Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] 前情回顾
[00:02] – There’s been another kill. – His name was Zhang Wu. -又有一起谋杀案 -他的名字是张武
[00:04] He was a Chinese colonel visiting Berlin. 是一名访问柏林的中国上校
[00:06] Take off your clothes. 脱掉衣服
[00:07] Murdered during a very specific… 死于一次非常特别的…
[00:09] He liked having his balls clamped. 他喜欢蛋蛋被夹住
[00:11] Suspect a Caucasian woman in her mid-20s. 嫌疑人是一名二十多岁的白人女性
[00:14] She’s investigating your work. 她正在调查你的工作
[00:17] I want you to watch her. 我要你去监视她
[00:18] I need to know who she meets. 我要知道她都见了谁
[00:20] – Jin? – I don’t know anything about Colonel Zhang. -金 -我对张上校一无所知
[00:22] Promise you won’t be naughty. 保证你不会淘气
[00:23] I promise I won’t be naughty. 我保证我不会淘气
[00:24] Where’s my bag? 我的包呢
[00:28] I’m on her tail, we’re moving through Cassiopeia. 我在跟踪她 我们正经过「仙后座」
[00:30] Call me. I don’t want to lose eyes on her. 打给我 我不想跟丢她
[00:32] Think of this as a friendly, little mole trap. 把这当作一个友善的间谍陷阱吧
[00:36] I thought no one knew about this department. 我以为没人知道这个部门
[00:38] Not this department. Just you. 不是这个部门 只是你
[00:40] She said her name was Eve Polastri. 她说她的名字是伊芙·波拉斯特里
[00:41] I’m in a club called Funkeln. 我在一个叫「抛光」的酒吧
[00:43] She’s here somewhere. 她在这里的某个地方
[00:44] Bill! 比尔
[01:11] *Listen to the sound of your life* *倾听你生命的声音*
[01:16] *To all that fades away* *倾听逝去之人的诉说*
[01:27] *Listen to the sound of your life* *倾听你生命的声音*
[01:32] *To all that fades away* *倾听逝去之人的诉说*
[01:35] Please be seated. 请坐
[01:44] Shit. 该死
[01:46] Here. 给你
[01:48] Thank you. 谢谢
[01:51] Please, please. 求你了 没事儿
[02:07] Oh, God, no. 天哪 不是吧
[02:17] I’ve worked with Bill for over 10 years. 我和比尔一起工作十多年了
[02:22] I am honored to be speaking here today 我很荣幸今天能代表他的同事们
[02:24] on behalf of his colleagues, who I can say… 在这里悼念他 可以说
[02:28] really, really liked him. 大家都真的很喜欢他
[02:30] I think we can all agree that Bill was a very loud man. 我想我们都同意比尔是一个说话大声的人
[02:40] He was a good man… 他是个好人
[02:42] patient… 有耐心
[02:45] hard-working. 努力工作
[02:47] A man who had time for everybody. 愿意帮助任何人
[02:49] No, he didn’t. 不 他不是
[02:51] I think most of that was really reserved for his family. 他大部分时间都是留给家人
[02:55] In that sense, I-I would say Bill was… 就此而言 我想说比尔是个…
[02:59] truly a traditional man. 真正传统的男人
[03:03] Apart from perhaps his, uh, methods of… 也许除了他…
[03:08] ..Of, uh, team leadership, 领导团队的方法
[03:10] which could really be only described as… 那只能被描述为…
[03:13] individual, to say the least. 个人主义 至少可以这么说
[03:15] For example, we know how much Bill liked his biscuit Wednesdays. 比如 我们知道比尔有多喜欢他的周三饼干日
[03:19] I’d be lucky if I got a chocolate finger by lunch, but… 如果我能吃上一根巧克力手指饼 就算走运了 但…
[03:28] But in his heart, see, he was a generous man. 但他内心其实是一个慷慨的人
[03:32] And, uh, he was deeply loved and admired… 而且 他深受爱戴和尊敬
[03:38] …so let’s not forget that. 让我们别忘记这一点
[04:01] Everyone’s gonna think I’m the other woman. 大家都会认为我是那个情妇
[04:03] Oh, they all think that anyway. 反正他们都会这么想
[04:09] Sorry. I’m bad with grief. 对不起 我不太会面对这种事
[04:12] I know. 我懂
[04:15] I’ll be fine for like two years, 可能两年内我都会很平静
[04:17] and then I’ll have a complete breakdown about this. 然后为此崩溃而狠狠哭一场
[04:26] When are his family told the truth? 什么时候告诉他家人真相
[04:29] No one is ever allowed to know the truth. 没人能知道真相
[04:36] Mugged in a club at 61. What a hero. 61岁时在俱乐部里被抢 真是个”英雄”
[04:41] Jesus. 天哪
[04:44] So, what do you wanna do now? 那你现在想怎么办
[04:49] I want to kill her. 我想用我的双手
[04:53] With my bare hands. 杀了她
[04:55] 杀死伊芙
[04:55] Sorry Baby 对不起 宝贝
[05:24] Villanelle? 薇拉内拉
[05:58] What are you doing? 你在做什么
[05:59] Happy birthday! 生日快乐
[06:03] – It’s not my birthday. – Dance with me! -今天不是我生日 -跟我跳舞
[06:05] – Turn the music off. – Dance with me! -把音乐关掉 -跟我跳舞
[06:07] What are you doing? 你在做什么
[06:13] Okay, lift me. Lift me. 把我举起来 把我举起来
[06:14] – No, I have a bad shoulder. – Lift me. -不 我肩膀不好 -把我举起来
[06:16] No! 不
[06:19] Turn this music off. 把音乐关掉
[06:23] I was just trying to do something nice for your birthday. 我只是想为你的生日做点美好的事情
[06:26] – It’s not my birthday. – So, tell me when it is! -今天不是我生日 -那就告诉我是什么时候
[06:31] – We need to talk. – Oh. -我们得谈谈 -噢
[06:34] Okay. 好吧
[06:35] Can we go somewhere with no balloons? 我们可以去个没有气球的地方吗
[06:37] – Mm. – Good. -嗯哼 -很好
[06:45] You are being very nice. 你真是太好了
[06:47] I’ve been excited to see you. 见到你我很兴奋
[06:49] Really? 真的吗
[06:50] Or is it because you know I’m angry? 还是因为你知道我很生气
[06:53] Very angry. 非常生气
[06:55] Whoa! Thank you. 谢谢你
[06:57] These are very cool. 这些都很酷
[07:00] One more! Oh. 还有一个啊
[07:03] 你的名字是什么
[07:07] Konstantin. 康斯坦丁
[07:15] 你的名字是什么
[07:16] Villanelle. 薇拉内拉
[07:18] Sure? 确定吗
[07:19] So, it’s not Eve Polastri? 所以不是伊芙·波拉斯特里吗
[07:24] Do you think I don’t know everything? 你以为我什么都不知道吗
[07:28] As for a partner… 作为一个合作伙伴
[07:29] He was following me. 他当时在跟踪我
[07:31] He was off limits. 他是不该碰的
[07:33] So I don’t think I can trust you anymore. 所以我想我再也不能信任你了
[07:38] If you can’t play alone, 如果你不能好好单独行动
[07:40] you have to play with your little brothers and sisters. 就必须和你的兄弟姐妹一起出任务
[07:46] Your next job. 你的下一个任务
[07:47] This will tell you where to meet them. 上面有你们碰面地址的信息
[07:56] You won’t work alone again. 你不会再独自行动了
[08:03] Open it. 打开它
[08:06] Please. 求你了
[08:20] For your daughter. 给你女儿的
[08:26] Did you think I don’t know anything? 你以为我什么都不知道吗
[08:52] 英格兰
[09:23] Welcome to England. 欢迎来到英格兰
[09:25] 城郊稀有鸟类观察者 英国鸟类观察旅行
[09:32] I’m so excited to see the Siberian chiffchaff. 我很期待能看到西伯利亚 棕柳莺
[09:32] 雀形目莺科 很活跃
[09:34] Unlikely. 不太可能
[09:36] They haven’t been seen since 2009. 自2009年以来 它们就没出现过了
[09:38] Hmm. 好吧
[09:40] Do I get one of these… 我能得到其中的…
[09:42] things? 一样吗
[09:50] You’re a little late. 你有点迟到了
[09:51] Well, I had to make a delivery. 我去送寄了东西
[09:54] – When is the kill? – Tomorrow. -刺杀行动什么时候 -明天
[09:56] You’re excited? 你很兴奋吗
[09:58] Where are we going to sleep tonight? 今晚我们睡哪儿
[10:04] There’s a cushion. 有一个垫子
[10:07] We take turns. 我们轮流睡
[10:12] Stand well away from the edge of platform two. 请远离二号站台边缘
[10:16] The approaching train is not scheduled to stop at this station. 即将到来的列车将不在本站停靠
[10:21] I’m gonna do a thing behind a bush. 我要去灌木丛后方便下
[10:42] Your hair’s grown. 你的头发长长了
[11:01] 你去哪儿了
[11:03] No fighting in the car! 不要在车里打架
[11:04] She’s a friend! 她是我们的朋友
[11:08] Are you? 是吗
[11:36] ♪By Night – Puzzle Muteson♪
[11:38] You want some stew? 你想吃些炖菜吗
[11:40] No. 不用
[11:45] Wine or… 葡萄酒或者…
[11:47] No. No, thank you. I’m okay. 不用了 谢谢 我不想吃
[11:58] What? 怎么了
[12:09] What? 怎么了
[12:11] I’m sorry to bring this up now. 我很抱歉提出这个问题
[12:16] But you’re not being honest with me. 但你没有对我说实话
[12:20] About Bill. 关于比尔的事
[12:22] Jesus Christ. Really? 天哪 你真要这样吗
[12:24] He was a friend, okay? 他就是我的朋友 好吗
[12:25] – Please don’t make this all about… – How did he die? -请不要把这弄得好像… -他是怎么死的
[12:35] I want you out of this. 我希望你退出
[12:39] If you value your life, our life, you will. 如果你珍惜你的生命 我们的生命 你就会的
[12:44] I know you think you’re honoring Bill, 我知道你觉得那样是在缅怀比尔
[12:45] but you looked me in the eye, and you told me 但你看着我的眼睛 告诉我
[12:47] there was absolutely no risk… 这绝对没有危险
[12:49] – Please don’t tell me… – I just care. -别告诉我 -我只是关心
[12:50] I know you care about me. 我知道你关心我
[12:51] We all know you care about me. 大家都知道你关心我
[12:53] Sometimes I think it’s all you have! 有时候我觉得那都成了你的一切
[13:03] God, I… 天哪 我…
[13:05] You don’t have to apologize. 你不必道歉
[13:12] Oh, your suitcase came back from Berlin. 你的行李箱从柏林送回来了
[13:15] It was on the doorstep. 就在门阶上
[13:18] I’ll leave the stew out. 我把炖菜留在这
[13:31] So? 所以
[13:31] ♪Killer Shangri-Lah – Pshychotic Beats♪
[13:31] *I had to kill you* *我不得不杀了你*
[13:34] What’s the history? 你们之间发生过什么
[13:35] *I’m really sorry* *我真的很抱歉*
[13:38] Hmm? 是什么
[13:38] *I had to do it* *我不得不如此*
[13:40] *Gotta go on my own* *独自前进*
[13:43] Well, you keep it out of my car. 别把那些事带到我车上来
[13:44] *I had to kill you* *我不得不杀了你*
[13:45] Only happy things in the car. 这辆车里只能有快乐
[13:49] *I took it for so long* *我花了这么久*
[13:49] Okay? 明白吗
[13:54] Baby… 宝贝
[13:57] pass me a thing. 递个东西给我
[13:57] *You didn’t guess that behind* *你猜不到幕后*
[14:03] Who is the target? 目标是谁
[14:10] We don’t know yet. 我们还不知道
[14:12] You don’t know who our target is? 你不知道我们的目标是谁
[14:20] We’ll be told on arrival. 到了就有通知
[14:26] We just know we’re here to kill a member of the British intelligence services. 我们只知道是来刺杀一名英国情报局职员
[14:29] *I wouldn’t let you* *我不能让你*
[14:32] *Into my mind* *进入我的心*
[14:35] *I had to kill you* *我不得不杀了你*
[14:39] *Was the time of my life* *这是我生命中最重要的时刻*
[14:47] *You didn’t see it coming* *你没有看到它的到来*
[14:51] *You were not that smart* *你没那么聪明*
[14:54] *You thought you could fix my life* *你以为你可以改变我的人生*
[14:59] *I had to kill you* *我不得不杀了你*
[15:04] *Was it so much fun?* *这难道不有趣吗*
[15:15] 姓名 伊芙·波拉斯特里 地址 伦敦 伊令 匹斯克里街39号 邮编 W1S 2CK
[15:26] *Oh, Baby, Johnny Boy.* *宝贝 小约翰*
[15:29] *There’s something wrong with me.* *我有点不对劲*
[15:32] *But you know what?* *但是你知道吗*
[15:34] *Ain’t nobody gonna change me.* *没有人能改变我*
[15:38] *And nothing’s in vain.* *没有什么是徒劳的*
[15:40] *Again.* *再一次*
[15:41] *You didn’t see it coming* *你没有看到它的来到*
[15:46] 薇拉内拉 香水
[15:46] *You were not that smart* *你没那么聪明*
[15:49] *You thought you could fix my life* *你以为你可以改变我的人生*
[15:54] *I had to kill you* *我不得不杀了你*
[15:59] *Was the time of my life* *这是我生命中最重要的时刻*
[16:03] 对不起 宝贝 亲亲
[16:07] *You didn’t guess that behind* *你猜不到幕后*
[16:09] – Eve, can we just talk, please? – Get out! -伊芙 我们能谈谈吗 -快出去
[16:11] *I was loading my gun* *我刚在给枪上膛*
[16:12] Get out! 出去
[16:14] *I got you, I tear you apart* *抓到你啦 把你撕成碎片*
[16:20] *I had to kill you* *我不得不杀了你*
[16:24] *Was is so much fun* *这难道不有趣吗*
[16:27] There’s a perfume called La Villanelle 里面有一瓶叫「薇拉内拉」的香水
[16:28] and about 5 grand’s worth of clothes. 和价值大约5千的衣服
[16:32] What type of clothes? 什么样的衣服
[16:33] Expensive clothes. 昂贵的衣服
[16:35] Amazing clothes. All my size. 非常漂亮的衣服 都是我的尺码
[16:38] – Jesus Christ. – No. Don’t open it. -我的天啊 -别 别打开它
[16:41] We don’t want any further contamination. 我可不想再污染证物
[16:44] It’s not good that she knows where you live. 她知道你住在哪儿可不好
[16:47] Yeah, well, 是啊 没错
[16:48] don’t write your address on your suitcase 不要把你的地址写在自己
[16:50] that gets stolen by a psychopath. 被变态偷走的手提箱上
[16:54] I want you to get the whole thing fast-tracked with forensics. 我想让你们去催鉴证科加速处理
[16:57] Get any DNA checked and cross-referenced with the other crime scenes. 提取DNA 并和其他犯罪现场进行交叉比对
[17:00] I also want you to check any stores in Berlin 我还想让你调查有这些衣服存货的
[17:02] who stock these clothes. There’s German tags. 所有柏林商店 这些都是德国标签
[17:05] And then contact the stores 然后联系商店
[17:06] and see if you can find any security footage. 看能不能找到任何监控录像
[17:09] So, we are going to keep going? 所以我们要继续下去吗
[17:13] Yes. We are going to keep going. 是的 我们要继续下去
[17:15] Okay, good, because I found a… 很好 因为我找到了…
[17:17] Don’t you think that maybe you should take some time to… 你不觉得你也许应该花点时间…
[17:20] I mean, maybe you shouldn’t go to the office yet. 我是说 也许你暂时不该去办公室
[17:23] We’re going. 我们要去
[17:28] – Eve, I need to tell you… – Some of this stuff is niche. -伊芙 我得告诉你… -有些东西很小众
[17:30] There won’t be that many stockists in Berlin. 柏林不会有很多卖这种的零售商
[17:31] And let’s check in with the German authorities, too. 也可以和德国当局一起调查
[17:33] Can you do the door? 你能把门打开吗
[17:34] Who came in and out of the country on the days either side of the kill? 调查在刺杀发生前后都有谁进出过德国
[17:38] And look up the perfume La Villanelle. 再调查「薇拉内拉」这款香水
[17:41] It was in the case, too. 也在手提箱里
[17:42] That’s what we’re gonna call this asshole from now on. 从现在起我们就这么叫那个王八蛋
[17:45] – Villanelle. – Okay. -薇拉内拉 -没问题
[17:46] I also really need to show you something that I found. 我真的需要你们看看我发现的东西
[17:56] Okay. Show me. 好吧 给我看看
[17:57] I need, um, 30 seconds. Max 45. 我需要大概30秒 最多45秒
[18:02] Elena? 埃琳娜
[18:04] Yeah, I’m okay. I just needed a minute. 我没事 我只是需要一点时间
[18:08] So, this is beyond weird. 这真的非常古怪
[18:10] – Jin Yeong, the Chinese agent. – Mm-hmm. Mm-hmm. -金勇 那位中国特工 -嗯嗯
[18:12] The documents he gave you in Berlin 他在柏林给你的文件
[18:14] included statements from accounts in the Cayman Islands. 包括开曼群岛账户的一些账单
[18:17] Jin thinks they, whoever they are, 金认为他们 不论他们是谁
[18:19] used these accounts to pay off the insiders betraying his department. 在利用这些账户贿赂内部人员出卖他们的所在部门
[18:22] Okay. 然后呢
[18:23] But then I’m poking around on these transactions, 然后我在这些记录里四处寻找
[18:25] and I notice this account number. 注意到了这个帐号
[18:28] British. 英国的
[18:29] Receiving three payments a year for the exact same amount. 每年收到三笔相同数额的款项
[18:33] Follow the money, and we find it lands here. 跟着汇款踪迹 发现它到了这里
[18:36] 圣亨利预科学校
[18:36] St. Henry’s, 圣亨利
[18:38] a prep school in Sussex. 一所位于苏塞克斯的预科学校
[18:40] School fees. That’s as far as I got. 用以支付学费 这就是我调查到的
[19:04] – Take a minute. – Okay. -别急 -好
[19:06] – Look at the sausages. – Okay. So… -看看这些香肠 -好的
[19:08] Wow, that’s a lot of sausages. 哇 好多香肠
[19:10] So, I went to this party. This was about a year ago. 大约一年前 我参加了一次聚会
[19:13] A big work birthday party. 是一个大型的生日聚会
[19:14] Big marquee thing, free champagne, et cetera. 大场地 免费香槟什么的
[19:17] – Lovely. – Yup. -真不错 -是的
[19:19] So, everybody got drunk. 每个人都喝醉了
[19:20] But Frank got really drunk. 但是弗兰克喝得很醉
[19:22] Well, you know his wife died. 你知道他妻子去世了
[19:23] Yes, this was while she was ill, 没错 但那是她还在生病时
[19:25] and, I mean, he was like, “Wow, Frank is drunk.” 是那种”哇 弗兰克居然喝醉了”的状态
[19:28] I had to put him in a cab at, like, 8:00. 我不得不把他弄进出租车 大概8点的时候
[19:31] These ones have got chili in them. 这些都有辣椒
[19:32] Oh, delicious. 那很美味
[19:33] So, while we were waiting for this cab outside, 所以 我们在外面等车的时候
[19:35] he was very emotional, 他非常激动
[19:37] telling me the pressure he was under 他告诉我送孩子去私立学校
[19:39] to send his kids to private school. 承受的压力非常大
[19:41] He said there was no feasible way he could find the money. 自己没有可行的办法可以弄到钱
[19:44] And the big finish? 最后呢
[19:46] Kenny traced the lead Jin gave us to payments 肯尼追踪金给我们的线索
[19:48] made to a school called St. Henry’s. 找到一所叫做圣亨利的学校
[19:51] Both of Frank’s kids go there. 弗兰克的两个孩子都在那儿
[19:54] It is disappointing when the mole is the one who looks most like a rodent. 要找的 鼹鼠 居然最像 啮齿动物 还真是令人失望
[19:54] 内奸
[19:54] 如老鼠
[20:01] Where is he now? 他现在在哪里
[20:02] Kenny’s on it. 肯尼正在找
[20:04] But we will find him and bring the bastard in. 但我们会找到他 把那个混蛋带回来
[20:06] We’re not after blood, Eve. We’re after information. 我们不是要血债血偿 伊芙 我们在追求信息
[20:09] In the grand scheme of things, Frank is middle management. 在如此庞大的组织中 弗兰克只是中层管理人员
[20:13] There’s a good chance he’ll lead us to someone far more important. 很有可能他能把我们领向更重要的人物
[20:15] We keep this in-house. 我们不对外声张
[20:18] You’ve done brilliantly. 你做得很出色
[20:21] Bill would be proud. 比尔会为你骄傲的
[20:24] – Thank you. – Madam. -谢谢 -夫人
[20:27] Stay nourished. 营养要跟上
[20:28] Get some chops. 买点猪排吧
[20:30] I’ll be in touch. 我会保持联系的
[20:42] Have you checked the sights? 你检查过瞄准器了吗
[20:44] I shot a Dutch politician with a Colt last Friday and he’s, uh 上周五我刚用柯尔特左轮手枪嘣了个荷兰政客
[20:47] definitely dead. 而他肯定死了
[20:49] So, yes. 所以 没问题的
[20:52] Thank you, sweetie. 谢谢你 甜心
[20:57] Okay. 好的
[20:59] Everyone had a pee? 有人想尿尿吗
[21:05] – There won’t be time to later. – I can hold it. -待会儿可没时间哟 -我能憋
[21:08] Okay. 好吧
[21:09] But you’ll regret it. 不过你会后悔的
[21:11] I’ll be a minute. 我马上就回来
[21:16] Don’t be freaky. 别作妖
[21:23] I thought I’d never see you again. 我以为我再也见不到你了
[21:26] – You hoped. – I won’t fight you. -你倒是想 -我不会和你打的
[21:29] Why? 为什么
[21:30] You scared? 你怕了吗
[21:34] No. 没有
[21:35] I just don’t want you to get hurt. 我只是不想伤到你
[21:38] – Okay? – Oh, my God. -好吗 -我去
[21:41] What’s going on, guys? 又怎么了 朋友们
[21:42] She had a wasp on her nose. 她鼻子上有一只黄蜂
[21:46] Nadia? 纳迪娅
[21:48] It’s fine. 没事儿
[21:49] Let’s go. 我们走吧
[21:53] They told me one of you didn’t matter. 他们说你们中有一个没那么重要
[21:58] Don’t make me guess. Okay? 别让我猜 好吗
[22:09] Okay, so, where’s our rat? 我们的老鼠在哪里
[22:11] – He’s in Buckinghamshire. – What’s there? -他在白金汉郡 -那儿有什么
[22:13] I don’t know. Just a house. I’m working on it. 我不知道 就一间房子 我正在确认
[22:15] In the meantime, though, Frank’s contacts and call records. 不过查到了弗兰克的联系人和通话记录
[22:18] We know who he’s calling, when, and for how long. 我们能知道他何时联系过谁 和通话时长
[22:20] – Okay, what’s the town he’s in? – It’s a village. -他在哪个镇 -是一个村
[22:22] About as English a village as you’ll find. 就像所有你能找到的英国村庄一样
[22:24] It’s called Bletcham. 叫布莱切姆
[22:27] We should go. 我们该去那里
[22:28] What, both of you? I mean, are you trained for that? 什么 你们都去吗 你们受过这方面训练吗
[22:31] It’s a surveillance job in the Home Counties, Kenny. 只是在伦敦周围各郡的一项监视工作 肯尼
[22:34] We just need to be in the area. 我们只需要在这个区域范围就行
[22:36] Okay. 好吧
[22:38] – We’re going to Bletcham. – Right. -我们去布莱切姆吧 -好
[22:44] 布莱切姆
[23:04] Mm, darlings. 宝贝们
[23:07] We’ve got a name. 我们知道要杀谁了
[23:13] Frank… Haleton. Hmm? 弗兰克·哈尔顿
[23:17] Mi5. 军情五处
[23:24] How are we gonna do this? 我们计划是什么
[23:28] Bang, in the head… 砰的一声 打他脑袋上
[23:30] …or whatever. 或者随便哪儿都行
[23:40] Okay. 好了
[23:42] You two go to the front, and I’ll cover the back. 你们俩走正门 我负责后院
[23:52] I love you, baby. 我爱你 宝贝
[24:03] He’s nice. 他人很好
[24:08] – I’m glad you got out. – You took my place. -我很高兴你逃出来了 -你抢了我的位置
[24:11] We are both here now. 我们现在都在这里了
[24:51] Good afternoon. 下午好
[24:53] Sorry to ambush you like this. 很抱歉突然造访
[24:55] Is Frank in? 弗兰克在吗
[24:56] No, he’s gone out. 不 他出去了
[24:59] I’m his mother. 我是他母亲
[25:02] Are you… 你们是…
[25:04] Who are you? 你们是谁
[25:05] My name’s Natalie. 我叫娜塔莉
[25:07] This is Fanny. 这是范妮[阴部]
[25:09] We work with Frank. 我们是弗兰克的同事
[25:11] A few of us are in the area. 我们几个人负责这个区域
[25:13] He gave us this address. 他给了我们这个地址
[25:14] I’m sorry. I thought this was his house. 对不起 我以为这是他的住处
[25:16] We just wanted to drop up. 我们只是顺便掉落
[25:18] Drop in. 顺便拜访
[25:20] And say “Hi.” 还有打声招呼
[25:23] Of course. 当然
[25:26] I have some fruitcake in the freezer. 我冰箱里有一些水果蛋糕
[25:28] Oh, lovely. 太好了
[25:45] Did she say anything about me? 她有提到我吗
[25:47] Who? 谁
[25:48] Carolyn. 卡罗琳
[25:51] God, you have such a crush. 天啊 你这么迷她吗
[25:54] And you don’t? She’s a legend. 你不迷吗 她可是个传奇
[25:55] In the ’80s, 在80年代
[25:56] she cultivated one of the most powerful Russian assets 英国情报史上最厉害的对俄情报人员之一
[25:59] in British intelligence history. 就是她培养的
[26:01] She exposed an ex-KGB officer 她揭发了一名前苏联国家安全委员会官员
[26:03] planning to sell weapons-grade plutonium on the international black market. 计划在国际黑市上出售武器级钚的阴谋
[26:07] Apparently, she’s saved the world like eight more times since then. 显然 从那时起她就拯救世界无数次了
[26:09] You want to save the world? 你想拯救世界吗
[26:10] – Well, yeah, of course. – Hmm. -当然了 -是吗
[26:13] You are quite a romantic underneath it all, huh? 你内心还真是个浪漫主义者啊
[26:19] Talking about romance. 说到浪漫
[26:21] – Kenny… – Ugh! -肯尼 -天
[26:22] …is about to explode. 都快要爆炸了
[26:23] Poor guy. 可怜的家伙
[26:25] I know it’s gonna happen, too. 我就知道又会这样
[26:27] Don’t be looking at me like that. 别那样看着我
[26:29] What? I’m serious. 什么 我是认真的
[26:36] I’ve never had it hot before! 我之前从来没有吃过这么烫的
[26:37] It microwaves very well. 用微波炉加热刚好
[26:40] Frank adores it. 弗兰克很喜欢
[26:43] Any idea when he’ll be back? 你知道他什么时候回来吗
[26:45] I’ll just give him a call. 我给他打个电话问问
[26:47] No. 不用
[26:49] No. 不用
[26:50] No. We can wait. 没事儿 我们可以等
[26:51] We don’t want to pressure him. 我们不想催他
[26:53] No, that’s fine! 没关系
[26:54] He’s probably just getting cheese or something. 他可能正在弄奶酪之类的东西
[27:04] Yes. 是的
[27:05] Darling, you have lovely visitors. 亲爱的 你有两位可爱的访客
[27:10] A Natalie and a Fanny. 一位娜塔莉 一位范妮
[27:13] A Fanny. 一位范妮[怂逼]
[27:17] – From the office. – Yes. -办公室同事 -好的
[27:20] Oh, dear. That’s a shame. 亲爱的 那真遗憾
[27:22] Shall I tell them to come back another time? 需要我告诉她们下次再来吗
[27:24] All right. 没问题
[27:26] I’ll see you when I see you. 到时候见
[27:28] Love you. Bye! 爱你 再见
[27:33] Oh, dear. He’s been called back to London. 天哪 他被叫回伦敦了
[27:35] Something unexpected has come up. 一些意想不到的事情发生了
[27:37] But he sends his best wishes and apologies. 但他致以最美好的祝愿和歉意
[27:39] Mm. He must have been in a hurry. 他一定是在赶时间
[27:42] – Yes. – To forget his car. -是的 -连他的车都忘了
[27:54] She says he’s gone back to London. 她说他回伦敦了
[27:57] – What does that mean? – It means we wait. -什么意思 -意思是我们只能等
[28:04] I knew that. 我就知道会这样
[28:06] Nadia, you watch the back. 纳迪娅 你盯着后面
[28:12] Kenny, what have you got? 肯尼 你有什么发现
[28:13] We’ve had some activity. But it’s strange. 我捕捉到一些活动 但很奇怪
[28:16] Someone just made a call 有人刚刚打了个电话
[28:17] to Frank’s mobile from a landline. 从固定电话打到弗兰克的手机
[28:18] – Okay. – I’ve located him, -好的 -我定位到他了
[28:20] but the mobile’s in the same house as the landline that called him. 但他的手机和打给他的固定电话是在同一间房子里
[28:23] Well, what does that mean? 什么意思
[28:24] Either this equipment is dodgy, which it really isn’t, 要么这台设备很不可靠 显然不是
[28:26] or it’s just weird. 要么就只是怪异
[28:54] *And the words come* *这些话语浮现出来*
[28:58] *And the words come* *这些话语浮现出来*
[29:02] *And the words come* *这些话语浮现出来*
[29:03] Come on! 快点
[29:06] Come on! 上车
[29:13] *I’m not the first* *我不是第一个*
[29:16] *I won’t be the last* *我不会是最后一个*
[29:33] There. 在那儿
[29:41] He’s moving out of Bletcham. 他从布里查姆街开出去了
[29:42] What? We just got here. 什么 我们才刚到这儿
[29:46] Jesus. He’s bombing it! 天哪 他开得很快
[29:47] Why is he running? Does he know we’re here? 他为什么要跑 他知道我们在这里吗
[30:08] Vai, pumpkin. 上 小南瓜
[30:11] Vai! 上
[30:34] That’s a good pumpkin. 干得漂亮 小南瓜
[30:35] – That’s a good pumpkin! – Shh. -干得漂亮 小南瓜 -嘘
[30:42] Vai! 冲
[30:43] VVai! 快上
[30:45] *And the words come* *这些话语浮现出来*
[30:59] Come on! Please! 快点儿 拜托了
[31:00] he’s going away! Come on! 他要走了 快点
[31:24] You guys there? 你们听得到吗
[31:29] Pull over. 靠边停车
[31:32] Get Kenny back, and I’ll try and call Frank. 联系上肯尼 我试着给弗兰克打电话
[31:52] – Eve?! How did… Oh! Oh, God. – Yes. Frank. -伊芙 怎么会…天哪 -是的 弗兰克
[31:57] Oh, my God, Eve! 天哪 伊芙
[31:58] Listen. Frank, it’s okay. 听着 弗兰克 没事的
[32:00] We just want to talk to you. 我们只是想和你谈谈
[32:01] You don’t need to run from us. 你不需要躲我们
[32:03] They’re chasing me. 他们在追我
[32:05] No, we’re just… 不 我们只是…
[32:06] Wait. Who is? 等等 谁在追你
[32:07] Help me! 帮帮我
[32:08] Who are you running from, Frank? 你在躲谁 弗兰克
[32:11] I should kill myself. 我应该自行了断
[32:12] Uh, no! Frank, just breathe, okay? 不 弗兰克 深呼吸 好吗
[32:15] Just calm down and listen to me. 冷静下来 听我说
[32:28] Shh, shh, shh, shh, shh. 嘘嘘 嘘嘘
[33:05] – This way. – Hey, hey, hey, hey, hey, hey. -这边 -嘿嘿嘿嘿嘿
[33:09] I give the orders. 是我下命令
[33:10] Okay? 好吗
[33:16] This way. 这边
[33:37] You okay, pumpkin? 你还好吧 小南瓜
[34:18] Oh, my God! 天哪
[34:24] That’s very subtle. 这真是”机智”呢
[34:26] Yeah. 是的
[34:26] Will you have some respect?! Huh?! 你能放尊重点吗
[34:37] Frank? Are you there? 弗兰克 你还在听吗
[34:45] Speak to me. Frank, say something. 跟我说话 弗兰克 说点什么
[34:48] Where are you? 你在哪里
[34:49] They’ve got guns. I’m hiding. 他们有枪 我躲起来了
[34:51] Frank, listen. We are tracking you, okay? 弗兰克 听着 我们在追踪你 好吗
[34:53] We can find you. Just, uh, stay quiet. 我们可以找到你 只是 保持安静
[35:07] Uh, yeah. 是的
[35:09] Yeah? 是吗
[35:10] Now what? 现在呢
[35:12] Say something stupid, and I will shoot you. 再说蠢话 我一枪崩了你
[35:14] Like “You shot Frank bang in the head”? 就像”你一枪崩了弗兰克脑袋”吗
[35:22] Oxana! 奥克萨娜
[35:28] She’s the ex? 她就是前女友吗
[35:31] Now I have all the reasons to blow her to pieces. 现在我有一切理由把她炸成碎片了
[35:37] Why is she even here? 为什么她会在这里
[35:39] I was sent to get Nadia. 我被派来找纳迪娅
[35:41] For what? 为了什么
[35:43] You gave me my way out of there. 你给了我一条出路
[35:45] Now I’m giving you your way out… 现在我也要给你一条出路
[35:48] of that. 逃离他
[35:50] You are not a pumpkin. 你才不是什么小南瓜
[35:51] – Shut your mouth! – You are beautiful. -闭嘴 -你很美
[35:56] Let me. 让我来
[35:57] I’ve been wanting to do this for a long time. 我一直想这么做很久了
[36:19] I am not a pumpkin. 我不是小南瓜
[36:21] – Paris? – Yes, Paris. -巴黎吗 -是的 巴黎
[36:24] Florence, Vienna. Wherever you want to go. 佛罗伦萨 维也纳 你想去哪里都行
[36:28] First class. 头等舱
[36:29] Everything you deserve. 都是你应得的
[36:34] Check the boot. 检查后备箱
[36:36] I’ll start the car. 我去发动车
[36:41] They’re going. 她们要走了
[36:43] Frank, I need you to move north. 弗兰克 我需要你向北移动
[36:44] What?! Where is north?! 什么 哪边是北
[36:47] Oh. Okay, sorry. I… 好吧 对不起 我…
[36:49] Oh, yes. 对了
[36:50] Uh, Frank, can you see, like, a phone mast? 弗兰克 你能看到个电话桅杆一类的东西吗
[36:53] It looks like a… It has, like, a plastic bag on it. 看起来像…像是有个塑料袋在上面
[36:56] Yes. Yeah. 是的 是的
[36:58] I can see that. I can get there. 我看到了 我能过去
[36:59] Okay. Just stay low and run. 好的 压低身子[保持低调] 跑过去
[37:02] – “Stay low”? – I don’t know. -压低身子[保持低调] -我也不知道
[37:14] Eve. Shit. They’ve come back. 伊芙 糟了 她们又回来了
[37:16] Frank, we are on our way to you now. 弗兰克 我们正在赶去你那里
[37:18] You have got to run. 你得快点跑
[37:20] Frank?! 弗兰克
[37:21] Eve, I can’t. 伊芙 我做不到
[37:23] – I can’t. – Do you prefer your other options? -我做不到 -你更喜欢自己的方案吗
[37:30] Anything? 找到什么了吗
[37:36] Just clothes and this… 只有衣服和这个…
[37:38] kite. 风筝
[37:40] Put it in the back. 放到后面
[37:42] We can use it on the weekend. 我们周末时用得上
[37:49] 我知道
[37:53] 你感到很难
[37:56] 再次信任我
[37:59] 但是我会向你证明我自己
[38:03] 我保证
[38:07] Put it in the back. Let’s get out of here. 放到后面 我们离开这里
[38:41] Whoops. 哎哟
[39:09] Seriously? 真的假的
[39:49] Guys, the house in Bletcham that called Frank… 大伙 在布莱切姆打给弗兰克那通电话所在的房子
[39:52] It’s already on our system. 已经在我们的系统里了
[39:54] Belongs to a woman called Veronica Hill. 属于一个叫维罗妮卡·希尔的女人
[39:54] 个人档案报告 希尔, 维罗妮卡 疑为俄罗斯情报人员 宝拉, 娜塔莎
[39:56] She’s suspected Russian intelligence. 她被怀疑是俄罗斯情报人员
[39:59] He is up to his neck in this stuff. 他在这事里陷得很深啊
[40:02] GPS has him 500 yards away. GPS显示他在五百码之外
[40:04] We have to get to him now, Kenny! 我们现在就得找到他 肯尼
[40:05] Stop at the next gate. 在下一个门那里停下
[40:07] He’s gonna have to get to you on foot. 他只能步行到你们那里去
[40:09] Uh, Frank? 弗兰克
[40:10] Frank! 弗兰克
[40:11] We’re at the top of the field. 我们在这片地的最高处
[40:13] I don’t think you can see us, but, um… 我觉得你看不到我们 但是…
[40:15] Oh, Jesus. 老天
[40:16] make a run for it and trust that we’re here, okay? 快跑过来 相信我们就在这里 好吗
[40:21] Frank, are you running, or are you crying? 弗兰克 你是在跑 还是在哭
[40:24] Running and crying. 边跑边哭
[40:26] Okay, we’re here! Just run for it! 好的 我们就在这里 快跑
[40:29] Oh, God! Frank! Frank! 天哪 弗兰克 弗兰克
[40:32] Shit! 该死
[40:33] Frank! 弗兰克
[40:37] Oh, God! 天哪
[40:39] Oh, God! 天哪
[40:41] – They’re coming! – All right! -她们来了 -好吧
[40:42] Elena, get in the back! 埃琳娜 到后面去
[40:44] Come on, Frank! 来吧 弗兰克
[40:46] – Oh, God. – Oh, God, Frank! -天哪 -天哪 弗兰克
[40:53] – Oh, God. Oh, God. – Get in the back! -天哪 天哪 -快到后座上
[40:57] Oh, thank you! Oh, thank you. 谢谢你们 谢谢你们
[40:59] Eve, go! 伊芙 开车
[41:02] – Go! – Eve, please! -快开车 -伊芙 快点
[41:04] Oh, my God. 我的天啊
[41:07] No, no, no. Drive! 不 不 不 快开车
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号