Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] 前情回顾
[00:05] – We need to find who? – Anna. -我们需要找谁 -安娜
[00:07] She is the wife of the man Oksana murdered. 她是被奥克萨娜谋杀那人的妻子
[00:10] The British. They’re helping me. 英国人 她们在帮助我
[00:12] Konstantin? 康斯坦丁的事吗
[00:14] He’s working with them. 他在和英国人合作
[00:15] I need you to look into any private correspondence 我需要你调查所有私人通信
[00:18] – between Konstantin… – And? -康斯坦丁和… -和谁之间
[00:21] Your mother. 你母亲
[00:22] – Are you going to kill me? – Mm-hm. -你要杀了我吗 -嗯哼
[00:24] Hello! Let me out. I did it. 有人吗 让我出去 我做到了
[00:27] Hey! 嘿
[00:30] Let me out! 让我出去
[00:33] 阿特拉索夫旅馆
[00:47] Good morning. 早上好
[00:48] Have you just… been to breakfast? 你已经吃了早餐吗
[00:51] Uh, no, but… um, I’m hungry. 还没 不过我正好饿了
[00:54] – You? – I’m heading there now. -你呢 -我正准备去
[00:56] Did you wear those clothes yesterday? 你昨天也穿的这身衣服吗
[01:00] Listen, Vlad’s had a change of heart. 听着 弗拉德改主意了
[01:03] They’re giving us Nadia. 他们决定把纳迪娅交给我们
[01:04] Oh, really? That’s… great. 真的吗 太好了
[01:07] He’s arranged for us to take her out today. 他安排了我们今天带走她
[01:09] Fantastic. And, you know, I’m so sorry… 太棒了 还有 那什么 抱歉
[01:12] Um, have you not… 你是没有没有换…
[01:13] Sorry. 抱歉
[01:15] Oh, good. 很好
[01:17] Hi. Yeah, I’m just with some… 嗨 是的 我正和…
[01:22] Oh? How bad? 是吗 有多糟
[01:25] Oh, Christ. 天哪
[01:27] Of course. 当然
[01:28] Where are you? 你现在在哪
[01:30] Alright, I’ll, um, be right down. 好的 我马上下来
[01:35] That’s, at least, some good news. 至少还是有个好消息
[01:38] Who was that? 谁啊
[01:40] Nadia has been murdered in prison. 纳迪娅在监狱被杀了
[01:43] The good news is the buffet’s open. 好消息是自助餐厅开放了
[01:46] Come on. 走吧
[01:49] 杀死伊芙
[01:49] I Don’t Want To Be Free 我不想要自由
[01:59] Did you have a late night, too? 你也熬夜了吗
[02:01] Sorry? 什么
[02:05] What happened? 发生了什么
[02:07] Nadia was attacked by another inmate. 纳迪娅被另一个囚犯袭击了
[02:09] – How? – Just a fight. -怎么发生的 -就斗殴
[02:11] Happens all the time in those places. 监狱里这种事时有发生
[02:13] – Really? – Mm. -是吗 -嗯
[02:14] Does it happen to valuable government sources 这种事以前在即将被转移的犯人
[02:16] who are about to be removed from the prison? 一位政府重要线人身上发生过吗
[02:19] Sometimes. 偶尔可能会
[02:22] We were supposed to take Nadia out today. 我们今天本来要带走纳迪娅
[02:24] – This isn’t a coincidence. – You can see it is a blow. -这不是巧合 -你应该能理解 这是个损失
[02:28] For all of us. But these sausages are so good. 对大家而言都是 但这个香肠真的很好吃
[02:32] But she was our only lead to the Twelve. 她可是我们查出「十二门徒」的唯一线索
[02:34] – Who did it? – A little angry girl -谁干的 -一个暴躁的小女孩
[02:36] called Natalie, I think. 应该是叫娜塔莉
[02:38] Well, I want to meet her. Today. 我想今天见到她
[02:39] – Now. – Eve… -马上 -伊芙
[02:42] It’s not possible. 不可能
[02:44] If Nadia’s death was linked to your interest in her, 如果纳迪娅的死与你对她的兴趣有关
[02:47] I can’t risk that happening again. 我不能再冒这样的风险了
[02:48] – So you do think there’s a link? – No. But I have to be sure. -所以你的确觉得其中有联系 -不 但我必须确保…
[02:50] – Please don’t bullshit me. – Eve! -别跟我鬼扯 -伊芙
[02:54] We would appreciate any information 任何你能分享的信息
[02:55] you feel you can pass on to us. 对我们都会十分有帮助
[02:57] We will wait and hear from you about developments. 我们会静候等待了解事态的发展
[03:07] It’s been good to see you again. 再次见到你很高兴
[03:10] I advise you to have a sausage and go home. 我建议你带点香肠回家去
[03:12] You’re welcome to stay but you haven’t been invited. 欢迎你留下来 但你并没有被邀请
[03:25] – Kenny’s here? – I thought it was time -肯尼来了吗 -我觉得他是时候
[03:27] he got out of the office. 走出办公室了
[03:28] He can help with the Nadia business. 他能在纳迪娅的事情上帮忙
[03:30] – We have to go to the prison. – You can’t. -我们必须去监狱 -不行
[03:32] We need permission and we’ve prodded them too much already. 我们得有许可 况且我们已经很为难他们了
[03:35] They’re sensitive about something. 他们对某些事情很敏感的
[03:37] – What if it was Villanelle? – It’s not all about her, Eve. -万一是薇拉内拉呢 -不是所有事都和她有关 伊芙
[03:42] Don’t pull that face. 别摆那副表情
[03:44] – What face? – That determined face. -什么表情 -不到黄河不死心的表情
[03:46] It’s not gonna happen. Stop it. 这事不可能的 别想了
[03:49] I can’t. 我做不到
[03:51] Oh, thank God. 谢天谢地
[04:08] Privet. 嗨
[04:11] – Oh… A home away from home? – Mm, good, isn’t it? -感觉回到了家一样 -是不是很好啊
[04:16] Sorry about the smell. 抱歉这里味道那么大
[04:38] How much money do you make doing this? 你干这个能挣多少钱
[04:40] 你还有两分钟
[04:41] Give me one phone call and I will give you more money 让我打个电话 我能给你的钱
[04:43] than you earn in a year. 比你干一年挣得还多
[04:46] 不准说英语
[04:47] 求你
[04:49] 我会对你做可怕的事情
[05:06] Just give it a second. 消停一会儿吧
[05:08] I can do it. Ooh, my tits are about to drop off. 我可以的 我咪咪都快冻得没知觉了
[05:12] Listen, it sounds mad, 听我说 虽然听起来很疯狂
[05:13] but what if the Twelve put Villanelle back in the prison to kill Nadia? 但如果是「十二门徒」安排薇拉内拉回监狱杀了纳迪娅呢
[05:16] – Alright, listen… – Or she broke in there. -够了 听着… -或者是她自己闯进去的
[05:19] She can get in and out of anywhere. 她有能力进出任何地方
[05:20] It must have been easy for them to pay a random inmate 他们肯定能轻易收买别的囚犯
[05:23] – to confess to the attack. – Eve, there is a limit to… -去承认袭击的事 -伊芙 这是有限度的
[05:26] Nadia must have had something decent on the Twelve. 纳迪娅肯定知道一些「十二门徒」有用的信息
[05:28] We can at least ask if she contacted anyone 我们至少应该问一下她在那儿时
[05:31] – while she was there. Yeah. – I can check CCTV for visitors. -都跟谁接触过 很好 -我可以查下访客监控
[05:34] No. If we’re found probing, it will make things worse. 不行 如果我们被发现私自调查 事情只会更糟
[05:36] We have to be above board now. 我们必须走正规渠道
[05:38] – We need to find Anna. – Anna isn’t relevant now. -我们应该去找安娜 -安娜无关紧要
[05:41] Yes, she is. 不 她很重要
[05:43] Nadia said Anna was the reason Villanelle went to prison 纳迪娅说过安娜是薇拉内拉一开始
[05:45] – in the first place. – She killed her husband. -入狱的原因 -她杀了她丈夫
[05:47] – Yes, but why? – Oh, Eve, please! -是的 但为什么呢 -伊芙 够了
[05:50] There’s no record of Villanelle’s family on file. 没有任何关于薇拉内拉家人的档案
[05:53] Anna is our only lead to how she ended up where she is. 安娜是我们了解她为何成了这个样子的唯一线索
[05:56] If she is back in Russia, she might go to Anna’s. 如果她回了俄罗斯 她可能会去找安娜
[05:59] Big “If”. And I’m not interested in how 这是很大的假设 我也没有兴趣知道
[06:02] Villanelle came to be a killer. 薇拉内拉是如何变成一个杀手的
[06:04] – Well, I am. – Why? It doesn’t help us. -我有 -为什么 这对我们没有帮助
[06:08] You told me to find her. 你叫我去找到她的
[06:11] That is the job that you gave me. 这可是你交给我的任务
[06:13] Yes. 没错
[06:14] And I can take it away. 我也可以撤回
[06:17] Kenny, will you please organize Elena to fly you both back to London? 肯尼 请你让埃琳娜给你们订回伦敦的航班
[06:20] There’s no longer anything to investigate here. 这里没什么可调查了
[06:22] – Wait? What? – But I just got here. -等等 什么 -但我刚来啊
[06:24] Thank you. 谢谢你了
[06:27] I’ll follow on. I have a few things to tie up. 我会稍晚回去 还有些事要处理
[06:30] Just let me know when you’re on your way. 你们回去的时候跟我说一声
[06:33] What things? 什么事
[06:38] Go back to London. 回伦敦去
[06:41] Traveling makes you rude. 出差让你变得没礼貌了
[06:52] Are we leaving? 我们要走吗
[06:53] – Of course we’re not leaving. – Good. -当然不走 -很好
[06:58] You need to see these. 你得看看这个
[07:09] Uh, my understanding of solitary confinement is that it is solitary. 单独监禁不是应该只有一个人的吗
[07:14] 对英加好点
[07:28] Hello, Inga. 你好 英加
[07:47] It’s not even worth trying to speak to you, is it? 想跟你说话都不值得尝试 是吧
[08:09] You smell of cabbage. 你闻着像卷心菜
[08:27] Dated ’77 to ’78, all addressed to Mum. 从77年到78年 都是写给我妈的
[08:31] – Oh, my God! – I know. -我的天 -我知道
[08:34] – These are filthy. – I know. -这些好下流啊 -我知道
[08:38] What’s a butterfly bead? 蝴蝶念珠是什么
[08:39] I decided not to google that. 我决定还是不去谷歌了
[08:44] Where did you find these? 你从哪儿找到的
[08:46] She has a safe behind her bookcase in her study at home. 她有个保险箱在书房的书柜后面
[08:50] Are you okay about this? 你看到这些还好吗
[08:51] About her being dodgy or about her being filthy? 你指的是她很狡猾还是很淫荡
[08:54] Both. 两者
[08:55] I’m not… entirely surprised by either, to be honest. 老实说 这两样都没有很出乎我意料
[09:00] Do you really have to give them to Vlad? 你真的要把这些给弗拉德吗
[09:02] I have to give him something. 我总要给他点什么
[09:04] It might break his heart, though. 虽然可能会伤他的心
[09:06] What? Why? 什么 为什么
[09:08] Uh… no reason. 没什么
[09:12] – Could they… be coded? – Maybe. -信件内容有可能被加密了吗 -有可能
[09:17] Go back over them with a fine-tooth comb. 仔细检查一遍
[09:20] – Sorry. – Right. -对不起了 -好吧
[09:23] I went through her old photos, too, 我也搜刮了她的旧照片
[09:24] pulled out ones with any sexy men in Russia. 所有在俄罗斯和性感男人拍的都拿出来了
[09:27] Mm. 好
[09:34] There. Oh, my God! There he is. 这个 天啊 就是他
[09:36] Younger, but him. They certainly look close. 更年轻 但就是他 他们看上去很亲密
[09:39] Yeah. And here’s Anna, too. 这是安娜的信息
[09:42] She’s a language teacher in a school just outside Moscow. 她是莫斯科郊外一所学校的语言老师
[09:46] Address. Number. 地址和号码
[09:49] God, you’re good. 天啊 你真棒
[09:51] Okay. I’m gonna head there now. 好吧 我现在就去一趟
[09:56] Listen. 听着
[09:58] If you want to go back to London, I understand. 如果你想回伦敦 我能理解
[10:00] In fact, it may be best. 事实上 那样可能最好
[10:02] I’m going to get into the prison security cameras. 我会进入监狱的监控录像
[10:05] I’ll scan for anyone matching Villanelle’s description 扫描任何与薇拉内拉匹配的人
[10:08] and let you know if she comes up. 如果找到了 我会通知你的
[10:10] I won’t tell Carolyn anything. 我不会告诉卡罗琳任何事
[10:14] Okay. Are you sure? 好的 你确定吗
[10:16] It’s fine. I’m a professional. 没事的 我是专业人士
[10:18] I know. Thank you. 我知道 谢谢
[10:27] – What? – Excuse me. -什么事 -不好意思
[10:29] Do you think I will be allowed to make a phone call? 我能被允许打个电话吗
[10:32] No. 不行
[10:36] You have a very pretty nose. 你的鼻子很漂亮
[10:38] I don’t like girls. 我不喜欢女孩
[10:40] Well, you haven’t tried this one. 你还没和我这个女孩尝试过
[10:46] Have you finished trying yet? 你试够了吗
[10:50] I’m assuming she isn’t actually catatonic. 我猜她不是真正的紧张性精神分裂症患者
[10:54] Inga will be not easily seduced, either. 英加也不会轻易被诱惑的
[10:58] A word of advice: Don’t fall asleep. 给你个忠告 别睡着了
[13:02] 你们要带我去哪里
[13:04] 你有访客
[13:15] Is she… Is she a popular teacher? I mean, is she good? 她是个受欢迎的老师吗 教学水平好吗
[13:19] Yeah, she’s best. 她是最棒的
[13:21] Um, her English is much more good than in my mouth. 她的英语比我说的好多了
[13:26] Ah. She’s there. 她在那里
[13:28] Thank you. Spasibo. 谢谢你 谢谢
[13:38] Okay, so for French and English, 好的 对于法语和英语
[13:40] – it’s a little different… – Anna, I’m sorry. -就有点不一样了 -安娜 打扰下
[13:42] I’m not from a university. 我不是学校里的人
[13:44] I work with the UK authorities. 我是英国当局派来的
[13:47] Okay. 什么事
[13:48] I’m investigating Oksana Astankova. 我正在调查奥克萨娜·阿斯塔科娃
[13:53] I don’t want to bring up old wounds. 我不想揭开老伤疤
[13:54] She’s dead. 她已经死了
[13:57] Yes. 是的
[14:00] Yes, she is. 是的 她已经死了
[14:03] What do you need to know now? 你想知道些什么
[14:05] We think she had connections 我们认为她与一个
[14:06] with a very dangerous organization 非常危险的组织有联系
[14:08] and we’re trying to work out why they would have chosen her, 我们想知道他们为什么会选择她
[14:12] to help get insight into them. 好让我们深入了解这个组织
[14:14] Well, she was a punctual student. 她是一个守时的学生
[14:17] She was very good at languages. 语言上十分有天赋
[14:19] She liked attention and she castrated and murdered my husband. 她喜欢成为焦点 阉割并谋杀了我丈夫
[14:22] Would they have liked that? 他们会喜欢这种类型的吗
[14:25] Possibly. 有可能
[14:28] I just need to talk to someone who knew her before. 我只是想和以前认识她的人谈谈
[14:32] Anything you can give me 你能提供的任何信息
[14:33] could potentially protect other people from getting hurt. 都有可能保护其他人免受伤害
[14:41] I may have a few letters from her at home. 我家里应该有一些她寄给我的信
[14:45] You can have a look at those. 你可以看一下
[14:47] Thank you. That would be great. 谢谢 那太好了
[14:50] Do you eat cake? 你吃蛋糕吗
[14:53] Uh… yeah. 吃
[14:55] I have a huge cake I made yesterday 我昨天做了一个大蛋糕
[14:57] and I don’t know what to do with it. 正好不知道该拿它怎么办
[15:17] Do you know where we’re going? 你知道我们要去哪里吗
[15:18] 安静
[15:20] To the court. 去法庭
[15:21] 我说了保持安静
[16:01] 发生什么了
[16:06] 妈的
[16:10] 干什么
[16:16] 趴下
[16:30] 薇拉内拉 快出来
[17:14] – What should I do? – I don’t know. Run. You’re free. -我该做什么 -我不知道 快逃走吧 你自由了
[17:19] I don’t want to be free. 我不想要自由
[17:21] What? 什么
[17:22] – I don’t want to be free. – Really? -我不想要自由 -真的吗
[17:26] Jesus. Look at me. 天啊 看着我
[17:28] – Are you sure? – I would rather die… -你确定吗 -我宁愿死…
[18:04] 在上面
[18:26] {\bord0\shad0\fad(500,500)\an5\alpha70\fs52\t(3000,10000,0.5,\fry360)\t(50000,63000,0.5,\fry-360)\pos(1185.333,53.333)}LOT {\fs34\b1\t(3000,10000,0.5,\fry-360)\t(50000,63000,0.5,\fry360)}译者联盟
[18:28] You made it. Well done. 你逃出来了 很好
[18:34] Clever girl. 聪明姑娘
[18:37] Please… come in. 进来吧
[18:45] You were hoping for Konstantin? 你盼着是康斯坦丁吗
[18:47] – Is he okay? – That’s sweet. -他没事吧 -你真贴心
[18:50] Please. I have a lot to explain to you 进来吧 我有很多东西要跟你解释
[18:52] and a lot for you to have to try and understand. 你需要努力理解的东西很多
[18:59] Okay. 好吧
[19:01] My name is Anton. 我叫安东
[19:04] Would you mind taking a seat, please, darling? Thank you. 你能进来坐下吗 亲爱的 麻烦了
[19:13] Okay. 好吧
[19:15] So… here is the big news… for you, my dear. 对你来说 这是个大新闻 亲爱的
[19:20] I will be taking over from Konstantin in this relationship. Hm? 我会取代康斯坦丁在这段关系中的位置 好吗
[19:25] They really do just… send another one, don’t they? 他们还真的是…就这么再送一个人过来了
[19:28] Well, I wouldn’t put it quite like that. 我倒不会这么形容
[19:30] – Please sit down. – No. -请坐 -不
[19:31] – Sit down. – No. -坐下来 -不
[19:38] Hand delivery. 亲自派送
[19:40] Your new target. 你的新目标
[19:42] I’m afraid this one might be a little… 恐怕这次的任务会有些…
[19:45] …challenging. 具有挑战
[19:50] There are clothes in there. 这里有一些衣服
[19:53] I asked for something… Mm… 我拿了一些…
[19:59] …trendy. 时髦的
[20:00] Konstantin said that’s how you like to spend your money. 康斯坦丁说你就喜欢把钱花在这些上面
[20:03] We will keep your passport and your credit cards 我们会暂扣你的护照和信用卡
[20:05] until you have completed the job and returned to this place. 直到你完成这份工作 回到这里来
[20:08] You have until tomorrow night. 明天晚上之前完成
[20:09] And, after that, you will speak Russian to me. 在那之后 你要对我说俄语
[20:12] No more English. 不要再用英语了
[20:15] And that way… we can build… 这样的话 我们能够建立起
[20:18] a special trust. 一种特殊的信任
[20:34] Now… do you have any questions? 你还有什么问题吗
[20:40] – Are you always like this? – Like what? -你总是这样吗 -什么样
[20:54] *Woman* *女人*
[20:56] *Should’ve seen you coming* *该预料到你会来的*
[20:59] *I should have started running* *我本该开始逃跑了*
[21:02] *Oh, woman* *女人*
[21:04] *You ain’t got no feeling* *你没有情感*
[21:07] *Just your dirty dealing* *只有你那肮脏交易*
[21:10] *Whoa, evil woman, yeah, the law’s gonna break her* *邪恶的女人 法律会让她崩溃*
[21:14] *Evil woman, yeah, the law’s gonna break you* *邪恶的女人 法律会让你崩溃*
[21:20] I don’t know if there will be anything useful but… 我不知道里面有没有有用的 但是…
[21:25] You want milk? 你想要牛奶吗
[21:26] Uh, yes, please. 可以 麻烦了
[21:57] *If I gave you my heart* *如果我把我的心给你*
[22:05] *Won’t you break it?* *你会把它弄坏吗*
[22:13] *If I gave you a secret* *如果我告诉你一个秘密*
[22:21] *Would you keep it?* *你会守住它吗*
[22:23] Anything useful? 有什么有用的吗
[22:27] She always wrote to you in French? 她总是用法语写信给你吗
[22:30] Oh, she loved the French lessons the most. 她最喜欢法语课了
[22:33] Then English. 然后就是英语
[22:40] This… isn’t “A few” Letters, Anna. 这…可不是”一些”啊 安娜
[22:44] This is… 这算得上…
[22:50] She had a… 她有着
[22:55] …fixation. 异常的依恋
[22:58] – Was it reciprocated? – I was her teacher. -有得到回应吗 -我可是她的老师
[23:01] – I was married. – But… -当时都结婚了 -但是…
[23:05] …was it reciprocated? 有得到回应吗
[23:08] I’m sorry. I’m not judging you. I just… 对不起 我不是在评判你 我只是…
[23:11] I just need to know as much about her as I can. 我只是需要尽可能多地了解她
[23:20] We were told a new student was coming. 我们被告知有一个新学生
[23:24] History of violence. Antisocial behavior. 有暴力史 存在反社会行为
[23:27] Her mother was dead. Her father was a drunk. 她的母亲去世了 父亲是个酒鬼
[23:30] She arrived at the school and… 她到学校来的时候
[23:35] …everyone stepped back. 每个人都躲得远远的
[23:38] Everyone. 每一个人
[23:39] So I stepped forward. Extra time. Extra lessons. 所以我就站了出来 付出更多的时间 给她上额外的课程
[23:44] Extra love. 加倍的关爱
[23:48] What was she like? 她是什么样
[23:50] She was so intelligent and funny. 非常的聪明有趣
[23:53] And rude. 还很粗鲁
[23:55] I liked her. 我很喜欢她
[24:01] What happened? 发生了什么
[24:02] Well, then she wanted more lessons after school. 她放学后想上更多的课程
[24:05] She was good at making you feel bad, 她很擅长让你可怜她
[24:08] so she was here a lot. 所以经常来这里
[24:09] And it was clear that she didn’t like Max, 很明显 她不喜欢马克斯
[24:12] but I thought it was because she didn’t trust men. 但我以为那是因为她不信任男性
[24:15] Well, how did he feel? 他是怎么想的
[24:19] He thought she was cold. 他觉得她很不友好
[24:21] I thought he was jealous. 我以为他是嫉妒了
[24:25] No, but she sent me gifts. 不过她会送我礼物
[24:28] Clothes, perfume. 衣服 香水
[24:30] She must have stolen them. 她一定是偷来的
[24:32] Expensive French designers. 昂贵的法国设计师名牌
[24:35] Why do you think she did what she did to him? 你觉得是什么原因让她对他做了那种事
[24:38] She was quite literal. 她什么都按字面意思理解
[24:40] Days before, she said that the only reason I loved him 在那几天前 她说我爱他的唯一原因
[24:45] was because he had a penis. 是因为他有一个阴茎
[24:47] I told her that she might be right. 我告诉她 她也许是对的
[24:52] And then, that night, I came home 然后那天晚上 我回到家
[24:53] and she was in the apartment. 她在公寓里
[24:55] There were balloons everywhere and a huge cake, 到处都是气球 还有一个巨大的蛋糕
[24:59] and she was jumping around and… 她在那儿跳来跳去
[25:01] then she showed me what she had done. 然后她向我展示了她所做的一切
[25:05] And she said it like it was a good thing. 她描述得那好像是件好事
[25:09] I went mad. 我气疯了
[25:10] I told her she was evil and crazy and… 说她邪恶又疯狂
[25:15] …and then she was picked up by the police… 接着她被警察抓住
[25:19] …and arrested. 然后被逮捕了
[25:22] And I lost my life. 我失去了我的生活
[25:29] I lost my Maxi. 我失去了我的马克西
[25:37] Oh, and that’s what you get… 这就是我的下场
[25:40] …for being a good person. 作为一个好人
[25:48] Did she write to you from prison? 她从监狱里给你写的信吗
[25:51] She said she was going to get out 她说她会离开监狱
[25:54] and come back to me. 回到我身边
[25:56] Then I heard that she had died. 然后我听说她死了
[26:02] Anna, I need to tell you something. 安娜 我要告诉你一些事
[26:05] Oksana isn’t dead. 奥克萨娜还没死
[26:07] She escaped prison 她越狱了
[26:09] and she’s been working for an organization 然后一直在为一个组织工作
[26:11] who has protected her, 那些人保护了她
[26:12] and I have been trying to find her. 我一直在努力寻找她
[26:17] She isn’t dead? 她没死吗
[26:19] No. 没有
[26:21] And I think she’s in Moscow. 我认为她现在在莫斯科
[26:26] Maybe you should stay with a friend 也许你应该去朋友家
[26:29] for a little while, 待一段时间
[26:31] just in case she makes contact. 以防她和你联系
[26:39] How is she? 她怎么样了
[26:41] Uh, I don’t know. 我不知道
[26:47] But if there’s any sign of her… 但如果有任何她的动静
[26:49] I mean any… 我是说任何…
[26:51] if anything comes up at all, 如果发生了任何事
[26:53] will you call me? 你能打电话给我吗
[26:56] Please. 拜托了
[27:04] Who told you she had died? 谁告诉你她死了
[27:07] A man came to the apartment. 一个男人来了公寓
[27:09] He said he was aware of my relationship with Oksana… 说他知道我和奥克萨娜的关系
[27:12] she had been spinning lies again. 她的又一个撒谎
[27:14] He told me he wanted to break it to me personally. 他说想亲自把这事告诉我
[27:18] Would… Would you remember what this man looked like? 你还记得这个人长什么样吗
[27:26] Is he in this photo? 他在这张照片里吗
[27:29] Yes, that’s him, with the beard. 是的 就是他 大胡子
[27:33] Sexy man. 性感的男人
[28:05] 我回来了
[28:08] Papa! Papa! 爸爸 爸爸
[28:09] 怎么了
[28:14] Papa! Papa! 爸爸 爸爸
[28:15] 我来了
[28:27] 看上去很美啊 小香肠
[28:33] Papa! Papa! 爸爸 爸爸
[28:35] 帮帮我
[28:36] Papa! 爸爸
[28:37] 帮帮我
[28:40] You’ve never called me sausage before. 你从来没叫过我小香肠
[28:45] Villanelle… 薇拉内拉
[28:47] Mm-hm. 嗯哼
[28:57] This arrived about a month after he told me she’d died. 这是在他告诉我她死了大概一个月后收到的
[29:03] It’s French. 也是法国的
[29:04] Well… I thought that she’d got someone else to send it. 我本以为她让别人送过来的
[29:10] But now… 但现在看来…
[30:14] 波斯洛维娜 玛尔塔
[30:34] This coat just… showed up on your doorstep? 这件大衣是出现在你家门口的吗
[30:38] Yes. 是的
[30:42] You can have it if you want. 你想要的话可以拿去
[30:45] I’ll never wear it. 我永远都不会穿的
[30:46] No, I… 不 我…
[30:49] I think it should stay here. 我认为它应该留在这里
[30:53] Do you have a paper and a pen? 你有纸和笔吗
[30:55] I can give you my number. 我可以给你我的电话号码
[31:00] – Where’s my family? – You abandoned me. -我的家人在哪里 -你抛弃了我。=
[31:03] I was protecting you. They want you dead. 我是在保护你 他们想要你死
[31:06] – No, they want you dead. – Who told you that? -不 他们想要你死 -谁告诉你的
[31:08] – Anton. – Where is he? -安东 -他在哪里
[31:10] He’s dead. 他死了
[31:12] He told you to kill me? 他让你杀了我吗
[31:13] Yep. 是滴
[31:15] Who else is dead, Villanelle? 还有谁死了 薇拉内拉
[31:19] – Where are they? – They are screaming -他们在哪里 -在某个衣柜里
[31:21] in a cupboard somewhere. 尖叫着
[31:27] Thank you. 谢谢
[31:29] Thank you for keeping my family in a cupboard. 谢谢你把我的家人放在衣柜里
[31:31] I’m not stupid. 我不傻
[31:33] I said thank you. 我说了谢谢
[31:38] Tell me what you want and I will make sure… 告诉我你想要什么 我会确保…
[31:39] Your wife is big. 你妻子很大只啊
[31:43] Strong. 很强壮
[31:46] And your daughter is so loud. 你女儿非常吵闹
[31:50] They look so alike. 她们长得很像
[31:54] Their little freckles. 脸上的那些小雀斑
[31:57] What do you want? 你想要什么
[31:59] I want to do my job. 我想完成我的任务
[32:02] Really well. 非常想
[32:05] If I make this easy for you, 如果我帮你
[32:06] will you release my wife and my girl? 你会放了我妻子女儿吗
[32:09] How do you want to go? 你想怎么死去
[32:12] I have pills. 我有药片
[32:14] And I love a proper whiskey in a proper glass. 我喜欢用合适的玻璃杯喝一杯像样的威士忌
[32:17] Go on, then. 那就去吧
[32:22] Why do they want me to kill you? 他们为什么要我杀了你
[32:26] They wanted me to leave you in prison. 他们想让我把你留在监狱
[32:29] I was trying to help the British to get you out 我在帮英国人把你弄出来
[32:31] and they found out. 他们发现了
[32:33] And why did they want me in there? 为什么他们要我进监狱
[32:35] I’m amazing. 我可是很了不起
[32:36] Do you know how many times I had to argue 你知道有多少次我不得不力争
[32:38] to get you another chance? 让他们再给你一次机会
[32:40] – More or less than five? – More. -五次以上还是以下 -以上
[32:42] – More or less than ten? – It doesn’t matter. -十次以上还是以下 -这不重要
[32:47] – Where are your pills? – In my drawer. -你的药片在哪儿 -抽屉里
[32:50] Get them. 去拿出来
[32:52] Hm? 听到没
[33:01] I want the names of the Twelve. 我想要「十二门徒」他们的名字
[33:10] – I’m not a keeper. – What’s that? -我不是「守门人」 -那是什么
[33:14] There are a few people that are trusted with the names. 少数被信赖的人才知道他们的名字
[33:17] I’m… I’m not one or them. 我不是其中的一员
[33:18] Then give me the name of a keeper. 那给我一个「守门人」的名字
[33:24] I don’t know them. 我不认识他们
[33:30] Take the pills. 吃药吧
[33:42] – I want to tell you… – Take some more. -我想告诉你… -多吃点
[33:58] I want to tell you about you for a second. Okay? 我想告诉你一些关于你的事 好吗
[34:04] I am so proud of you. I love you. 我为你感到骄傲 我爱你
[34:08] Yeah. 真的
[34:09] I love you more than… this house. 我爱你胜过…这栋房子
[34:13] I love you more than my family. 我爱你胜过我的家人
[34:17] You are the best thing that ever happened to me… 你是我所经历过最美好的事
[34:20] to the organization… 对组织而言也是
[34:22] and to the future. 对未来而言也是
[34:25] You know, I try to be angry at you… 你知道 我想对你生气…
[34:28] I try to discipline you. 我试着约束你
[34:30] I try to trick you into do what I want you to do 我试图骗你去做我想让你做的事
[34:33] and I fail. 而我失败了
[34:35] And I fail because I love you. 我失败是因为我爱你
[34:39] You are more powerful than any other person 你比任何人都强大
[34:44] because of what you have in here. 因为你这里所拥有的东西
[34:48] You’re so different. 你太不一样了
[34:50] You have something stronger. You should be proud. 你有着更强大的一面 你应该感到自豪
[34:59] Take the pills. 吃药
[35:12] To dignity in death. 敬有尊严的死去
[35:41] You hit me with a log! 你用一根木头打了我
[35:53] You hit me with a log! 你居然用一根木头打我
[36:24] I am going to skin your family alive! 我要活剥了你家人的皮
[36:40] Why French designers? 为什么是法国设计师名牌
[36:43] I always wanted to live in Paris. 我一直想住在巴黎
[36:50] Have the cake. 拿上蛋糕吧
[36:52] Oh, I hate you for giving me this. 讨厌 居然还送我蛋糕
[36:55] No, but thank you. And thank you for your time. 谢谢你 谢谢你宝贵的时间
[37:01] Maybe you should stay with a friend for a while 也许你应该去朋友那儿待一段时间
[37:03] just in case. 以防万一
[37:05] If you find her, will you inform me? 如果你找到她 你能告诉我吗
[37:08] I’d like to see her again. 我想再见她一面
[37:11] – Why? – I’d like to… -为什么 -我想…
[37:15] …forgive her. 原谅她
[37:19] It would really help me. 那会对我很有帮助
[37:28] Now, be careful. 小心点
[37:30] You’re her type. 你是她喜欢的类型
[37:35] Good night, Anna. 晚安 安娜
[37:38] Proschay. 再见
[37:39] Proschay. 再见
[37:41] Did you ever have sex with Oksana? 你和奥克萨娜上过床吗
[37:44] No! 没有
[38:04] Hey, it’s Niko. Leave me a message. 嘿 我是尼科 给我留言
[38:07] Then text me to tell me you have 然后发短信告诉我
[38:08] because I always forget to listen to them. 因为我总是忘记听留言
[38:12] Hi, darling. It’s me again. 亲爱的 我又打来了
[38:14] Please, will you… I just… I just wanna talk to you. 拜托了 你能…我只是…我只是想和你谈谈
[38:20] You know, I’m gonna come home tomorrow. 我明天就会回家了
[38:22] Can… Can I see you? 我能见见你吗
[38:24] I just… 我只是…
[38:26] I want you to know, darling, 我想让你知道 亲爱的
[38:28] you are the most important thing in the world to me. 你对我来说是世界上最重要的东西
[38:31] I just… 我只是…
[38:33] Can you call me back, or send a message, or something? 你能给我回个电话 或者发个信息什么的吗
[38:39] Love you. 爱你
[38:57] I don’t know. Was it a crush? 我也不知道 是短暂的迷恋吗
[39:00] A fixation? A… A relationship? 还是某种异常的依恋 或是一种情爱关系
[39:04] You know she sent her clothes, and perfume too? 你知道她也送了她衣服和香水吗
[39:07] Yeah, you said. 知道 你说过了
[39:10] Did I? 有吗
[39:12] Oh, my God. 天哪
[39:14] – I’m getting delirious. – Or jealous. -我快抓狂了 -或者是嫉妒
[39:18] You might want to keep your husband’s todger locked up. 你可能得把你丈夫的 小仆人 给锁好了
[39:18] 英式英语对阴茎的表达
[39:21] Kenny! 肯尼
[39:23] What do you think they were? 你认为他们之间有过…
[39:25] They… 他们…
[39:27] had um… 有过…
[39:29] There was… They had… kissed… 有过…他们有…亲吻
[39:32] Oh, my God! Who are you? 天啊 你什么人啊
[39:33] You can say “Todger” But you can’t say “Sex”. 你说得出”小仆人” 却不好意思说”做爱”
[39:36] No. I know, but… 不 我知道 就是…
[39:38] “Todger” Sounds sweet. “小仆人”听起来更可爱
[39:40] – Really? – The other’s, like, too real. -真的吗 -另一个 太真实了
[39:43] – Penis? – Yeah. -“阴茎”吗 -是啊
[39:51] I think I should call Niko again. 我想我应该再打给尼科
[39:53] Do you think I should call Niko? 你认为我应该打给尼科吗
[39:55] When can I go to bed? 我什么时候可以去睡觉
[39:57] Well… Oh, we checked out of the hotel, so… 这个嘛 我们已经从旅馆退房了 所以
[40:01] …I don’t know, when we get home. 我也不知道 等我们回到家吧
[40:03] I mean, there can’t be much more of this. 应该不会有更多需要看的了
[40:11] Wait. What was that? That one? 等等 那是什么 那个人
[40:13] The way she walks. 她走路的样子
[40:15] Can you replay it? 你能重放下吗
[40:21] Are there any other angles? 还有其他的角度吗
[40:26] Can you go in? 能放大吗
[40:29] It’s her! Oh, my God. 是她 我的天
[40:31] – Really? – Definitely! Yes! -真的吗 -肯定是 没错了
[40:32] – Oh, my God! – I knew it! -我的天 -我就知道
[40:34] They put her in there to get Nadia. 他们把她放进去杀了纳迪娅
[40:35] – Jesus! When was this? – Uh… Today… -老天 这是什么时候的 -今天
[40:38] 12:04. 十二点零四分
[40:39] Oh, my God! Oh, my God! Yes! 天啊 我的天 太好了
[40:41] This feels great! We have her! 太棒了 我们找到她了
[40:43] Where are they taking her? 他们把她带到哪里去了
[40:44] Into one of the visitors’ rooms? 去了一间会客室
[40:46] Okay, you know what? 好的 对了
[40:47] There are cameras in there, I remember. 我记得里面有监控摄像头
[40:50] Come on, get us in there. Come on. 来吧 让我们看看里面
[40:54] Oh, yeah, that’s right. That’s right. 没错 就是这样
[40:56] You come in, whoever you are. 不管走进来的你是谁
[40:58] You come in and show us your dodgy little face. 你进来 让我们看看你那狡猾的小脸蛋吧
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号