Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逗我玩(Kidding)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 逗我玩(Kidding)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:05] I’m sorry, what did you say? 抱歉 你刚刚说什么
[00:06] I said you’ve had a minor stroke. 我说你之前经历了一次轻度中风
[00:08] – Astronotter is getting on that rocket! – You want Astronotter? – 航天水獭会坐上那艘火箭 – 你想要航天水獭
[00:10] Give me one more day a week with my daughter. 每周多给我一天跟女儿相处的时间
[00:13] An aide brings them to the bus stop 看护会把他们带到这个公交车站
[00:14] and they wait until they forget why they wanted to leave 他们等着等着 就会忘掉当初为什么
[00:16] in the first place. 想要离开
[00:21] Please remain calm. 请保持冷静
[00:23] Thank you for visiting “Pickles on Ice.” “冰上酸果”感谢您的到来
[00:25] It’s all my fault. 都怪我
[00:26] It’s all my fault. 都怪我
[00:28] I broke her throat, Dad. 是我害她被割喉的 爸爸
[00:30] – I… I broke Tara’s throat. – Of course not. – 是我割的 – 当然不是
[00:32] Stupid dick-nose piece of shit. 长了个鸡巴鼻子的破他妈玩意
[00:51] I’m sorry, I can’t hear you. 抱歉 我听不清你们在说什么
[00:55] What? 什么
[00:58] What the fuck? 哎呦我操
[00:59] You fuckin’… 你他妈的…
[01:01] What the fuck? Oh, my God! 妈妈我不想死
[02:33] I almost got a plate number. 我差点就记下他的车牌号了
[02:36] Are you guys okay? 你们没事吧
[02:37] We’re great, Jeff. 我们好得很 杰夫
[02:39] We’re great. We’re great. 非常好 特别好
[02:41] We’re so motherfucking great right now. 我们现在可他妈好了
[02:43] We’re the best! We’re so good! 好极了 超级无敌好
[02:46] Fuck you! 操你
[02:47] – I ran as fast as I could. – Oh, yeah? – 我已经尽全力追了 – 是吗
[02:49] Are you gonna catch the guy? 即使你抓到他又能怎样
[02:51] Are you gonna tell him to take a calm me down breath? 你是打算和和气气地让他冷静一下吗
[02:53] You gonna teach him to read? 还是打算教他读安全守则
[02:55] I think it’d be safer for you guys 为了保证安全 我觉得你们
[02:56] to stay at Dee Dee’s with me. 最好应该和我去迪迪那里住
[02:57] You’re the one they wanna hurt. 他们想要伤害的人是你
[02:59] You’re the one who is talking 是你在大半夜
[03:01] to their children in the middle of the night. 和他们的孩子说话聊天
[03:03] Nobody is safe around you. 就是因为和你在一起才会有危险
[03:05] Is that a ring? 你戴上戒指了
[03:07] Go away. 滚远点
[03:11] – Congrats, pal. – Thanks, bud. – 恭喜了 兄弟 – 谢了 哥们
[03:19] – I’m just gonna… – Jeff! – 我只是打算… – 杰夫
[03:20] – I swear to Christ. – Yeah. – 快滚不送 – 好吧
[03:43] Where’s the sitter? 保姆去哪了
[03:45] I sent her home. It was getting late. 太晚了 我就让她回家了
[03:48] You used the stove. 你自己开炉子了
[03:51] Is there another way to make risotto? 不开炉子怎么做意大利调味饭
[03:53] You should be in bed. 这个时间你应该在床上睡觉的
[03:54] You know I can’t sleep without Dolores. 没有德洛丽丝我睡不着
[03:58] You named your axe Dolores? 你管你的斧子叫德洛丽丝吗
[03:59] After Dolores Claiborne. It’s my favorite axe movie. 那是我最喜欢的关于斧子的电影《热泪伤痕》里的
[04:02] It’s a hatchet. 电影里的是短柄斧
[04:03] Why can’t you just let me live? 你就不能看穿不说穿吗
[04:06] Here. 还你
[04:09] Go to sleep. Blade side out. 去睡觉吧 小心斧刃
[04:12] I know how to sleep with an axe, Mom. 我知道怎么和斧子睡觉 妈妈
[04:18] Grandpa teach you how to make this? 这是外公教你做的吗
[04:20] No, Dolores did. She’s from Tuscany. 不 德洛丽丝教的 她是从托斯卡纳区来的
[04:23] Thanks for dinner. 谢谢你做的晚餐
[04:25] I don’t know what I’d do without you. 没有你我真不知道该怎么办
[04:26] If you really want Astronotter back, 如果你真的想把航天水獭要回来
[04:28] I can give you some advice. 我可以给你一点建议
[04:29] Sure. 好啊
[04:31] Just ask yourself… 问问你自己…
[04:32] what would Grandpa do? 外公会怎么做
[04:48] Dad? 爸
[04:49] You keep sleeping. 你继续睡
[04:52] I won’t let anything happen to you. 我不会让你出事的
[04:54] How long have you been sitting there? 你在这里坐多久了
[04:56] Go back to bed, Jeffrey. 接着睡吧 杰佛瑞
[04:57] When the gun goes off, then you can wake up. 等我开枪 你再爬起来跑路就行
[05:01] I’m sorry I put you all in this situation. 对不起 我害得你们都身处险境
[05:03] The world is full of lunatics 满世界的疯子
[05:06] who think the world is full of lunatics. 都认为满世界都是疯子
[05:12] None of this would’ve happened if I hadn’t fired you. 要是我没开除你 这些就都不会发生了
[05:14] You can’t really fire your father. 你怎么可能开除自己的老爹呢
[05:17] If he can’t protect you from yourself, 我也许没法帮你击退心魔
[05:20] he’ll protect you from everyone else. 但起码我还能阻止别人伤害你
[05:29] I’m still sorry I did it. 但我还是很抱歉赶走了你
[05:30] Don’t you worry about me. 你不用担心我
[05:33] I’m having a social summer. 一场和夏天的美丽邂逅正等着我呢
[05:36] In fact, your mother and I are taking a long vacation. 我和你妈打算要一起去度个长假
[05:41] What’s that mean? 什么意思
[05:42] She and I went through a rough patch, 虽然我们曾经彼此憎恨
[05:44] but we’ve recently reconnected. 但最近又找回了激情
[05:47] Bags are packed. 行李都打包好了
[05:48] We’re leaving tomorrow morning. 我们明早就出发
[05:50] Where? I’m not sure yet. 至于去哪 我也不确定
[05:54] The unknown, I guess. 也许是”未知世界”吧
[05:58] I don’t think Mom can travel right now. 我觉得妈妈现在应该没法和你去旅行
[06:01] Hold that thought. 等会再说
[06:03] Made you an egg tart 我给你的小肚肚
[06:04] for that squishy, squishy tum-tum of yours. 做了个香香的蛋挞
[06:13] Oh, damn thing’s on the fritz again. 这破玩意又坏了
[06:19] That quiche should’ve set a half hour ago. 乳蛋饼半个小时前就该做好了
[06:24] Dad, why don’t you come sit down? 爸 先过来坐一会吧
[06:25] Sit? 坐什么坐
[06:27] I’m gonna have to lay on the goddamn floor 我要趴在这块地板上
[06:30] and start that pilot light. 把这个破指示灯修好
[06:32] Dad, it’s not a real oven. 爸 那个烤箱不行的
[06:34] You don’t have to tell me that. 不用你提醒我
[06:35] I wanted a Thermador, 我是想买一台更好用的塞曼多尔烤箱
[06:36] but your mother, she just microwaves everything. 但你妈妈只愿意偷懒用微波炉
[06:40] Did you glue these drawers shut? 你把这些抽屉粘住了吗
[06:41] They’re not real drawers, Dad. They don’t open. 爸 那些抽屉是假的 本来就打不开
[06:46] We’re on the set. 我们这是在片场
[06:48] What? 什么
[06:50] What the hell is this? 你这算什么片场
[06:54] Where are we? 像什么样子啊
[06:56] Where’d the wall go? 那面墙哪去了
[06:58] I had photographs on that wall! 墙上还贴着我的照片呢
[07:02] Where’s the wall, Jeff? 墙呢 杰夫
[07:05] Where’s the fucking wall? 墙他妈的去哪了
[07:12] There used to be a wall there. 那边本来有一面墙的
[07:15] And a door and a window! 还有一扇门和一扇窗
[07:20] Come back, Dad. 清醒清醒吧 爸
[07:22] – I’m fine. – Come back. – 我没事 – 快清醒过来吧
[07:25] I’m gonna get you an ambulance. 我这就给你叫救护车
[07:26] No, don’t do that. I’m fine. I’m okay. 不用 我没事 我很好
[07:29] I think it’s just a toothache. 只是牙疼而已
[07:45] Did you make an Oops last night? 你昨晚有没有”哎呦”过
[07:47] She did. 她有
[07:49] That’s why she takes Plan B, 所以她要采用备用计划
[07:52] the number one gynecologist recommended 这是一款妇科医生首推的避孕药
[07:55] morning after pill. 专为事后准备
[07:56] Oops as Directed. 哎哟的指定产品呦
[07:57] I mean, is “cinema” too strong of a word? 把这个当做电影是不是有点过了
[08:02] Because to me, this is cinema. 但对我来说 这就是电影
[08:06] Ah, she’s early. 她提前来了
[08:08] Come on. 来吧
[08:09] Dee Dee, welcome. 迪迪 欢迎
[08:12] Oh, this is Amber, my female girlfriend. 这是安布尔 我的异性女朋友
[08:15] We need to talk about Astronotter. 我们需要谈谈航天水獭的事
[08:16] Oh, it… it’s not a good time. 现在可不太合适
[08:19] You said to come over. 你叫我过来的
[08:20] I know. I wanted you to see the house. 我知道 我只是想让你看看房子
[08:22] It’s big, isn’t it? For a house. 对于房子来说 挺大的吧
[08:25] We need to talk about Astronotter. 我们需要谈谈航天水獭的事
[08:27] We already had that discussion 我们已经谈过了
[08:29] and I said it wasn’t going to happen. 我也说了这事没戏
[08:31] Blake Griffin was there. The… the sports person. 那个搞体育的布莱克·格里芬当时也在
[08:34] – How is that relevant? – It’s not. – 和他有什么关系 – 没什么关系
[08:35] Blake Griffin is a friend of mine. 布莱克·格里芬是我一朋友
[08:38] I have an offer for you. 我有个提议
[08:40] You can’t afford me. 你打不动我的
[08:42] Still… you’ll wanna hear it. 你会感兴趣的
[08:47] Which brings us to the revised terms 下面宣读
[08:48] for the division of communal assets. 共同财产分割的修订条款
[08:50] My client will forfeit Astronotter, 我的客户愿放弃航天水獭的知识产权
[08:54] an intellectual property so valued at $21.4 million… 其市值为2140万美元
[09:00] … Snagglehorse, intellectual property value 虎牙小马
[09:03] of $18.2 million. 市值1820万美元
[09:05] Ennui Le Triste, with an intellectual property 无聊鬼
[09:08] value of $26.1 million. 市值2610万美元
[09:10] Uke-Larry, $29 million. 尤克拉里 市值2900万美元
[09:13] Thump-Thump, $9.4 million, 跳跳 市值940万美元
[09:15] and The Oops, $12.4 million. 哎哟 市值1240万美元
[09:20] And per our terms, my client, Mr. Perera, 根据我方条款 我的委托人佩雷拉先生
[09:23] forfeits his rights to the aforementioned 不再享有上述
[09:25] intellectual properties and in return, 玩偶产品的知识产权 而作为回报
[09:27] he will be granted sole custody 他将被授予
[09:30] of one, Maddy Perera. 玛蒂·佩雷拉的单独监护权
[09:32] Yes, that’s right. 是的 没错
[09:46] What do you want me to do? 你想让我怎么做
[09:51] Say something. 说点什么吧
[09:56] Say something, please. 求求你说句话吧
[09:59] Say something. 求你了
[10:01] Say something. Say something. 说句话吧 说句话吧
[10:04] Say something. 说句话吧
[10:16] What happened to the Lamborghini? 你的兰博基尼哪去了
[10:19] You’re the Lamborghini. 你就是我的兰博基尼
[10:23] Can we also have a Lamborghini? 除了我以外还能再买一辆真的吗
[10:26] I’m gonna see you all the time. 我会经常去看你的
[10:27] On the weekends… most weekends. 大部分周末我都会去看你的
[10:31] Previously agreed to weekends. 以前分给我的就是周末
[10:34] As well as two weeks during 再加上为期两周的
[10:35] Celebrity Cruise Lines Pride at Sea. 海上豪华游轮航线
[10:39] Can you bring Dolores when you come to Daddy’s house? 你来爸爸家的时候能把德洛丽丝带来吗
[10:42] Well, that’s up to your father. 这得看你爸爸的意见
[10:44] Go ahead, Deirdre. Give her the axe. 迪尔德丽 把斧子给她吧
[10:49] Love you, Lunch Bug! 爱你 午餐虫
[10:51] Was it the risotto? 是因为我做的饭不好吃吗
[11:01] Yeah? 怎么了
[11:03] What happened? 怎么回事
[11:08] I spoke to the neurologist. 我和神经科医生谈过了
[11:10] – Yeah? – He had a stroke. – 怎么样 – 他中风了
[11:13] He isn’t… 他不…
[11:17] He’s not, uh… speaking. 他不说话了
[11:22] They don’t know if he’s gonna be able to come back. 医生也不知道他能不能恢复
[11:24] But… 但是…
[11:26] but I need to talk to him. 但我得和他说说话
[11:29] I need… I did it. 我得…我做到了
[11:31] I made… I made it happen. 我办成了
[11:34] I did it. I fixed it. 我做到了 都解决了
[11:38] I gotta go get Will. 我要去接威尔了
[11:52] You want the end of this? 最后一点你要抽吗
[11:55] I spoke to the guy who got Phil’s lungs. 我和接受菲尔肺移植的人谈了
[11:58] I’m never smoking anything again. 我以后什么也不抽了
[12:00] So are you gonna meet the lungs in person, like the eyes? 你打算去见这个人吗 就像角膜那个
[12:04] Or… are lungs better over the phone? 还是说角膜要眼对眼 肺打电话听喘气声更好
[12:06] We’re staying in a hotel for a week. 我们全家要在酒店住一周
[12:08] My mom says I can only go to the school and hotel, 我妈只允许我酒店和学校两点一线
[12:11] so I definitely can’t go see the guy who has Phil’s lungs 所以显然我没法去见那个接受菲尔肺移植的人
[12:15] and I definitely can’t take my girlfriend out anywhere. 我也没法带我女朋友出去玩
[12:18] You should make out with her at the aquarium. 你应该带她去水族馆
[12:20] That’s where I treat my seasonal depression. 那里能治疗我的季节性抑郁症
[12:23] It’s the dolphins, man. 主要是因为海豚
[12:25] Their sadness eats my sadness. 它们的忧伤能吞食掉我的忧伤
[12:30] For your kiss breath. 给你亲亲清新口气用的
[13:42] Who are you? 你是谁
[13:44] I’m Jeff Pickles. 我是杰夫·皮克斯
[13:46] There was an old Jeff Pickles, 曾经的杰夫·皮克斯已经不在了
[13:48] but now it’s time for a new one. 是时候让新的出场了
[13:51] That’s me. 也就是我
[13:52] The old Jeff lost his way when your mom killed your brother. 你妈妈杀掉你哥哥的时候老杰夫迷失了自我
[13:56] Then she divorced him, started seeing another man 而接下来的你妈妈提出的离婚以及她另寻新欢
[13:59] and that broke him completely. 彻底击垮了他
[14:01] Your mom, she’s a nurse. 你的妈妈是位护士
[14:05] She took the Nightingale Pledge. 她宣读过南丁格尔誓言
[14:07] Do you know the Nightingale Pledge? 你知道南丁格尔誓言吗
[14:10] It goes like this… 其中有这样一句
[14:12] I will abstain from what is deleterious. 勿为有损之事
[14:15] Do you know what deleterious means? 你知道什么叫有损吗
[14:17] It means… harmful. 就是会造成危害
[14:20] And unfortunately, your mother is very harmful. 不幸的是 你妈妈的危害很大
[14:24] She was driving the car. 她在开车的时候
[14:26] She should’ve told Phil to put his seat belt on. 本应该告诉菲尔系上安全带
[14:30] She harmed him. 她危害到了他
[14:32] I don’t want her to harm you too. 我不希望她也危害到你
[14:34] My mom didn’t kill my brother. 我妈妈没有杀我哥哥
[14:38] I’m sorry, but she did. 我很遗憾 但事实如此
[14:41] No. 不
[14:42] He’s still alive. 他还活着
[14:44] What? 什么
[14:46] I looked into his eyes. They were his eyes. 我曾注视着他的眼睛
[14:50] I stared into them and they stared back. 我望向它们 它们也回望着我
[14:54] His lungs wrote me an email and I emailed them back. 他的肺给我发了邮件 我也写了回信
[14:57] I talked to his heart on the phone 在他的心脏跑完二十英里后
[15:00] after it ran 20 miles. 我给它打了电话
[15:02] His heart is training to run a marathon. 他的心脏正为马拉松做着训练
[15:05] Phil is training to run a marathon. 菲尔在为马拉松做训练
[15:18] Put this in the trunk. 把这个放进后备箱
[15:22] I’m not gonna hurt you, pickle pal. 我不会伤害你的 小酸果
[15:34] # When it’s time to make a choice, make a choice # # 当面临抉择时 下定决心 #
[15:41] # You only need to listen to the voice that’s true # # 你只需要去听取那个正确的声音 #
[15:53] Come on, Will. We gotta go. 上车吧 威尔 我们该走了
[15:56] I’m your dad now. 现在我是你爸爸了
[16:13] Dad? 爸
[16:28] Mr. Pickles. 是酸果先生
[16:29] He just beat the shit out of that guy. 他把那个家伙粑粑都快打出来了
[16:39] Will? 威尔
[16:41] Can you tell me what he said to you? 你能告诉我他都对你说了什么吗
[16:46] It’s okay. 没事的
[16:49] He said that he’s the new Jeff Pickles. 他说他是新的杰夫·皮克斯
[16:52] Well, we all know that there’s only one Jeff Pickles 我们都知道只有一个杰夫·皮克斯
[16:55] and he doesn’t wear a mask. 而且他不会戴面具
[16:57] – What else did he say? – Um, that my mom… – 他还说了什么 – 他说我妈妈…
[17:01] that she ruined everything 搞砸了一切
[17:03] because she killed my brother. 因为她害死了我哥哥
[17:09] That if she’d told Phil to put on his seat belt, 如果她告诉菲尔系上安全带
[17:12] that none of this would’ve happened. 所有这一切都不会发生了
[17:17] You okay? 你还好吗
[17:18] Just answer the officer’s questions. 回答警官的问题就行
[17:21] Did you say anything back to him? 你对他说什么了吗
[17:23] I told him that in a lot of ways, Phil’s still alive. 我告诉他菲尔以很多形式活着
[17:28] What did you mean by that? 这是什么意思
[17:30] You know, in our memories. 比如活在我们的记忆里
[17:36] Do I have to go back to school? 我还需要回学校吗
[17:39] No, we can go home. 不用 我们回家
[17:41] A…actually, can I go with Dad? 我能跟爸爸走吗
[18:04] You are my family 你是我的家人
[18:07] and I’m here to protect you. 我会保护你的
[18:24] I did it. 我做到了
[18:27] They’re back. 它们都回来了
[18:28] I got ’em all back. 我把它们都接回来了
[18:34] Astronotter, she’s going to space. 航天水獭 她要去太空了
[18:39] And we’re gonna broadcast it. 到时还会在电视上直播
[18:41] And… 还有…
[18:43] and… 还有就是…
[18:47] … and I got it all back. 我把它们都夺回来了
[18:54] Because… 是因为
[18:57] you taught me what to sacrifice. 你教会了我应该牺牲什么
[19:07] I’m… proud… 我…真…
[19:11] of… you. 为你…骄傲
[19:26] Are you afraid people are going to not like you anymore 你会害怕大家在看见你暴打那人后
[19:29] after seeing what you did to that guy? 再也不喜欢你了吗
[19:33] Even Jesus had enemies. 即使是耶稣也会有敌人
[19:36] Jesus never beat the shit out of anyone. 耶稣可没暴揍过谁
[19:38] He didn’t have a son. 但他也没有儿子
[19:44] I’m sorry about your dad. 很遗憾你爸爸发生这样的事
[19:46] Promise you’ll be there for me when I’m old? 你保证等到我老了也会陪着我吗
[19:49] I know you will, I just… 我知道你会的 我只是…
[19:52] need to hear you say it today. 需要听你说出来
[19:54] I promise. 我保证
[19:56] Thanks. 谢谢
[19:58] We should go see Grandpa. 我们应该去看看爷爷了
[20:01] He stopped… talking, so… 他不能说话了 所以…
[20:06] maybe you could do one of your magic tricks. 也许你能变个魔术
[20:08] Make him say something. 让他说点什么
[20:14] Hey, Dad, I’m sorry I didn’t tell you sooner, 对了 爸 我很抱歉没早点告诉你
[20:17] but I really like your new haircut. 我很喜欢你的新发型
[20:29] The stroke triggered something 中风引发了
[20:30] called vascular dementia. 血管性痴呆症
[20:32] His doctors want us to decide on his long-term care. 医生要我们决定一下他的长期治疗方案
[20:37] They talk about him like he’s a bag of broccoli. 他们谈论他的语气就像是在说一袋西兰花
[20:41] But he can… he can walk, he can eat. 但他可以走路 可以吃饭
[20:46] What are our options? 我们该怎么办
[20:47] What happened to your hand? 你的手怎么了
[20:51] What are our options? 我们该怎么办
[20:54] There is so much the Koreans 今年 许多韩国选手
[20:56] are trying to prove this year. 想在比赛中大放异彩
[20:57] Just look at the grace and beauty 看看那些优雅美丽的身段
[20:59] and flow to those jumps. 和行云流水的跳跃动作
[21:01] And it’s not just the technical difficulty, it is the artistry. 这已经不是技术难度的比拼 这是艺术的博弈
[21:05] In other news, Mr. Pickles almost Mr. Killed A Guy today 今日在哥伦布市一所高中的停车场
[21:08] in the parking lot of a Columbus high school. 皮克斯先生差点失手打死一名男子
[21:11] Sources describe the perpetrator 有消息称 犯罪者打扮成
[21:13] as a large-headed version of the popular TV host. 一个极受欢迎电视主持人的大头版
[21:16] He’s really gone, isn’t he? 曾经的你爸彻底不在了 对吗
[21:20] – Yeah. – Well, there’s in-home care, – 对 – 可以雇家庭护理
[21:23] which means we’d basically have to hire 基本上就是招一个
[21:26] a nurse around the clock. 二十四小时看护的护士
[21:29] And even then, he’s never gonna take the pills. 即使那样 他也不会吃药的
[21:35] How is he? 他怎么样了
[21:39] Have you ever… 你有没有想过…
[21:41] have you ever wanted to turn back time? 有没有想过逆转时间
[21:47] I was just thinking that same thing. 我正想这个呢
[21:50] Thank you. 谢谢你
[21:52] Great. Okay. Bye-bye now. 很好 再见
[21:56] That was Toyco. 是玩具公司打来的
[21:57] Are they mad? 他们生气了吗
[21:59] No, it’s odd. 很奇怪 但并没有
[22:02] They’re making more dolls. 他们要加量生产说话娃娃
[22:04] They sold out online. 网上的都卖光了
[22:07] I guess breaking that guy’s face 我猜打花那家伙的脸
[22:10] actually made children want more of you. 让孩子们更喜欢你了
[22:34] Wait, wait, wait, wait, wait. Hold on, hold on. 等等 等等 等一会
[22:40] Wasn’t this guy the worst? 这家伙不是最坏的吗
[22:42] Yes, but he’s about to send Neil Armstrong to the moon. 是的 但在这里他马上就要送尼尔·阿姆斯特朗上月球了
[22:48] Hey, pal, two parts gin, one part lime juice. 伙计 两份杜松子酒 一份酸橙汁
[22:53] What’s the holdup? 怎么调这么慢
[22:57] I don’t know how I feel about leaving him here. 我不知道把他留在这儿合不合适
[23:00] He’s so… alone. 他太孤单了
[23:05] He’s not alone. 他不孤单
[23:16] Be mine # 做我爱人 #
[23:21] For the rest of my life # 伴我余生 #
[23:28] I can’t hide the way I feel… # 无法隐藏我的感觉 #
[23:31] Hello. 你好
[23:34] What’s your name? 你叫什么名字
[23:38] Be mine # 做我爱人 #
[23:53] Where are you going? 你要去哪里
[23:54] Just give me the drink before you pour it down my throat. 赶紧把酒给我吧 你就差把它灌进我喉咙了
[24:01] I’d like to buy you another one and… 我想再请你喝一杯
[24:04] find out everything there is to like about you. 了解一下你所喜欢的一切
[24:06] I’d like to buy you a taxi ride in the other direction. 我想给你叫辆往反方向滚的出租车
[24:09] Well, aren’t you seven shovels short of a grave. 你是土没脖子了吗 脾气这么臭
[24:12] Well, aren’t you arrogant and charmless. 谁让你傲慢无礼又毫无魅力
[24:13] Why don’t we just get to the end of this 那我们不如直接快进到
[24:15] and you can pour gasoline on my lap. 你往我身上浇汽油的结局吧
[24:17] I bet you’d look good on fire. 你烧起来肯定很好看
[24:19] I bet you’d look the same. 你肯定也不差
[24:21] Have we met before? 我们之前见过吗
[24:23] I don’t think so. 没有吧
[24:25] I’m Louise. 我是路易丝
[24:27] Hello, Louise. I’m Seb. 你好路易丝 我是塞巴
[24:33] Home, Seb, since you asked. I’m going home. 至于你的问题 塞巴 我这是要回家
[24:43] How do they know each other? 他们是怎么认识的
[24:46] That’s our mom, Will. 那是我们的妈妈 威尔
[24:52] What time does the bus come? 公交车什么时候来
[24:55] Any minute now. 随时都有可能
[25:30] Do you think it was my fault? 你觉得是我的错吗
[25:34] Was what your fault? 什么是你的错
[25:38] I was driving the car. 当时是我开的车
[25:40] I’m the mom. 我是当妈的
[25:42] Be honest with me right now. Was the accident my fault? 请实话告诉我 那场意外是我的错吗
[25:53] Nobody thinks that. 没人这么想
[25:57] Now, please don’t let the words 拜托不要让那个
[26:00] of crazy, large-headed people 疯子大头仔的话
[26:03] get inside your normal-sized head. 霸占你正常的小脑袋
[26:06] I’m asking you. 我在问你
[26:08] Am I responsible? 我有责任吗
[26:10] Am I the parent? 我是合格的妈妈吗
[26:12] You are the parent. 你是好妈妈
[26:14] You’re not responsible. 你没有责任
[26:18] Wanna go find some sunshine? 想去找点好玩的事做吗
[26:21] In a minute. 过一会吧
[26:24] Okay. 好的
[26:25] – Thank you. – Yep. – 谢谢你的话 – 没事
[26:42] I know that was hard today, with Grandpa. 我知道你今天看到爷爷那样肯定不好受
[26:46] I think he’ll be okay. 我相信他会没事的
[27:07] You okay? 你还好吗
[27:09] Are you… sad I don’t look like Phil anymore? 我看起来不像菲尔了 你伤心吗
[27:14] No. 不会啊
[27:17] I always saw you. 我眼中的一直都是你
[27:22] I, uh… 我…
[27:24] I want to show you something 我想给你看些东西
[27:26] that I found in Mom’s closet. 我在妈妈衣柜里找到的
[27:34] What is this? 这是什么
逗我玩

文章导航

Previous Post: 逗我玩(Kidding)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逗我玩(Kidding)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逗我玩(Kidding)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号