16:09] No, this one! 不 这棵
[16:17] Timber! 木材
[16:21] Sacrebleu! 老天爷啊
[16:24] Let’s follow that tree, 让我们跟着那棵树
[16:26] – see how it changes. – Oui. – 看看它如何改变 – 好的
[16:27] Hold it this way! 这样拿
[16:29] No, no, no. Hold it this way! 不 这样拿
[16:31] No, no, no. This way! 不 不 这样
[16:32] No, this way! 不 这样
[16:42] You see, Ennui? 小无聊 看到了吗
[16:44] Trees can become many different things. 树会变成许多不同的东西
[16:49] Like furniture… 像家具
[16:55] Giant chopsticks. 巨大的筷子
[16:57] Giant chopsticks. 巨大的筷子
[17:01] Small pianos. 小钢琴
[17:03] You see? 你瞧
[17:05] Nothing is permanent, 没什么东西是永恒不变的
[17:07] not even trees. 甚至是树
[17:08] Everything changes. 所有事物都会改变
[17:10] But I am afraid of this buzz saw of change. 但我害怕这种嗡嗡的锯子的改变
[17:14] Me too. 我也是
[17:16] Do trees make paper too? 树也会做成纸吗
[17:18] Oh, yes. 会的
[17:19] All kinds of paper comes from trees, 所有种类的纸都是用树做的
[17:21] and these papers 这些纸是
[17:23] are a special kind of papers. 特殊的纸吗
[17:25] What do you mean, special? 什么叫特殊的纸
[17:27] How do I explain? 我该怎么解释呢
[17:35] * Change is a lot of things * 很多事情都会改变
[17:40] * Strange * 奇怪
[17:44] * Oh, the fear it brings * 它带来的恐惧
[17:47] * Chan… * 改
[17:55] This is Nurse Jill. 这是吉尔护士
[17:58] I wasn’t sure I was going to come, 我不确定我是否要来
[18:02] but I think it’s important 但我觉得展示给这边的各位
[18:04] to show everyone there… 是很重要的
[18:06] Camera two. 是2号摄影机
[18:09] There… 是那边
[18:11] that Mr. Pickles struggles with things too. 腌黄瓜先生也有自己的难处
[18:16] I don’t want you to hide things, 即使在痛苦的时候
[18:18] even when they’re painful. 我也不想让你隐藏
[18:19] What could be so painful, Mr. Pickles, 腌黄瓜先生 什么事会这么痛苦
[18:22] that you require a nurse? 让你请了护士
[18:24] You see, Ennui, 小无聊 你知道
[18:26] Nurse Jill is a nurse, 吉尔护士是个护士
[18:29] that’s true, 的确是这样的
[18:30] but she’s also my wife, 但她也是我的妻子
[18:33] and we’re getting a divorce. 而且我们要离婚了
[18:34] What is divorce? 什么是离婚
[18:36] It’s, um… 就是
[18:37] Divorce is when a husband and a wife 离婚是当丈夫和妻子决定
[18:39] decide not to live together anymore, 不再生活在一起了
[18:41] and that they don’t want to be married to each other. 并且他们不想和彼此结婚了
[18:46] Well, don’t you love each other? 你俩不再相爱了吗
[18:48] I still love him very much. 我还深爱着他
[18:52] I brought your favorite sweater 怕你冷 我把你最喜欢的毛衣
[18:54] in case you were cold. 给带来了
[18:57] Thank you. 谢谢
[19:02] That’s so thoughtful. 太贴心了
[19:05] And do you still love Jill, Monsieur Pickles? 你还爱吉尔吗 腌黄瓜先生
[19:10] Of course. 当然爱啊
[19:11] Then this makes no sense! 这没道理
[19:13] I-if you love each other, 要是你俩彼此相爱
[19:16] why are you getting a divorce? 为什么要离婚呢
[19:18] Sometimes in life, 生活中有时候
[19:19] there are problems that just can’t be solved, 会有一些处理不了的问题
[19:22] and no matter how much we love each other, 不论我俩有多相爱
[19:24] love, even a lot of love, 基本深爱着彼此
[19:27] isn’t enough to keep us together. 也不足以让我们生活下去
[19:29] Then you are having an Ungluing? 那你们是被迫分开的了
[19:34] We tried to keep it all together, 我们也想黏在一起
[19:36] but the glue didn’t hold. 但胶水粘不住啊
[19:38] Sometimes, when bad things happen, you react in a way 有时候 出了坏事 你的反应
[19:41] that hurts the other person, 会伤及他人
[19:42] and you didn’t even realize it. 但你自己却没意识到
[19:44] And sometimes, 还有时候
[19:45] you run away from bad things at home 你逃避家里的糟心事
[19:47] and hide 躲起来
[19:49] and pretend we’re something we’re not. 并假装成完全不是自己的样子
[19:51] Like a tree? 好比说树吗
[19:54] Like a tree. 就像一棵树
[19:58] What will happen next, Monsieur Pickles? 接下来会怎样 腌黄瓜先生
[20:00] I don’t know. 我不知道
[20:03] What will you do, Nurse Jill? 你会怎么办呢 吉尔护士
[20:05] I don’t know. 不知道啊
[20:09] I do not know what will happen to me 不知道我离开腌黄瓜桶瀑布
[20:12] when I leave Pickle Barrel Falls. 会怎样
[20:14] Maybe it’s for the best. 也是那样最好了
[20:16] What do you mean? 什么意思
[20:17] Who can know what happens 谁能说得清
[20:19] when you step into the “I don’t know”? 你踏入 说不好 的情况时会怎样呢
[20:21] Things might be amazing there. 可能会很棒啊
[20:23] But what if they’re not? 但如果不是呢
[20:25] Would you rather live in a dangerous place 那你宁愿住在一个随时会倒下来
[20:28] that could come crashing down on you at any moment? 压到你身上的危险之地吗
[20:31] No. 不想
[20:33] Then welcome to the “I don’t know.” 那么 欢迎来到 未知之地
[20:36] Oh, and those papers you asked me about earlier? 对了 你之前问我那些文书
[20:39] Oui. 对的
[20:40] Those are my divorce papers, 那些是我的离婚协议
[20:43] and when I sign those, 一旦我签了
[20:45] my marriage is over. 我的婚姻也就走到了尽头
[20:48] They’re my ticket to the “I don’t know.” 那是我自己通往未知之地的门票
[20:51] But then I shall get rid of the papers, 但这样 我就要处理掉这些文件
[20:54] and you won’t get divorced. 你也就不会离婚了
[20:58] Doesn’t work that way, Ennui. 事不是这么办的 小无聊
[21:00] I’m sorry. 对不起
[21:03] I’m scared of the “I don’t know,” 我怕 未知的东西
[21:05] Monsieur Pickles. 腌黄瓜先生
[21:08] I’m scared too. 我也怕啊
[21:12] Oh, another Ungluing. 又来一次
[21:14] No. 不
[21:16] Look, it’s Hopscotch. 你看 是跳房子游戏
[21:18] That means it’s time. 那说明到时候了
[21:21] Time? 什么时候
[21:22] To leave. 离开的时候
[21:27] Come on. We’ll take you. 走吧 我们带你一起
[21:31] There she is! Don’t let her get away! 她在这儿呢 别让她逃了
[21:38] Ennui’s home was a pastry perfection, 小无聊的家本来是完美的油酥糕点
[21:41] but because of you, 但因为你
[21:43] it’s now a pile of loose Danish. 现在变成了松散的丹麦酥
[21:45] Now, you eat that Danish. 现在 你把丹麦酥吃了
[21:49] Croissants away! 牛角包砸她
[21:52] Wait! Wait! 等等 等一下
[21:54] No, no, no, no! No! 不不不 停手
[21:57] Don’t blame Deirdre. 别怪迪尔德丽
[21:59] It’s not her fault. 不是她的错
[22:00] Then whose fault is it? 那是谁的错
[22:02] Hit her again while she’s thinking 她想答案这会儿
[22:03] of an answer! 接着砸她
[22:04] Yeah! Let’s get her! 对 怼她
[22:05] No, tiny pickle. 不行 小腌黄瓜
[22:07] The truth is… 事实是
[22:10] Maybe it’s for the best. 也许这样最好
[22:13] What are you talking about, cheese-feet? 奶酪脚 你说什么呢
[22:17] * I thought when bread gets stale and crusty * 我觉得当面包不再新鲜 表皮变硬
[22:22] * You throw it in the trash, finis * 你就把它扔进垃圾桶 走到尽头
[22:27] * Or so it always seemed to me * 或者在我看来 总是这样
[22:35] * Ah, but loaves a few days old * 但过了几天的大面包
[22:40] * Can be French toasted * 可以做法式做法
[22:43] * Till they’re gold * 烤至金黄
[22:46] * And though our homes may be ungluing * 尽管我们的房子可能正在剥落
[22:50] * Change is hard * 改变很难
[22:52] * But worth the chewing * 但值得一啃
[22:56] It took me a long time to figure it out, 我花了很久才想清楚
[22:58] but thanks to Monsieur Pickles and Nurse Jill, 但多亏了腌黄瓜先生和吉尔护士
[23:01] I think I understand. 我应该是懂了
[23:03] * We fuss and we fret * 我们大惊小怪 烦恼焦急
[23:05] * We shake till we’re shook * 我们抖到心绪不宁
[23:07] * But when we’re upset * 但当我们心烦意乱之时
[23:09] * We then overlook * 我们就忽视了
[23:12] * It’s better to leave a broken home * 离开破碎的家实则更好
[23:15] * Than to be crushed by it * 比被它压扁要好
[23:17] * Leaving’s for the best * 离开是最好的选择
[23:30] * We’re people who care * 我们彼此在乎
[23:33] * We tried and we tried * 试了又试
[23:35] * But maybe this pair * 但也许这一对
[23:37] * Had better divide * 还是分手最好
[23:39] * And when they’re apart * 待他们分开之时
[23:41] * They won’t fight as much * 便不会再打架
[23:43] * Or be as angry * 也不会发火
[23:46] * Divorce is for the best * 离婚是最好的选择
[23:51] I’m sorry. I c… I can’t do this. 抱歉 我做不到
[23:58] My heart can’t take it. 我这心里难以接受
[24:01] Thump-Thump? 怦怦
[24:04] * Change can lead to growing * 改变会致使成长
[24:07] * But not knowing * 但不知道
[24:09] * Feels so grave * 感觉如此沉重
[24:11] * Be brave * 勇敢一点
[24:13] * The start’s the hardest part * 万事开头难
[24:17] Sometimes, you just need a little heart. 有时候 你只需要一颗勇敢的心
[24:19] * So quicken your pace * 所以请 加快步伐
[24:21] * And forward your mail * 转寄邮件
[24:23] * There’s sun on your face * 你将乘着阳光
[24:25] * And wind in your sail * 随风而行
[24:28] * Head high * 昂首远望
[24:30] * You make towards the shore * 直朝海岸而去
[24:36] * It’s for the best * 这样最好
[24:54] Well, Pickle Pals, It’s time to go. 腌黄瓜朋友们 该走了
[25:03] I wish I was as brave as you, Monsieur Pickles. 我希望自己能像你一样勇敢 腌黄瓜先生
[25:08] * Worries may confound you * 担心可能会让你困惑
[25:11] * All around you * 开始之时
[25:13] * From the start * 困惑便围绕着你
[25:15] * Take heart * 带上勇敢的心
[25:20] * And when in need, you’ll know * 需要之时 你会知道
[25:25] * You’re taking me and Pickle Barrel Falls * 你这是带上了我和腌黄瓜木桶瀑布
[25:28] * Wherever you go * 不论你去向何处
[25:32] * Where do you turn * 当你无人指望
[25:34] * When there’s no one to turn to * 你要求助何方
[25:38] * Where, when it’s so hard to cope? * 很难应付的时候 要向谁求助
[25:43] * How can you start * 你要如何开始
[25:45] * Make a change * 做出改变
[25:47] * Maybe learn too? * 或许这也是学习
[25:49] * What do you need? * 你需要什么
[25:53] Hope. 希望
[25:55] * Hope is the song * 希望是歌
[25:57] * When the world is a menace * 当世界变成威胁
[26:01] * Hope is the open * 希望是敞开的
[26:05] * Door * 门
[26:10] * Maybe getting back up again * 也许重新站起来
[26:15] * Is * 就是
[26:18] * What falls * 跌倒的
[26:21] * Are for * 意义
[26:27] Thanks, Monsieur Pickles. 谢谢 腌黄瓜先生
[26:29] Now I am ready. 我现在准备好了
[26:32] Me too! 我也是
[26:37] Au revoir, mon ami. 再见了 朋友
[26:38] * This is for the best * 这样最好
[26:40] Au revoir, mes amis. 再见了 朋友们
[26:42] Au revoir, Pickle Barrel Falls. 再见 腌黄瓜桶瀑布
[26:54] Into the “I don’t know”! 去往 未知之地咯
[26:58] If Ennui can do it, so can I. 要是小无聊能行 我也行啊
[27:03] This is for the best. 这样最好
[27:08] * This is for the best * 这样最好
[27:20] * This is for the best * 这样最好
[27:34] Oh, what if this is a mistake? 这要是一个错误呢
[27:37] If we don’t make mistakes, we never learn. 若我们不犯错 也就学不到东西
[27:45] * And as we ascend * 当我们上升之时
[27:48] * And as we ascend * 当我们上升
[27:49] * Way up to the sky * 直冲天空之时
[27:52] * We’re facing the end * 我们面对结局
[27:55] * And saying * 并说
[27:57] * Good-bye * 再见
[28:04] * But not as scared * 但没有之前那样
[28:07] * As before * 恐惧
[28:12] * It’s for * 这样
[28:15] * The best * 最好
[28:21] I’m sorry the glue didn’t hold. 很抱歉我们之间的胶水粘不住了
[28:24] Me too. 我也是
[28:35] This is for the best. 这样最好
[29:03] Eight minutes left in the match. 比赛还剩八分钟
[29:05] …Home has the kitchen 房子有卡罗尔喜欢的
[29:06] that Carol likes, but… 厨房 但是
[29:07] It’s your life. Live it. 这就是生活啊 受着吧
[29:09] Would you like to try 你想尝一下
[29:11] one of the greatest five star delicacies 整个烹饪界最牛逼的五星级
[29:14] in all of the culinary world? 美食之一吗
[29:17] Then come on down to Sandwich Hut 那就来 三明治小屋
[29:19] for the new French Dip sandwich. 尝尝新品法式蘸酱三明治吧
[29:22] It’s da best. 这可是最好吃的哦
[29:34] * This is for the best * 这样最好
[29:46] * This is for the best * 这样最好
[30:12] * And as we ascend * 当我们上升
[30:15] * Way up to the sky * 直冲天空之时
[30:18] * We’re facing the end * 我们面对结局
[30:22] * And saying good-bye * 并说再见
逗我玩

文章导航

Previous Post: 逗我玩(Kidding)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逗我玩(Kidding)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逗我玩(Kidding)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号