Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:05] 前情回顾
[00:05] I know where you are. Come home, Eve, now. 我知道你在哪里 赶紧回来
[00:07] I think I might have killed her. 我好像把她杀了
[00:11] ANON
[00:12] How long have I been here? 我在这多久了
[00:14] – A man stabbed you? – A woman stabbed me. -居然有男人会捅你 -一个女人捅了我
[00:16] There’s no way out of this job. 这份工作毫无退路
[00:17] I’m so sorry. 我很抱歉
[00:18] Just talk to me. 跟我聊聊吧
[00:20] – Alistair Peel. – The internet guy? Really? -阿利斯泰尔·皮尔 -那个搞IT的吗 真的假的
[00:22] Do you think he was murdered? You think he was…? 你觉得他是被杀害的 你觉得他是被…
[00:24] Villanelle, she’s on the move. 薇拉内拉 她一定在逃亡中
[00:27] 初版片源 欅坂冲麦片 乔一乔 万能的Joey
[00:28] Come on, Eve. 别装了 伊芙
[00:29] If she’s alive, you need to find her. 如果她还活着 你就得去找到她
[00:35] ♪I’m Gonna Haunt You – Fabienne Delsol♪
[00:41] *I’m gonna haunt you* *纠缠着你*
[00:44] *Haunt you till your dying day* *纠缠着你 至死不休*
[00:47] *I’m gonna make you…* *我要让你*
[00:50] *Wish you’d never gone away* *宁愿自己从未离我而去*
[00:53] *There beside you every day* *每日与你形影相随*
[00:57] *Through the night time too* *纵使深夜也不离枕侧*
[00:59] *And you can’t get away* *你跑不掉的*
[01:02] *No, you can’t get away* *就是无处可逃*
[01:14] 巴兹尔登
[01:14] *I’m gonna haunt you* *纠缠着你*
[01:15] 英国
[01:17] *No matter where you try and hide* *躲藏也无济于事*
[01:20] *No one will want you* *你必沦为人见人厌*
[01:23] *Never keep you satisfied* *让你永远无法满足*
[01:26] *So softly I’ll remind you* *我会温柔提醒*
[01:29] *Of the ways you let me down* *你是如何辜负了我*
[01:32] *And you can’t get away* *而你无法逃脱*
[01:33] 杀死伊芙
[01:33] Nice and Neat 整整齐齐 / 干净利落
[01:35] *No, you can’t get away…* *就是逃不掉*
[02:13] 巴黎新闻 女子被刺 凶案
[02:25] What are you doing? 你在干嘛
[02:29] Are you shopping? 你是在网购吗
[02:32] You really have changed. 你真的变了
[02:38] The blue one’s sexy. 蓝色那款很性感
[02:49] 190英镑 加入购物车
[03:04] This is not a homeless shelter. 这里不是收容所
[03:07] Your laundry load is finished. 你的衣物已经清洗完毕
[03:22] No, no, no, no. No! 不 不 不 不 不
[03:26] My medication has been stolen. 我的药被偷走了
[03:30] 注意 本区域有窃贼出没
[03:51] Alistair Peel? It’s crazy. 阿利斯泰尔·皮尔吗 这太离谱了
[03:53] No matter how rich or famous you are, 不管你生前多富有多有名
[03:56] you’ll always end up with your dick out on a slab. 死后还不是一样脱得光溜溜躺在太平间
[03:59] I nearly threw up. 我差点没吐出来
[04:01] They had to get me a burger. 他们不得不给我拿了汉堡吃
[04:03] So, you’re not completely heartless. 看来你还没那么铁石心肠
[04:05] Not yet. 暂时还没
[04:08] And they think she did it – 他们觉得人是她杀的
[04:09] that’s why they want you in. 所以才找你过去
[04:10] Maybe, yeah. 可能吧
[04:11] It’s just to brief the Peel operation on Villanelle, I think. 也许只是找我就薇拉内拉刺杀皮尔一案做个汇报
[04:19] I had a dream about Bill last night. 我昨晚梦到比尔了
[04:22] Eve. 伊芙
[04:23] His stupid little face. 梦到他那张蠢蠢的脸了
[04:26] I picked up my phone the other day to text him. 我那天还给他发了条信息
[04:31] I’m sorry, you know what? Let’s not talk about this. 不好意思 我们别谈这茬了
[04:33] No, it’s OK. 没关系
[04:34] This is how it works. We have to talk. 谈话才能解心结 夫妻之间必须得聊天
[04:38] Gross. 恶心
[04:39] I want you to know that I hear you, and that I still respect you. 我想让你知道我在认真聆听 我依然尊重你
[04:48] Be careful. 注意安全
[04:50] What do you mean? 这话怎么讲
[04:52] Uh, you know, if you see something strange, you know? 如果看到什么奇怪的事 你知道吧
[04:55] Be careful. 注意安全
[04:56] What a touchingly reassuring goodbye. 真是句”贴心可靠”的道别
[05:00] Sorry. 对不起啦
[05:34] Come on. 走吧
[06:03] Excuse me. I’m so sorry to bother you. 不好意思 打扰一下
[06:05] Er, no, sorry, I don’t have any change. 对不起 我身上没有零钱
[06:57] Excuse me. 不好意思
[06:58] Sorry, do you need to get past? 抱歉 你是要过去吗
[07:00] No, I need your help. 不 我需要你的帮助
[07:02] Oh, right. I don’t think I can… 好吧 我好像帮不到…
[07:04] That man, out there, he’s my stepfather. 那边的男人 他是我继父
[07:09] He did this to me. 他把我打成了这样
[07:11] – Oh, dear. – Please, I need someone to help me -天呐 -求你了 我需要有人帮帮我
[07:13] get out of here without him seeing me. 在不被他发现的情况下逃走
[07:15] If I could…if I could just walk behind you. 我可以…躲在你后面吗
[07:17] Gosh. I…I, er… 天 这…
[07:18] It’s not my… 我不…
[07:20] – It’s not my… – Please. -我真的… -拜托
[07:23] Er… God, alright. 天呐 好吧
[07:26] Er, st…stay behind me. 跟在我身后
[07:34] Oh, yeah, just leave your stuff on the till, mate. 真好 就把你的东西甩柜台上吧 朋友
[07:36] Don’t worry about it. 别担心
[07:38] Don’t look at him. 不要看他
[07:39] – He’s completely lost his mind. – Oh, my God. Oh, my God. -他已经完全失去了理智 -我的天 我的天
[08:01] – I don’t think he saw us. – Thank you. -他应该没看见我们 -谢谢你
[08:04] I don’t know what I would have done. 没有你 我都不知道该怎么办了
[08:06] Oh, here you go. 给你
[08:09] A handkerchief, wow! 手帕 哇
[08:12] You’re such a gentleman. 你真是个绅士
[08:15] Oh. I don’t know about that. 这我倒不说不上
[08:17] Do you have someone you need to call? 你想要给谁打电话吗
[08:19] Is there anything I can do to help? 我可以帮到你什么吗
[08:21] I’ve nowhere to go. 我无处可去了
[08:24] No friends? 你没朋友吗
[08:27] I don’t really have any. 我没什么朋友
[08:31] There must be something I can do to help. 我一定能帮到你什么的
[08:32] I…I can’t just leave you here. 我不能把你留在这里
[08:35] I’ll be alright. 我会没事的
[08:37] Look, er… 听着
[08:39] ..I have a spare room, er… 我家里还有间空房
[08:41] ..If you need somewhere for a night, or two. 如果你想借宿一两晚的话
[08:47] No, I couldn’t. It… Thank you, it… 不用了 谢谢
[08:49] Wouldn’t be right. 这样不太好
[08:50] I would… If you’re worried about… I would never… 我不会…如果你担心我会…我不是那种人…
[08:52] What I mean is, you’d be completely safe, of course. 我的意思是 和我在一起非常安全
[08:56] But wouldn’t I be an inconvenience to you? 不会麻烦你吗
[08:58] No, not at all. 完全不会
[09:01] “Do not neglect to show hospitality to strangers “不要忘了用爱心接待陌生人
[09:01] 《圣经·希伯来书》第13章第2节
[09:03] “For thereby some have entertained angels unawares.” 有人就是这样做 在无意中接待了天使”
[09:11] But that would make me an angel. 这样说那我就成天使了
[09:14] Yeah, I suppose it would. 我想是这样了
[09:26] ♪When a Woman Is Around – Unloved♪
[09:27] *I don’t pretend to know the ways of the world* *我不会假装知晓世界之道*
[09:31] *A means to an end seems the way* *达到目的的手段似乎是其中一条道路*
[09:35] *Who has the most of whatever is best…* *谁拥有优中之优*
[09:39] *All the better* *将会更好*
[09:40] Your name? 报上名字
[09:41] *May the best man win* *愿最优秀的人胜出*
[09:41] Eve Polastri. 伊芙·波拉斯特里
[09:42] *An eye for an eye* *以眼还眼*
[09:46] *..Is a blind man’s rule* *是盲目之人的规则*
[09:50] *I wasn’t born to follow* *我并非生来服从*
[09:54] *I’m nobody’s fool…* *也不会被任何人愚弄*
[09:59] – Alright? – Yeah. -还好吗 -很好
[10:02] Er, how do you… 你是怎么…
[10:03] ..Always look so good? I mean, do you even sleep? 怎么做到总是如此容光焕发的 你有睡过觉吗
[10:06] It’s my moisturiser. 是我的润肤霜
[10:08] It’s made of pig’s placenta. 原料取自猪胎盘
[10:11] Costs a fortune and smells like arse, 贵得吓人 臭得要死
[10:13] but it is exceedingly effective. 但非常好用
[10:17] I don’t mind smelling like arse. 我不介意臭得要死
[10:19] I’ll send you the link. 那我给你发链接
[10:22] What have you told these guys my role is, exactly? 你怎么跟他们介绍我具体职位的
[10:24] – Outside expert. – Expert on what? -外部专家 -什么方面的专家
[10:27] Female assassins. 女性杀手
[10:34] Hi, Eve. 伊芙
[10:35] Kenny! I…I didn’t know you’d be here! 肯尼 我没想到你会在这里
[10:38] Oh. I’m… 我…
[10:39] No, it’s…it’s OK. 没关系
[10:41] Now that Villanelle has passed the Peel investigation, 既然现在确认了薇拉内拉有参与到谋杀皮尔
[10:43] I thought it might be useful 我觉得留下些老成员
[10:45] to keep some of the Trafalgar team intact. 也许会有用武之地
[10:46] Oh, so, will Elena be…? 所以埃琳娜会…
[10:48] Er, Elena felt the job was no longer for her. 埃琳娜觉得自己不再适合这份工作
[10:50] She’s worried about getting murdered. 她害怕自己会被谋杀
[10:51] Ok. 好吧
[10:52] Erm, would you like to come and say hello? 你们想过来打个招呼吗
[10:54] – Are you alright? – No. -你还好吗 -不好
[10:56] Jess. 我是杰丝
[10:57] Welcome to Operation Mandalay. 欢迎加入曼德勒行动
[10:59] This is Hugo, 这是雨果
[11:00] dogsbody and token Cambridge posh boy. 典型的优越剑桥男孩 在这里打杂工
[11:03] Apologies for him in advance. 先替他道个歉
[11:04] Oxford, actually. 我其实是牛津大学毕业的
[11:06] Just pretends not to remember to hurt my feelings. 她只是假装不知道在伤害我的感情
[11:08] She’s very…undermining. 她很毒舌的
[11:11] Let me know if there’s anything you need. 有什么需求尽管提
[11:16] Welcome to MI6. 欢迎来到军情六处
[11:17] An old Etonian around every corner waiting to steal your job. 伊顿公学毕业的杂工永远在伺机抢你饭碗
[11:34] Oh, Julian, wow! 朱利安 哇
[11:37] My mother collected them. 这些娃娃是我母亲收集的
[11:40] – Should throw them away, really. – No. -应该把它们扔掉 -别
[11:43] They’re…lovely. 它们非常…可爱
[11:45] Sit up straight, Anabelle. 坐直哦 安娜贝尔
[11:47] We have a guest. 来客人了
[11:51] Could I possibly sit down? 我能坐下吗
[11:52] Of course, you must be tired. Yes. 当然 你一定很累了 坐下吧
[12:06] Um, can I get you anything? 你需要点什么吗
[12:09] Do you have any cake? 你家有蛋糕吗
[12:12] Er, no, but I could get you some. 没有 但是我可以去买
[12:15] Honestly, you’ve done enough. 你已经为我做得够多了
[12:18] Lemon drizzle. 柠香蛋糕吧
[12:20] I’ll be back in 10 minutes. Mm. 我十分钟就回来
[13:05] Eve. 伊芙
[13:06] What happened? Mum said you went to Paris? 发生什么了 妈妈说你去了巴黎
[13:07] I’m so relieved to see you. 见到你真是松了一口气
[13:32] Are you two having an affair? 你俩是有一腿吗
[13:34] Yeah. 没错
[13:38] I found her. I found Villanelle. 我找到她了 我找到薇拉内拉了
[13:41] – What? Where is she? – Kenny, I… -什么 她在哪 -肯尼 我…
[13:44] ..I stabbed her. 我捅了她
[13:46] – What? What? – Shh! -什么 你说什么 -嘘
[13:47] Oh, my God. Eve, is she dead? 我的天 伊芙 她死了吗
[13:50] I don’t know, I don’t know. She disappeared. 我不知道 我不知道 她消失了
[13:55] – This is really bad. – I know. -这可不妙 -我知道
[13:57] Does Mum know? 我妈知道吗
[13:58] Do you think I should tell her? 我应该告诉她吗
[14:00] No! No. 别 别
[14:01] You’re withholding information 你这可是在自己的调查任务中
[14:02] on a investigation that you’re working on. 隐瞒了重要信息
[14:06] Well, on the bright side, 好的一面是
[14:08] now you are too. 咱俩现在是一条船上的人了
[14:10] Oi, love birds, Jess wants to hear the assassin briefing. 戏水鸳鸯 杰丝想听关于这位杀手的报告
[14:16] So, I am Eve Pol… 我是伊芙…
[14:19] Polastri. I’m just, ah… 波拉斯特里 我…
[14:22] I’m just going to talk a little bit about… 我想讲下关于…
[14:25] Sorry. 对不起
[14:26] – Do you need a hand? -Er, no, no, I…I’m fine. -需要帮忙吗 -没事 我可以的
[14:34] – You just press, um, this one. – Yes. -按这个键 -好的
[14:36] And then… 然后…
[14:38] – There. – Thank you, Hugo. -给你 -谢谢你 雨果
[14:39] – I can work a remote. – Yes, miss. -我会用遥控器 -好 女士
[14:43] Yes, um, so, originally our team was set up to look into 好了 我们的团队最初是为了调查
[14:48] a string of international assassinations. 一系列国际暗杀而成立的
[14:50] 出生日期 1954年5月20日 年龄 64岁 国籍 意大利 出生地 意大利
[14:50] Cesare Greco, 切萨雷·格雷科
[14:52] Carla De Mann, 卡拉·德曼
[14:53] Zhang Wu. 张武
[14:54] 1972年11月13日 年龄 46岁 国籍 中国 出生地 中国
[14:55] There didn’t seem to be a whole lot connecting them 他们之间似乎没有太多联系
[14:57] except for this female assassin. 除了这个女杀手
[15:00] Oksana Astankova, 奥克萨娜·阿斯塔科娃
[15:03] or, as she prefers to be called… 或者 她更喜欢别人叫她
[15:05] 1993年3月12日 年龄 25岁 国籍 俄罗斯 法国 出生地 俄罗斯
[15:07] ..Villanelle. 薇拉内拉
[15:10] 57岁 国籍 俄罗斯 出生地 俄罗斯
[15:10] Her handler was this man, Konstantin Vasilyev, 她的接头人 康斯坦丁·瓦西里耶夫
[15:14] FSB agent 俄罗斯联邦安全局特工
[15:15] who moonlighted for their criminal organisation that hired her. 同时为雇佣她的犯罪组织工作
[15:18] She shot Konstantin in a tearoom full of people. 她在挤满人的茶室里射杀了康斯坦丁
[15:21] She’s sloppy. 她很马虎
[15:22] No, not usually. 不 通常不会
[15:24] She’s…flamboyant 她爱炫耀[夺人眼目]
[15:27] and attention-seeking… 爱寻求关注
[15:29] ..And instinctive… 凭直觉行事[随心所欲]
[15:31] ..Spoilt… 被宠坏了
[15:33] ..Easily bored… 很容易感到无聊
[15:37] ..But no, 但不
[15:39] she’s not sloppy. 她一点也不马虎
[15:43] 国籍 英国 出生地 英国
[15:43] Frank Haleton. 弗兰克·哈尔顿
[15:44] 出生日期 1964年11月15日 年龄 54岁 国籍 英国
[15:44] He was in a government safe house 他在政府的安全屋里时
[15:46] when she broke in and murdered him. 她破门而入杀了他
[15:48] 62岁 国籍 英国 出生地 英国
[15:52] It’s Bill Pargrave. 这是比尔·帕格雷夫
[15:58] She stabbed him to death on a nightclub dance floor. 她在夜总会的舞池里捅死了他
[16:02] 谁要是敢说那是《绝杀舞池》If anyone says it’s murder on the dance floor,
[16:02] 曾登上英国单曲榜第二名的一首热单
[16:04] I will throw them out the window. 我就把他扔出窗外
[16:27] Elizabeth? 伊丽莎白
[16:29] Everything alright? 一切还好吗
[16:31] Do you need anything? 你需要什么吗
[16:33] No, thank you, Julian. 不用 谢谢 朱利安
[16:39] 巴黎 谋杀 警方担心法国首都谋杀率上升 一男孩在巴黎医院被谋杀 法国汽车站谋杀案 家属要求对医院过失的公正处理 在法国首都被刺伤男子败诉 从六楼坠落的男子幸存
[16:44] 一男孩在巴黎医院被谋杀
[16:46] 一男孩在巴黎医院被谋杀
[16:50] 一名年轻男孩 加布里埃尔·米歇尔(12岁)被谋杀 尸体发现于法国巴黎一家医院 法国地方当局宣称 他们的主要嫌疑人是一名年轻女性 她因腹部严重刺伤入院 并与男孩住于同一病房 尽管最终死因仍未公布 但这名年轻男孩被发现颈部断裂 警方正在询问医院员工以及当天可能在医院的所有人 在遭遇了一场重大车祸后 米歇尔被送往医院 他的父母双双丧生
[17:03] 英国政府通讯总部
[17:14] Hello, this is Eve Polastri, Project Mandalay. 你好 我是曼德勒行动的伊芙·波拉斯特里
[17:17] I need to see all the crime scene photos you have 我想看看昨天巴黎医院谋杀案中
[17:19] from the Paris Hospital murder yesterday. 所有犯罪现场照片
[17:21] Can you email them through? 你能用邮件把它们发过来吗
[17:23] Yes, it’s urgent. 对 很紧急
[17:42] 犯罪现场照片
[17:42] 下载中
[18:03] 苹果 夏娃[伊芙]
[18:23] I think I might need some antibiotics. 我可能需要一些抗生素
[18:27] What you need is rest. 你需要的是休息
[18:28] You’ll be right as rain tomorrow. 你明天就会好的
[18:30] But I get tonsillitis, it could get infected. 但我得了扁桃体炎 可能会被感染
[18:33] Open your mouth? 张嘴
[18:36] Say, “Aah.” 说”啊”
[18:39] – No white spots. – But… -没有白点 -但…
[18:41] Little worry wart. 杞人忧天的小家伙
[18:42] You’ll feel better in the morning, I promise. 你明早会感觉好点 我保证
[18:44] Now get some rest. 休息吧
[18:46] You’d like a hottie bottie? 你想要个暖壶壶吗
[18:47] A what? 什么
[18:49] Hot water bottle. 热水瓶
[18:51] – I don’t think so. – OK. -不了 -好吧
[20:26] Stop! Stop, 别 住手
[20:27] that’s my mother! 那是我妈
[20:30] What? I…I thought…. 什么 我以为…
[20:32] Come on. 来吧
[20:33] Come on, Mummy, it’s alright. 来吧 妈妈 没事了
[20:35] It’s alright. 没事了
[20:37] What’s wrong with her? 她怎么了
[20:38] Dementia. 痴呆
[20:41] Thank God! I thought… 谢天谢地 我以为…
[20:43] I thought she was a ghost. I hate ghosts. 我以为她是鬼 我讨厌鬼
[20:45] I should have warned you. I’m sorry. 我应该提醒你的 抱歉
[20:49] Why do you lock her in? 你为什么把她关起来
[20:51] She kept leaving the house in the middle of the night, 她总是半夜离开家
[20:53] and getting lost. 然后就迷路了
[20:54] So, safer for her this way. 所以这样对她来说更安全
[20:56] – OK, good night. – Good night. -好了 晚安 -晚安
[21:18] – Julian. – How are you feeling? -朱利安 -你感觉怎样
[21:23] I need you to call the doctor. 我需要你叫医生
[21:26] Er, tell him I need tigecycline, 告诉他我需要替加环素 或…
[21:26] 主要用于治疗18岁以上患者由敏感菌引起的感染
[21:29] 或头孢吡肟..Or cefepime.
[21:29] 用于治疗由敏感菌所引起的各种感染
[21:30] – What are those? – And I… -那些是什么 -还有…
[21:32] I need some things from the pharmacy. I… 我需要你去药店买些药
[21:35] I wrote you a list last night. 我昨晚给你写了份清单
[21:39] “Antiseptic, aspirin, ibuprofen…” 杀菌剂 阿司匹林 布洛芬
[21:43] Someone’s a hypochondriac. 某人患了疑病症啊
[21:48] You know, I should leave. You’ve… 我该走了 你已经…
[21:49] – You’ve already been so kind. – No, please don’t. -你已经对我很好了 -不要走
[21:51] Er, of course, I’ll go to the pharmacy. 我当然会去药店
[21:53] I…I have to pick up things for Mum, anyway, so… 反正我也得去给我妈买些药
[21:56] “Sanitary… 卫生…
[21:58] “..Pads.” 巾
[22:02] I’ll cause a bit of a stir at the pharmacy. 药店店员到时一定会说长道短
[22:04] I’ll have to tell them they’re for my…girlfriend. 我得告诉他们这是买给我…女朋友的
[22:44] Do you want to talk about it? 你想跟我谈谈这事吗
[22:46] No. 不想
[22:48] Maybe. 也行
[22:50] What do you know about psychopaths? 你对精神变态者有什么了解
[22:53] I went to boarding school. 我上的是寄宿学校 你自己想想
[22:55] So, what does this look like to you? 你对这起案件作何感受
[22:57] This particular murder? 只针对这一起谋杀来说
[23:00] A heart attack caused by air injected under the toenail. 向脚趾甲下方注射空气 引起心脏病发作
[23:04] – Discreet. – Right? Right? -很谨慎 -是吧
[23:06] Subtle. 手法巧妙 非常机智
[23:08] – Boring. – Boring? -无聊 -无聊
[23:10] Relatively, yes. 相对来说 没错
[23:11] Villanelle is an attention seeker. 薇拉内拉是个寻求关注的人
[23:13] Most psychopaths are. 大部分精神变态者都是
[23:15] I mean, she likes playing to the gallery. 她喜欢哗众取宠
[23:16] She wants it to be fun. 她想让谋杀变得有趣
[23:17] She wants people to know when she’s killed someone. 当她杀了人 她希望让人们知道
[23:20] She wants me to know. 她想让我知道
[23:22] You? 你
[23:24] Whoever. People. 或者别人
[23:34] – It wasn’t her. – It wasn’t her. -不是她干的 -不是她
[23:40] How are my two girls? 我的两个小姑娘怎么样啦
[23:42] Wouldn’t trust her enough to understand 反正我对她没有足够的信任
[23:43] what’s going on anyway. 她叙述的情况不能让我信服
[23:45] Sit down! 坐下
[23:46] I wouldn’t even trust her around a dead rat. 我一丁点都不相信她
[23:47] Hate this show. Horrible. 我讨厌这电视剧 太难看了
[23:53] Julian, I need you to go to the pharmacy. 朱利安 我需要你去药店一趟
[23:57] Oh, can we maybe open a window? It’s so hot. 可以开开窗吗 好热
[24:00] I don’t think that’s a very good idea with your fever. 你还在发烧 开窗可不是个好主意
[24:04] Look at your hair. 瞧你的头发
[24:05] It’s all messy. 乱糟糟的
[24:07] Silly. 小傻瓜
[24:13] There. 这样
[24:16] There. 好了
[24:18] Nice and neat. 整整齐齐的
[24:27] – Hello, dear. – Oh! God. -你好呀 亲爱的 -我的天
[24:33] What… 什么…
[24:37] How lovely to see you again. 真高兴能再次见到你
[24:39] Are you faking it? 你是装的吗
[24:42] How’s Deb? 黛比最近怎么样
[24:47] – Deb got fat. – Oh, dear. What a shame. -黛比发福了 -我的天 多么可惜
[24:51] Shame. 可惜
[24:54] You will be careful of Julian, won’t you? 小心朱利安 好吗
[24:59] What? 什么
[25:00] He’s a good boy, really. 他真的是个好孩子
[25:02] What do you mean? 什么意思
[25:09] Come back. 回回神
[25:20] You’re kidding me. 你在逗我吧
[25:22] What do you mean? 你什么意思
[25:23] You’re telling me one of the richest men in the world 你是说全世界最富有的人之一
[25:25] lives in this house? 就住在这房子里吗
[25:26] Hello. Are the family inside? 你好 他的家人们都在里面吗
[25:28] They are. Go right ahead, ma’am. 都在 请进吧 女士
[25:33] Close your mouth, Eve. 伊芙 闭上嘴
[25:36] It’s not exactly Versailles, is it? 也不是那么金碧辉煌嘛
[25:38] Not what you were expecting? 和你想象的有所出入吗
[25:40] Oh, I’m…so sorry. 抱歉
[25:41] That’s alright. People are always surprised. 没关系 习惯人们诧异的目光了
[25:45] He used to walk past this house 他曾经会路过这栋房子
[25:46] on his way to school every morning. 就在每天早晨的上学路上
[25:47] Said it was the nicest house he’d ever seen. 他说这是他见过最好的房子
[25:50] So, when he made his first million… 所以当他赚到了第一个百万的时候
[25:52] ..He bought it. And never left. 就把它买了下来 从此再也没离开过
[25:56] That’s awesome. 真好
[25:59] Awesome. “真好”
[26:02] Let’s get this over and done with, shall we? 我们速战速决吧
[26:10] – Amber. – Hello. -这是安珀 -你好
[26:26] You said there was something about Dad. 你说是有关爸爸的事
[26:28] Yes. We’ve come here with rather difficult news. 是的 这件事也许很难让你们接受
[26:30] – What? Has he died again? – Aaron! -什么事 他又死了一次吗 -亚伦
[26:33] I’m afraid your father was murdered. 恐怕二位的父亲是被人杀害的
[26:38] No. 不
[26:41] – That’s not right. – He had a heart attack. -不可能 -他死于心脏病发
[26:43] We were both here. 当时我们都在现场
[26:44] I think someone’s got something mixed up. 应该是某些人搞混了
[26:46] I’m afraid not. 恐怕不是这样
[26:50] The day your father died, a beautician was here. 二位的父亲去世当天 有一位美容师来过这里
[26:54] That wasn’t unusual. 这并不奇怪
[26:55] She came every week, 她每周都来
[26:57] usually during board meetings. 一般是在董事会会议期间
[26:58] During? 期间吗
[26:59] Dad liked to make his disdain 爸爸乐于将他对生意上
[27:02] for the business side of things pretty clear. 某些事的不屑表达得很清楚
[27:04] So, you saw her? 那你见到过她吗
[27:06] Do either of you remember what she looks like? 你们记得她长什么样吗
[27:09] Do you recognise this woman? 你们见过这个女人吗
[27:21] Stop it, Eve. 够了 伊芙
[27:22] I can feel your excitement. 我能感受到你有多兴奋
[27:24] Don’t get all giddy 别高兴过头了
[27:26] and start singing along to the radio in my car. 也不许在我车里跟着广播唱歌
[27:27] I knew it. I knew it! 我就知道 我就知道
[27:30] A new girl. 新的女杀手
[27:31] Perhaps, or maybe it’s someone so good 也许是某个能力极其出色
[27:33] she’s been operating undetected for a while. 还没被发现的杀手而已
[27:36] Villanelle will be furious. 薇拉内拉一定会气得火冒三丈
[28:19] They can’t remember a single thing about her? 关于她的事 他们一点也记不起来了吗
[28:21] – Nothing. – That’s convenient. -完全忘了 -那倒是很方便
[28:22] I know. I know, but… 我知道 但是
[28:25] ..I do believe them. 我相信他们
[28:27] So, what kind of woman does no-one ever pay any attention to, 所以什么样的女人会被所有人忽视
[28:30] especially people like the Peels? 尤其是像皮尔一家那样的人
[28:33] It has to be someone who can go about their business 这种人一定可以在他们办公的时候自由走动
[28:36] without anyone noticing because… 却不会吸引任何注意力
[28:38] ..Because what they do is seemingly uninteresting. 因为她们所做的事非常无趣
[28:41] They’re…they’re not important. They’re… 她们无足轻重 她们…
[28:43] They’re invisible. 近乎隐形
[28:47] It’s the kind of woman who people look at every day… 是人们每天都能见到的那种女人
[28:51] ..And never see. 但却永远记不住
[29:54] What are you looking for? 你在找什么
[29:56] A kitchen knife. 菜刀
[29:58] What for? 用来做什么
[29:59] To stab you with. 捅你呀
[30:03] Nothing sharp in the house, I’m afraid. 恐怕整个房子里都没有尖锐的东西
[30:04] Mum might cut herself. 我怕妈妈会割伤自己
[30:06] Are you going to the doctor’s, Julian? 朱利安 你要去看医生吗
[30:08] Will you just stop badgering me for five minutes? 你能哪怕安生个五分钟吗
[30:12] Erm…I’ll bring you back some flu tablets. 我会给你买点感冒药
[30:41] Hello, Dozen Incorporated. 您好 这里是「十二」股份有限公司
[30:42] 我是雪儿·霍罗威茨It’s Cher Horowitz.
[30:42] 美国1995年爱情喜剧电影 《独领风骚 Clueless》女主角名字 女主参与驾照考试结果惨败 是电影的经典片段之一
[30:44] I’ve failed my driving test. 我的驾照考试没通过
[30:46] I’m sorry, Miss Horowitz, 抱歉 霍罗威茨小姐
[30:47] we haven’t got anyone here who can help you. 我们无法提供任何帮助
[30:49] Thank you for your call. 感谢来电
[30:56] What? 什么
[31:08] Operator. 这里是接线员
[31:10] Connect me to MI6, please. 帮我接通军情六处 谢谢
[31:11] – Is this a prank call? – No, I need to speak to MI6. -这是恶作剧吗 -不 我需要和军情六处通话
[31:14] I’m sorry, we can’t disclose that number. 抱歉 我们不能泄露军情六处的号码
[31:17] OK, well… 那好吧
[31:18] Well, tell them I’m going to blow up the Houses of Parliament. 告诉他们我要把议会大厦炸飞
[31:23] You know, I get calls like this every day. 我每天都会接到这样的威胁电话
[31:25] It’s very distressing. 真的很折磨人
[31:32] Hello? 喂
[31:33] Hello. 您好
[31:34] Please clearly state the name of the person 请在滴声后清楚地说出
[31:36] you wish to be connected to after the tone. 您想要拨打的联系人名字
[31:39] Eve Polastri. 伊芙·波拉斯特里
[31:42] I’m sorry, I didn’t catch that. 抱歉 识别失败
[31:44] Eve Polastri. 伊芙·波拉斯特里
[31:46] I’m sorry, I didn’t catch that. 抱歉 识别失败
[31:48] Eve Polastri, you piece of shit! 伊芙·波拉斯特里 你个垃圾
[32:01] Forgot my… 我忘记拿…
[32:10] Please hang up and try again. 请挂断重试
[32:13] Please hang up and try again. 请挂断重试
[32:16] Please hang up… 请挂断…
[32:27] The Ghost? 「幽灵」吗
[32:28] She’s the opposite of Villanelle. 她是薇拉内拉的相反面
[32:30] She’s, um, careful and anonymous 小心谨慎 遁名匿迹
[32:33] and meticulous and discreet. 手法细致 思维缜密
[32:36] Right now, we have no idea how long she’s been operating 目前我们还无法确定她行事多久了
[32:39] or who she works for. 也不知道她为谁工作
[32:40] We’re working on the assumption that this is a woman, 我们推测是一名女性
[32:44] late to middle age, looks like an immigrant worker… 接近老年 看起来像个移民劳工
[32:47] – So, you know, she’s not white. – What makes you think that? -非白人 -你为什么会这么想
[32:49] The fact that you just interrupted me mid-sentence makes me think that. 你会半途打断我这种行为 就让我这么想
[32:53] So, this is our new lead. 这是条新线索
[32:54] We’ll be focusing on The Ghost from now on. 从今往后重点追查「幽灵」
[32:57] We can rule out Villanelle from this investigation. 我们可以把薇拉内拉从调查中排除了
[32:58] Oh, wait, wait, wait. 等等
[33:00] Uh, not entirely. 不能完全不考虑她
[33:01] Why not? We don’t need her anymore. 为什么 我们不再需要她了
[33:06] Yeah, but, um, 确实
[33:07] surely, she’s…she’s worth investigating. 但她还是很值得调查的
[33:09] She might know something about The Ghost. 她也许会知道些有关「幽灵」的事
[33:12] Eve, can you come with me, please? 伊芙 跟我来一下
[33:14] Quickly! 快
[33:17] Are you sure it was her? 你确定那就是她吗
[33:20] Eve Polastri, you piece of shit! 伊芙·波拉斯特里 你个垃圾
[33:30] Who were you calling? 你刚才在给谁打电话
[33:31] No-one. 没谁
[33:33] Don’t lie to me. 别对我说谎
[33:35] You ungrateful… 你个不知感恩的…
[33:37] You think anyone else would pick up a girl like you, 除了我还会有谁愿意收留你这样的女孩
[33:39] give her a roof over her head? 给你提供遮风挡雨的住处
[33:41] You thought I’d be an easy target, didn’t you? 你是不是觉得我很好下手
[33:44] Thought you’d take advantage of the good Samaritan. 你以为可以占到老好人的便宜
[33:47] I see what you’re doing. 我明白你的意图了
[33:49] Don’t think I haven’t noticed. 别以为我没注意到
[33:51] Playing the innocent, batting your eyelashes, 眨眨眼睛 装装无辜
[33:54] getting me to wait on you hand and foot, 让我为你斟茶递水
[33:55] feed you, look after you, give you everything you want. 喂饱你 照顾你 你要什么我就给你什么
[33:57] And what do I get? Mm? 我得到回报了吗
[33:59] What do I get? Nothing! 我有任何回报吗 没有
[34:01] Nothing! Why don’t I get anything? 什么都没有 为什么我没有任何回报
[34:03] It was a sur…prise! 这本来应该是个…惊喜
[34:06] I…I didn’t want to tell you. 我想给你个惊喜
[34:09] What are you talking about? 你在说什么
[34:11] Oh…was on to the phone to a bakery. 我刚在给面包店打电话
[34:14] I was ordering you a cake. 想要订个蛋糕送给你
[34:17] What cake? 什么蛋糕
[34:19] To thank you 我想感谢你
[34:21] for being my knight in shining armour. 在危急时刻英雄救美
[34:27] Oh…oh, Elizabeth. 伊丽莎白
[34:29] I’m sorry. 对不起
[34:31] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[34:33] What an idiot I am! 我太蠢了
[34:36] What must you think of me? 这下你会怎么想我啊
[34:43] I think you’re going to bleed to death. 我想你马上就会流血而死
[34:45] What? 什么
[34:58] Fuck you… 去你妈的
[36:02] This is what you get, Julian. 这就是你的回报 朱利安
[36:26] Where is she? 她在哪
[36:27] Well, she called through the operator. 她刚刚打给了接线员
[36:29] We only have the area code, but the police have been informed. 我们目前只掌握了区码 但已经通知警方了
[36:32] She won’t get far. 她不会走远的
[36:33] ♪Comment ça se danse – Bertrand Belin♪
[36:34] *Viens* *来吧*
[36:38] *Allons* *去吧*
[36:42] *Viens* *来吧*
[36:44] *Je te dis* *听我讲*
[36:46] *Qu’il faut y aller* *你必须动身*
[36:51] *Tant qu’il fait bon et clair* *只要天朗气清*
[36:59] *Laisse le feu* *就让这烈火继续燃烧*
[37:02] *Il s’eteindra* *火终将熄灭*
[37:07] *Un rond noir dans la neige* *只留雪中一圈黑色的灰烬*
[37:14] *On est passe la* *我们来了*
[37:19] *On est passe* *我们走了*
[37:22] *Quelqu’un se dira.* *有人会这样说到*
[37:44] Hello, Villanelle. 你好 薇拉内拉
[37:50] Who are you? 你是谁
[37:51] I’m Raymond, your new handler. 我是雷蒙德 你的新接头人
[37:54] I thought I’d been fired. 我以为我被炒了
[37:56] Mm. Circumstances have changed. 情况有变
[38:01] – No, thanks. – Well, you called us. -算了 谢谢 -是你给我们打了电话
[38:04] From an unprotected line. 用了一条不安全的线路
[38:06] That wasn’t very clever, was it? 这招可不太聪明
[38:09] You know what? 你知道吗
[38:11] I’ve had a really shitty couple of days. 我这段时间过得非常糟糕
[38:13] And I really, really need to go to a doctor. 我非常非常需要看医生
[38:16] What I don’t need is a boring stranger 我现在最不需要的 就是听无聊的陌生人
[38:19] in a Volvo….Giving me a lesson on how to use the phone! 在沃尔沃汽车里唠叨 告诉我怎样打电话才安全
[38:22] Alright. 好吧
[38:24] Off you go. 你走吧
[38:27] What? 什么
[38:27] Well, if you don’t want to work with me, off you go. 不想跟我合作的话 就走吧
[38:29] Fine. 行
[38:31] Whatever. 随便
[38:36] Only joking. 开个玩笑
[38:50] Who do you think you work for, Oksana? 你以为你在为谁工作 奥克萨娜
[38:53] You think you can just do whatever you want? 你觉得你可以随心所欲吗
[38:57] You’re on a very tight leash from now on, alright? 从现在起 不听话的狗要被严加管束了
[39:03] A choke lead. 会被栓得死死的
[39:15] Antibiotics are in the glove compartment. 抗生素在杂物箱里
[39:18] There’s some water in there, so you can swallow them down. 里面还有瓶水 你可以就着水把药吃了
[39:48] ♪Cry Baby Cry – Unloved♪
[39:50] 49!
[39:52] Number 49! 49号
[39:54] *If I gave you my heart* *如果我把我的心给你*
[40:02] *Would you take it* *你会接受吗*
[40:07] – Yes, ma’am. – Thank you. -好的 女士 -谢谢
[40:09] *If I gave you my heart* *如果我把我的心给你*
[40:15] – The house is clear. – Thank you. -房间安全 -谢谢
[40:17] *would you break it* *你会弄碎吗*
[40:27] He’s still warm. 尸体还有温度
[40:30] Oh, my God! 我的天
[40:37] She’s gone. 她跑了
[40:39] Dammit! 该死
[40:40] Oh, God, and we were so close! She was right here! 我们就差一点点 她刚还在这
[40:44] I think we’re going to have to get you some protection. 是时候给你提供点保护了
[40:46] Oh, yeah, you think? 是吗 你才觉得
[40:49] There’s someone we need to speak to. 我们需要和一个人聊聊
[41:02] Everything OK? 一切还好吗
[41:09] What’s up with him? 他怎么了
[41:12] Promise you won’t be cross. 答应我不要发火
[41:24] Hello, Eve. 你好呀 伊芙
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号